< 1 Whakapapa 24 >
1 Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
Voici les divisions des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père et n'eurent pas d'enfants; c'est pourquoi Éléazar et Ithamar furent sacrificateurs.
3 Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
David, avec Zadok des fils d'Éléazar et Achimélec des fils d'Ithamar, les répartit selon leur ordre dans leur service.
4 Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
Il se trouva plus de chefs parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar; et ils furent divisés ainsi: des fils d'Éléazar, il y en eut seize, chefs de maisons paternelles; et des fils d'Ithamar, selon leurs maisons paternelles, huit.
5 Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
C'est ainsi qu'on les partagea impartialement par tirage au sort, car il y avait des chefs du sanctuaire et des chefs de Dieu, tant parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar.
6 He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le scribe, qui était d'entre les Lévites, les écrivit en présence du roi, des chefs, du sacrificateur Tsadok, d'Achimélec, fils d'Abiathar, et des chefs de famille des sacrificateurs et des Lévites; on prit une maison de famille pour Éléazar et une pour Ithamar.
7 Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
Le premier lot échut à Jehoïarib, le second à Jedaja,
8 Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
le troisième à Harim, le quatrième à Seorim,
9 Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
10 Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
le septième à Hakkoz, le huitième à Abija,
11 Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
le neuvième à Josué, le dixième à Shecania,
12 Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
le onzième à Eliaschib, le douzième à Jakim,
13 Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
le treizième à Huppa, le quatorzième, à Jeshebeab,
14 Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
le quinzième, à Bilga, le seizième, à Immer,
15 Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
le dix-septième, à Hezir, le dix-huitième, à Happizzez,
16 Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
le dix-neuvième, à Pethahiah, le vingtième, à Jehezkel,
17 Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
le vingt et unième, à Jakin, le vingt-deuxième, à Gamul,
18 Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
le vingt-troisième, à Delaia, et le vingt-quatrième, à Maaziah.
19 Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
C'est ainsi qu'ils furent désignés pour leur service, afin d'entrer dans la maison de l'Éternel, selon l'ordonnance que leur avait donnée Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
20 Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
Pour le reste des fils de Lévi: des fils d'Amram, Schubael; des fils de Schubael, Jehdija.
21 Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
Pour Rehabia: des fils de Rehabia, Ischia, le chef.
22 O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jahath.
23 Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
Fils d'Hébron: Jeria, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jekameam, le quatrième.
24 O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
Fils d'Uzziel: Michée; des fils de Michée, Shamir.
25 Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
Frère de Michée: Ischia; des fils de Ischia: Zacharie.
26 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Jaazia: Beno.
27 Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
Fils de Merari, par Jaazia: Beno, Shoham, Zaccur et Ibri.
28 Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
De Mahli: Éléazar, qui n'eut pas de fils.
29 Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
De Kish, fils de Kish: Jerahmeel.
30 Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
Fils de Mushi: Mahli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.
Ceux-ci tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, devant le roi David, Tsadok, Achimélec, les chefs de famille des sacrificateurs et des Lévites, les chefs de famille du chef comme ceux de son jeune frère.