< 1 Whakapapa 25 >

1 Na Rawiri hoki, ratou ko nga rangatira ope, i wehe mo te mahi etahi o nga tama a Ahapa, a Hemana, a Ierutunu, hei poropiti i runga i te hapa, i te hatere, i te himipora. Na, ko te tokomaha o nga kaimahi, me ta ratou mahi koia tenei:
David and some of the temple officials (OR, army commanders) chose some of the descendants of Asaph, Heman, and Jeduthun to be in charge of proclaiming God’s messages, and to play harps and lyres and cymbals. This is a list of the men whom they chose for that work:
2 No nga tama a Ahapa, ko Takuru, ko Hohepa, ko Netania, ko Atarera; ko te kaiwhakamahi mo nga tama a Ahapa, ko Ahapa; rite tahi ki ta te kingi tikanga tana poropiti.
From the sons of Asaph they chose Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Aserelah. Asaph supervised them. And the king appointed Asaph to proclaim God’s messages.
3 Ko a Ierutunu: ko nga tama a Ierutunu; ko Keraria, ko Teri, ko Ihaia, ko Hahapia, ko Matitia, tokoono: ko to ratou papa ko Ierutunu to ratou kaiwhakamahi. I poropiti ia i runga i te hapa, i whakawhetai, i whakamoemiti ki a Ihowa.
From the sons of Jeduthun they chose six men: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah. Jeduthun supervised them and also proclaimed God’s messages, playing his harp while he thanked and praised Yahweh.
4 Ko a Hemana: ko nga tama a Hemana; ko Pukia, ko Matania, ko Utiere, ko Hepuere, ko Terimoto, ko Hanania, ko Hanani, ko Eriata, ko Kirarati, ko Romamatietere, ko Iohopekaha, ko Maroti, ko Hotiri, ko Mahatioto.
From the sons of Heman, who was one of the king’s prophets, they chose Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael, Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
5 Ko enei katoa he tama na Hemana matakite a te kingi, mo nga mea a te Atua, hei hapai i te haona. Na homai ana e te Atua ki a Hemana kotahi tekau ma wha nga tama, tokotoru nga tamahine.
God promised to cause Heman to be strong, so altogether, God have him 14 sons and three daughters.
6 Ko enei katoa he mea whakamahi na to ratou papa ki te waiata i te whare o Ihowa i runga i nga himipora, i te hatere, i te hapa, hei mahi ki te whare o te Atua, hei pera ano me ta te kingi i ki ai ki a Ahapa, ki a Ierutunu, ki a Hemana.
All those men were supervised by their fathers while they played music in the temple of Yahweh. They played cymbals, lyres, and harps. And their fathers—Asaph, Jeduthun and Heman—were supervised by the king.
7 Na, ko te tokomaha o ratou, o o ratou teina, i whakaakona ki nga waiata a Ihowa, ko te hunga mohio katoa, e rua rau e waru tekau ma waru.
Those men and their relatives were all trained and skilled for playing musical instruments in the temple. That was their work for Yahweh. Including their relatives, there were 288 of them.
8 I maka rota ano ratou mo ta ratou e tiaki ai, te iti, te rahi, te kaiwhakaako raua ko te akonga.
All of them, including ones who were young and those who were old, cast lots to determine what work they would do.
9 Na ko te putanga o te rota tuatahi no Ahapa, ki a Hohepa: o te tuarua no Keraria; tekau ma rua ratou ko ona teina, ko ana tama.
From the family of Asaph, the first ones selected were Joseph and 12 of his sons and relatives.
10 O te tuatoru no Takuru: tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Gedaliah and 12 of his sons and relatives were selected.
11 O te tuawha no Itiri; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Zaccur and 12 of his sons and relatives were selected.
12 O te tuarima no Netania; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Nethaniah and 12 of his sons and relatives were selected.
13 O te tuaono no Pukia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Bukkiah and 12 of his sons and relatives were selected.
14 O te tuawhitu no Teharera; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Jesarelah and 12 of his sons and relatives were selected.
15 O te tuawaru no Ihaia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Jeshaiah and 12 of his sons and relatives were selected.
16 O te tuaiwa no Matania; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Mattaniah and 12 of his sons and relatives were selected.
17 O te tekau no Himei; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Shimei and 12 of his sons and relatives were selected.
18 O te tekau ma tahi no Atareere; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Azarel and 12 of his sons and relatives were selected.
19 O te tekau ma rua no Hahapia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Hashabiah and 12 of his sons and relatives were selected.
20 O te tekau ma toru no Hupaere; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Shubael and 12 of his sons and relatives were selected.
21 O te tekau ma wha no Matitia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Mattithiah and 12 of his sons and relatives were selected.
22 O te tekau ma rima no Teremoto; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Jerimoth and 12 of his sons and relatives were selected.
23 O te tekau ma ono no Hanania; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Hananiah and 12 of his sons and relatives were selected.
24 O te tekau ma whitu no Iohopekaha; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Joshbekashah and 12 of his sons and relatives were selected.
25 O te tekau ma waru no Hanani; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Hanani and 12 of his sons and relatives were selected.
26 O te tekau ma iwa no Maroti; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Mallothi and 12 of his sons and relatives were selected.
27 O te rua tekau no Eriata; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Eliathah and 12 of his sons and relatives were selected.
28 O te rua tekau ma tahi no Hotiri; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Hothir and 12 of his sons and relatives were selected.
29 O te rua tekau ma rua no Kirarati; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Giddalti and 12 of his sons and relatives were selected.
30 O te rua tekau ma toru no Mahatioto; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Mahazioth and 12 of his sons and relatives were selected.
31 O te rua tekau ma wha no Romamatietere; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
Next, Romamti-Ezer and 12 of his sons and relatives were selected.

< 1 Whakapapa 25 >