< 1 Whakapapa 2 >

1 Ko nga tama enei a Iharaira; ko Reupena, ko Himiona, ko Riwai, ko Hura, ko Ihakara, ko Hepurona;
پسران اسرائيل اينانند: رؤبين وشَمعون و لاوي يهودا ويسّاکار زبِولون۱
2 Ko Rana, ko Hohepa, ko Pineamine, ko Napatari, ko Kara, ko Ahera.
و دان ويوسف و بنيامين و نَفتالي وجاد واَشِير.۲
3 Ko nga tama a Hura; ko Ere, ko Onama, ko Heraha: a ko enei tama tokotoru ana na Patehua Kanaani. Na i he a Ere matamua a Hura i te aroaro o Ihowa; a whakamatea ana e ia.
پسران يهودا: عِير واُونان وشيلَه؛ اين سه نفر از بَتشُوعِ کَنعانيه براي او زاييده شدند؛ وعير نخست زاده يهودا به نظر خداوند شرير بود؛ پس او را کُشت.۳
4 Na whanau ake tana, i tana hunaonga i a Tamara, ko Parete, ko Tera. Ko nga tama katoa a Hura tokorima.
و عروس وي تامار فارَص و زارَح را براي وي زاييد، و همه پسران يهودا پنج نفر بودند.۴
5 Ko nga tama a Parete; ko Heterono, ko Hamuru.
و پسران فارَص: حَصرون وحامول.۵
6 Ko nga tama a Tera; ko Timiri, ko Etana, ko Hemana, ko Karakoro, ko Rara: huihuia ratou ka tokorima.
و پسران زارَح: زِمري و اِيتان وهِيمان و کَلکُول و دارَع که همگي ايشان پنج نفر بودند.۶
7 Na ko nga tama a Karami; ko Akara ko te kaiwhakararu o Iharaira, i he nei i te mea i kanga.
واز پسران کَرمِي، عاکار مضطرب کننده اسرائيل بود که درباره چيز حرام خيانت ورزيد.۷
8 A ko nga tama a Etana; ko Ataria.
و پسر اِيتان: عَزَريا بود.۸
9 Ko nga tama hoki a Heterono, i whanau mana; ko Ierameere, ko Rame, ko Kerupai,
و پسران حَصرُون که براي وي زاييده شدند، يرحَمئيل ورام وکَلُوباي.۹
10 Na Rame ko Aminarapa; na Aminarapa ko Nahahona, he rangatira no nga tama a Hura.
و رام عَميناداب را آورد وعَميناداب نَحشُون را آورد که رئيس بني يهودا بود.۱۰
11 A na Nahahona ko Harama, na Harama ko Poaha;
و نَحشُون سَلما را آورد و سَلما بُوعَز را آورد.۱۱
12 A na Poaha ko Opere, na Opere ko Hehe;
و بُوعَز عوبيد را آورد و عُوبيد يسي را آورد.۱۲
13 A ko te matamua a Hehe ko Eriapa, ko Apinarapa hoki te tuarua, a ko Himea te tuatoru;
يسي نخست زاده خويش اَلِيآب را آورد،و دومين ابيناداب را، و سومين شِمعي را،۱۳
14 Ko Netaneere te tuawha, ko Rara te tuarima;
وچهارمين نَتَنئيل را و پنجمين رَدّاي را،۱۴
15 Ko Oteme te tuaono, ko Rawiri te tuawhitu;
وششمين اُوصَم را وهفتمين داود را آورد.۱۵
16 A, ko o ratou tuahine, ko Teruia raua ko Apikaira. A, ko nga tama a Teruia; ko Apihai, ko Ioapa, ko Atahere, tokotoru.
و خواهران ايشان صَرُويه و اَبيحايل بودند. و پسران صَرُويه، اَبشاي و يوآب و عَسائيل، سه نفر بودند.۱۶
17 Whanau ake ta Apikaira, ko Amaha: na, ko te papa o Amaha, ko Ietere Ihimaeri.
و اَبيحايل عَماسا را زائيد و پدر عَماسا يتَرِ اِسماعيلي بود.۱۷
18 A ka whanau he tama ma Karepe, ma te tama a Heterono, i tana wahine i a Atupa, a i a Ierioto: a ko enei a tenei tama; ko Tehere, ko Hopapa, ko Ararono.
و کاليب بن حَصرُون از زن خود عَزُوبَه واز يرِيعُوت اولاد به هم رسانيد و پسران وي اينانند: ياشَر و شُوباب و اَردُون.۱۸
19 Na ka mate a Atupa, a ka tangohia e Karepe mana a Eparata, a whanau ake ta raua ko Huru.
و عَزُوبَه مُرد وکاليب اَفرات را به زني گرفت و او حور را براي وي زاييد.۱۹
20 Whanau ake ta Huru, ko Uri; whanau ake ta Uri, ko Petareere.
وحُور، اُوري را آورد واُوري بَصَلئيل را آورد.۲۰
21 Na muri iho ka haere a Heterono ki te tamahine a Makiri, papa o Kireara. E ono tekau ona tau i tana tangohanga i a ia; a whanau ake ta raua, ko Hekupu.
