< 1 Whakapapa 1 >
1 Ko Arama, ko Heta, ko Enoha;
Adam, Seth, Enos,
2 Ko Kainana, ko Maharareere, ko Iarere;
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Ko Enoka, ko Matuhara, ko Rameka;
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 Ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 Na ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 Na ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Canaan. —
9 A, ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka, Na ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Na Kuhu ko Nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua.
Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 Na Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 Ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nana nei nga Pirihitini, ko Kapatorimi.
les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 A na Kanaana ko tana matamua, ko Hairona, ko Hete;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi;
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 Me te Arawari, me te Temari, me te Hamati.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere, ko Meheke.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Na Arapahata ko Haraha; na Haraha ko Epere.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 Na Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;
Adoram, Huzal, Décla,
22 Ko Epara, ko Apimaera, ko Hepa;
Hébal, Abimaël, Saba,
23 Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa. He tama enei katoa na Ioketana.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;
Sem, Arphaxad, Salé,
25 Ko Epere, ko Pereke, ko Reu;
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Ko Heruku, ko Nahora, ko Teraha;
Serug, Nachor, Tharé,
27 Ko Aperama, ara ko Aperahama.
Abram, qui est Abraham.
28 Ko nga tama a Aperahama; ko Ihaka, ko Ihimaera.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Ko o ratou whakatupuranga enei: ko ta Ihimaera matamua, ko Nepaioto; muri iho ko Kerara, ko Atapeere, ko Mipihama,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Ko Mihima, ko Ruma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema. Ko nga tama enei a Ihimaera.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
32 Na, ko nga tama a Ketura wahine iti a Aperahama; whanau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Na, ko nga tama a Iokohana; ko Hepa, ko Rerana.
Fils de Qetoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 Ko nga tama a Miriana; ko Epa, ko Epere, ko Enoka, ko Apira, ko Ereraaha. He tama enei katoa na Ketura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Qetoura.
34 A na Aperahama ko Ihaka. Ko nga tama a Ihaka; ko Ehau, ko Iharaira.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Esaü et Jacob.
35 Ko nga tama a Ehau; ko Eripata, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.
Fils d’Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 Ko nga tama a Eripata; ko Temana, ko Omara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.
Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 Ko nga tama a Reuere; ko Nahata, ko Tera, ko Hamaha, ko Miha.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 Na ko nga tama a Heira; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rihona, ko Etere, ko Rihana.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 Na ko nga tama a Rotana; ko Hori, ko Homama: a ko Timina te tuahine o Rotana.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 Na ko nga tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepi, ko Onama. A ko nga tama a Tipeona; ko Aia, ko Anaha.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
41 Ko nga tama a Anaha; ko Rihona. Ko nga tama a Rihona; ko Amarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 Ko nga tama a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Takana. Ko nga tama a Rihana; ko Uhu, ko Arana.
Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Na ko nga kingi enei i kingi nei ki te whenua o Eroma i te mea kahore noa he kingi i kingi ki nga tama a Iharaira; ko Pera tama a Peoro: ko te ingoa o tona pa ko Rinihapa.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 A ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kingi i muri i a ia.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 A ka mate a Huhama, ko Harara tama a Perara, nana nei i patu a Miriana i te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia, a ko Awiti te ingoa o tona pa.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 A ka mate a Haora, ko Paarahanana tama a Akaporo te kingi i muri i a ia.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
50 A ka mate a Paarahanana, ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pai te ingoa o tona pa: ko Mehetapeere te ingoa o tana wahine: he tamahine na Matarere tamahine a Metahapa.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 A ka mate a Harara. Na ko nga ariki o Eroma; ko Ariki Timina, ko Ariki Aria, ko Ariki Ietete;
Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona;
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara;
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko nga ariki enei o Eroma.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.