< 1 Whakapapa 24 >

1 Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
Auch die Aaronssöhne hatten ihre Abteilungen. Die Aaronssöhne waren Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
2 I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
Nadab und Abihu aber starben vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen. So wurden Eleazar und Itamar Priester.
3 Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
David teilte sie mit Sadok von Eleazars Söhnen und mit Achimelek von den Söhnen Itamars je nach ihrem Amt in ihren Dienst ein.
4 Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
Nun waren Eleazars Söhne in den Sippenhäuptern zahlreicher als Itamars Söhne. Sie teilten sich so, daß auf Eleazars Söhne sechzehn und auf die Itamars acht Familienhäupter kamen.
5 Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
Sie teilten sie durch das Los, die einen wie die anderen. Denn es gab Fürsten des Heiligtums und Fürsten Gottes sowohl bei Eleazars als bei Itamars Söhnen.
6 He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
Und Netanels Sohn, Semaja, der Schreiber aus der Levitenzahl, schrieb sie vor dem König, den Fürsten und dem Priester Sadok auf. Je eine Familie wurde dabei von Itamar und je zwei von Eleazar ausgelost.
7 Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
8 Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
das dritte auf Charim, das vierte auf Seorim,
9 Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
das fünfte auf Malkia, das sechste auf Mijjamin,
10 Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
das siebte auf Hakkos, das achte auf Abia,
11 Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sekanjahu,
12 Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakin,
13 Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
das dreizehnte auf Chuppa, das vierzehnte auf Jeseb,
14 Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
15 Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
das siebzehnte auf Chezir, das achtzehnte auf Happisses,
16 Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jechezkel,
17 Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
das einundzwanzigste auf Jakin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
18 Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
das dreiundzwanzigste auf Delaja und das vierundzwanzigste auf Maazja.
19 Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
Das war ihre Amtsordnung für ihren Dienst, der darin bestand, daß sie des Herrn Haus nach der ihnen von ihrem Vater Aaron gegebenen Vorschrift betraten, wie es ihm der Herr, Israels Gott, geboten hatte.
20 Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
Was die übrigen Levisöhne betrifft, so stammte von Amrams Söhnen Subael her, von Subaels Söhnen Iechdejahu,
21 Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
von Rechabjahu, und zwar den Rechabjahusöhnen, das Oberhaupt Issia,
22 O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
von den Ishariten Selomot, von Selomots Söhnen Jachat.
23 Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
Jerias Söhne sind Amarja, der zweite, Jachaziel, der dritte, und Jekaman, der vierte.
24 O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
Uzziels Söhne sind: Mika, von Mikas Söhnen Samir.
25 Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
Mikas Bruder ist Issia; von den Söhnen Issias Zakarja.
26 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
Meraris Söhne sind Machli und Musi, die Söhne seines Sohnes Jaazia.
27 Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
Meraris Söhne von seinem Sohn Jaaziahu sind Soham, Zakkur und Ibri.
28 Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
Von Machli stammte Eleazar. Dieser hatte keine Söhne.
29 Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
Von Kis: die Söhne des Kis: Jerachmeel.
30 Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
Des Musi Söhne sind Machli, Eder und Jerimot. Dies sind die Levitensöhne nach ihren Familien.
31 I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.
Auch sie warfen Lose, wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, vor König David, vor Sadok und Achimelek sowie vor den Familienhäuptern der Priester und Leviten, die Familienhäupter ebenso wie ihre jüngeren Brüder.

< 1 Whakapapa 24 >