< 1 Whakapapa 24 >

1 Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
Now these were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron: Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
2 I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
But Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood.
3 Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
And David distributed them, that is, Sadoc of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry.
4 Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
And there were found many more of the sons of Eleazar among the principal men, than of the sons of Ithamar. And he divided them so, that there were of the sons of Eleazar, sixteen chief men by their families: and of the sons of Ithamar eight by their families and houses.
5 Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
And he divided both the families one with the other by lot: for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
6 He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
And Semeias the son of Nathanael the scribe a Levite, wrote them down before the king and the princes, and Sadoc the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the princes also of the priestly and Levitical families: one house, which was over the rest, of Eleazar: and another house, which had the rest under it, of Ithamar.
7 Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
Now the first lot came forth to Joiarib, the second to Jedei,
8 Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
The third to Harim, the fourth to Seorim,
9 Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
The fifth to Melchia, the sixth to Maiman,
10 Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
The seventh to Accos, the eighth to Abia,
11 Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
The ninth to Jesua, the tenth to Sechenia,
12 Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
The eleventh to Eliasib, the twelfth to Jacim,
13 Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
The thirteenth to Hoppha, the fourteenth to Isbaab,
14 Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
The fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer,
15 Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
16 Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
The nineteenth to Pheteia, the twentieth to Hezechiel,
17 Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
18 Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
The three and twentieth to Dalaiau, the four and twentieth to Maaziau.
19 Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
These are their courses according to their ministries, to come into the house of the Lord, and according to their manner under the hand of Aaron their father: as the Lord the God of Israel had commanded.
20 Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
Now of the rest of the sons of Levi, there was of the sons of Amram, Subael: and of the sons of Subael, Jehedeia.
21 Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
Also of the sons of Rohobia the chief Jesias.
22 O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
And the son of Isaar Salemoth, and the son of Salemoth Jahath:
23 Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
And his son Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaan the fourth.
24 O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
The son of Oziel, Micha: the son of Micha, Samir.
25 Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
The brother of Micha, Jesia: and the son of Jesia, Zacharias.
26 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
The sons of Merari: Moholi and Musi: the son of Oziau: Benno.
27 Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
The son also of Merari: Oziau, and Seam, and Zacchur, and Hebri.
28 Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
And the son of Moholi: Eleazar, who had no sons.
29 Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
And the son of Cis, Jeramael.
30 Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
The sons of Musi: Moholi, Eder, and Jerimoth. These are the sons of Levi according to the houses of their families.
31 I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.
And they also cast lots over against their brethren the sons of Aaron before David the king, and Sadoc, and Ahimelech, and the princes of the priestly and Levitical families, both the elder and the younger. The lot divided all equally.

< 1 Whakapapa 24 >