وبعد از آن، حَصرُون به دختر ماکير پدر جِلعاد درآمده، او را به زني گرفت حيني که شصت ساله بود و او سَجُوب را براي وي زاييد.۲۱
22 Whanau ake ta Hekupu, ko Haira. E rua tekau ma toru ona pa i te whenua o Kireara.
و سَجُوب يائير را آورد و او بيست و سه شهر در زمين جِلعاد داشت.۲۲
23 A i tangohia e Kehuru raua ko Arame nga pa o Haira i a ratou, a Kenata ano hoki, me ona pa ririki, e ono tekau nga pa. Ko enei katoa he tama na Makiri, papa o Kireara.
واو جَشور و اَرام را که حَوُّوب يائير باشد، با قنات و دهات آنها که شصت شهر بود، از ايشان گرفت و جمييع اينها از آن بني ماکير پدر جِلعاد بودند.۲۳
24 A no muri i te matenga o Heterono i Karepe Eparata, ka whanau a Apia wahine a Heterono, ko ta raua tama ko Ahuru papa o Tekoa.
و بعد از آنکه حَصرُون در کاليب اَفراته وفات يافت، اَبِيه زن حَصرُون اَشحُور پدر تَقُوع را براي وي زاييد.۲۴
25 Ko nga tama a Ierameere matamua a Heterono; ko Rame, ko te matamua, ko Puna, ko Orene, ko Oteme, ko Ahia.
و پسران يرحَمئيل نخست زاده حَصرُون نخست زاده اش: رام و بُونَه و اُورَن و اُوصَم و اَخيا بودند.۲۵
26 He wahine ano ta Ierameere, ko tona ingoa ko Atara; ko te whaea ia o Onama.
و يرحَمئيل را زن ديگر مسمّاة به عطارَه بود که مادرِ اُونام باشد.۲۶
27 Na, ko nga tama a Rame, a te matamua a Ierameere; ko Maata, ko Iamini, ko Ekere.
و پسران رام نخست زاده يرحَمئيل مَعص ويامِين و عاقَر بودند.۲۷
28 Na, ko nga tama a Onama; ko Hamai, ko Iara. Ko nga tama a Hamai; ko Natapa, ko Apihuru.
و پسران اُونام: شَمّاي وياداع بودند، و پسران شَمّاي ناداب و اَبيشور.۲۸
29 Na, ko te ingoa o te wahine a Apihuru ko Apihaira; whanau ake a raua; ko Ahapana, ko Moriri.
و اسم زن ابيشور اَبِيحايل بود و او اَحبان و مُوليد را براي وي زاييد.۲۹
30 Na ko nga tama a Natapa; ko Herere, ko Apaima: i mate urikore ia a Herere.
ناداب سَلَد و اَفّايم بودند و سَلَد بي اولاد مُرد.۳۰
31 Na ko nga tama a Apaima; ko Ihi. Ko nga tama a Ihi; ko Hehana. A ko nga tama a Hehana; ko Aharai.
و بني اَفّايم يشعي و بني يشعي شيشان و بني شيشان اَحلاي.۳۱
32 Ko nga tama a Iara teina o Hamai; ko Ietere, ko Honatana: i mate urikore ano a Ietere.
و پسران ياداع برادر شَماي يتَر ويوناتان؛ و يتَر بي اولاد مُرد.۳۲
33 Na ko nga tama a Honatana; ko Perete, ko Tata. Ko nga tama enei a Ierameere.
و پسران يوناتان: فالَت وزازا. اينها پسران يرحَمئيل بودند.۳۳
34 Na, kahore he tama a Hehana; engari he tamahine. He pononga ia ta Hehana, he Ihipiana, ko tona ingoa, ko Iaraha.
و شيشان را پسري نبود ليکن دختران داشت وشيشان را غلامي مصري بود که يرحاع نام داشت.۳۴
35 Na, ka hoatu e Hehana tana tamahine ki tana pononga ki a Iaraha hei wahine mana; a whanau ake ta raua; ko Atai.
و شيشان دختر خود را به غلام خويش يرحاع به زني داد و او عَتّاي را براي وي زاييد.۳۵
36 Whanau ake ta Atai ko Natana, a na Natana ko Tapara;
وعتاي ناتان را آورد و ناتان زاباد را آورد.۳۶
37 Na Tapara ko Eperara, a na Eperara ko Opere;
و زاباد اَفلال را آورد و اَفلال عوبيد را آورد.۳۷
38 Na Opere ko Iehu, a na Iehu ko Ataria;
و عوبيد ييهُو را آورد، ييهُوعَزَريا را آورد.۳۸
39 Na Ataria ko Herete, a na Herete ko Eraha;
و عَزَريا حالَص را آورد و حالص اَلعاسَه را آورد.۳۹
40 Na Ereaha ko Hihamai, a na Hihamai ko Harumu;
و اَلعاسَه سَسماي را آورد و سَسماي شَلُّوُم را آورد.۴۰
41 Na Harumu ko Tekamia, a na Tekamia ko Erihama.
و شَلوم يقَميا را آورد و يقَميا اَلِيشَمَع را آورد.۴۱
42 Na, ko nga tama a Karepe teina o Ierameere, ko Meha tana matamua, ko te papa ia o Tiwhi; me nga tama a Mareha te papa o Heperona.
و بني کاليب برادر يرحَمئيل نخست زاده اش ميشاع که پدر زِيف باشد و بني ماريشَه که پدرحَبرُون باشد بودند.۴۲
43 Na ko nga tama a Heperona; ko Koraha, ko Tapua, ko Rekeme, ko Hema.
و پسران حَبرُون: قُورَح و تَفُّوح و راقَم و شامَع.۴۳
44 Na Hema ko Rahama, ko te papa o Torokoama; a na Rekeme ko Hamai.
و شامَع راحَم پدر يرقَعام راآورد و راقَم شَمّاي را آورد.۴۴
45 Na ko te tama a Hamai ko Maono; a ko Maono te papa o Peteturu.
و پسر شَمّاي ماعئون و ماعون پدر بَيت صُور بود.۴۵
46 A whanau ake ta Epa, ta te wahine iti a Karepe, ko Harana, ko Mota, ko Katete: na Harana ko Katete.
عِيفَه مُتعه کاليب حاران و موصا و جازيز را زاييد و حاران جازيز را آورد.۴۶
47 Na ko nga tama a Taharai; ko Rekeme, ko Iotama, ko Kehama, ko Perete, ko Epa, ko Haapa.
وپسران يهداي راجَم و يوتام و جيشان و فالَت و عِيفَه و شاعَف.۴۷
48 Whanau ake a Maaka, a te wahine iti a Karepe, ko Hepere, ko Tirihana.
و مَعکه مُتعه کاليب، شابَرو تِرحَنه را زاييد.۴۸
49 Whanau ake ano ana, ko Haapa, ko te papa o Maramana, ko Hewha papa o Makapena, papa hoki o Kipea: na, ko te tamahine a Karepe, ko Akaha.
و او نيز شاعَف، پدر مَدمَنَه و شوا، پدر مَکبينا پدر جِبعا را زاييد؛ و دختر کاليب عَکسَه بود.۴۹
50 Ko nga tama enei a Karepe tama a Huru, matamua a Eparata; ko Hopara papa o Kiriata Tearimi;
و پسران کاليب بن حُور نخست زاده اَفراته اينانند: شُوبال پدر قربه يعاريم،۵۰
51 Ko Harama papa o Peterehema, ko Harepe papa o Petekarere.
و سَلما پدر بيت لحم و حاريف پدر بيت جادَر.۵۱
52 Na, he tama ano a Hopara papa o Kiriata Tearimi; ko Haroe, me tetahi taha o nga Manaheti,
و پسران شوبال پدر قريه يعاريم اينانند: هَرُواه و نصف مَنُوحُوت.۵۲
53 Me nga hapu o Kiriata Tearimi; nga Itiri, nga Puti, nga Humati, nga Mihirai; no enei nga Torati, me nga Ehetauri.
و قبايل قريه يعاريم اينانند: يترِيان و فُوتيان و شُوماتيان و مِشراعيان که از ايشان صارعاتيان و اِشطاوُليان پيدا شدند.۵۳
54 Ko nga tama a Harama; ko Peterehema, ko nga Netopati, ko Ataroto, ko te whare o Ioapa, ko tetahi taha o nga Manaheti, ko nga Tori.
وبني سَلما بيت لحم و نطوفاتيان و عَطروت بيت يوآب و نصف مانَحتيان و صُرعيان بودند.۵۴
55 Me nga hapu o nga kaituhituhi i noho ki Tapete; nga tirati, nga Himeati, nga Hukati. Ko nga Keni enei, ko nga uri o Hemata, o te papa o te whare o Rekapa.
و قبايل کاتباني که در يعبيص ساکن بودند، تِرعاتيان و شِمعاتيان و سُوکاتيان بودند. اينان قينيان اند که از حَمَّت پدرِبَيت ريکاب بيرون آمدند.۵۵

< 1 Whakapapa 2 >