< Rome 8 >

1 Maram aduna, houjikti Christta Jisuda leiba misinggidamakta aranba tahanba leitre.
Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.
2 Maramdi Christta Jisugi mapanna hingba piba Thawaigi wayel yathangna eibu papki amasung sibagi wayel yathangdagi ining tamhanbire.
Want de wet des Geestes des levens in Christus Jezus heeft mij vrijgemaakt van de wet der zonde en des doods.
3 Maramdi hakchangna sonba maramna Wayel Yathang aduna touba ngamdaba adu Tengban Mapu masamakki Machanupabu pap chenba hakchanggi mawongda amasung papki iratpot oinaba thabiduna Ibungo mahakna toubire. Maram aduna Ibungona pappu hakchangda aranba tahalle.
Want hetgeen der wet onmogelijk was, dewijl zij door het vlees krachteloos was, heeft God, Zijn Zoon zendende in gelijkheid des zondigen vleses, en dat voor de zonde, de zonde veroordeeld in het vlees.
4 Madu hakchanggi matung inna chattaduna Thawaigi matung inna chatpa eikhoida Wayel Yathangna haiba adu thunghannabani.
Opdat het recht der wet vervuld zou worden in ons, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.
5 Hakchanggi matung inna hingbasingna hakchanggi oiba hiramsingda pukning thammi. Adubu Thawaigi matung inna hingbasingna Thawaigi oiba hiramsingda pukning thammi.
Want die naar het vlees zijn, bedenken, dat des vleses is; maar die naar den Geest zijn, bedenken, dat des Geestes is.
6 Hakchanggi apambana khudum chanba pukning adu sibani, adubu Thawaina khudum chanba adu hingbani amasung ingthabani.
Want het bedenken des vleses is de dood; maar het bedenken des Geestes is het leven en vrede;
7 Hakchanggi apambana khudum chanba pukning adu Tengban Mapubu yeknei; maduna Tengban Mapugi wayel yathangbu inde, tasengnamak maduna inbasu ngamde.
Daarom dat het bedenken des vleses vijandschap is tegen God; want het onderwerpt zich der wet Gods niet; want het kan ook niet.
8 Hakchanggi apamba matung inna leiba makhoina Tengban Mapubu pelhanba ngamde.
En die in het vlees zijn, kunnen Gode niet behagen.
9 Adubu tasengnamak Tengban Mapugi Thawaina nakhoida leirabadi, nakhoi hakchanggi apamba matung inna leite, adubu nakhoi Thawaigi apamba matung inna leibani. Kanagumba mida Christtagi thawai leitrabadi, mahak Christtagi oide.
Doch gijlieden zijt niet in het vlees, maar in den Geest, zo anders de Geest Gods in u woont. Maar zo iemand den Geest van Christus niet heeft, die komt Hem niet toe.
10 Aduga Christtana nakhoida leirabadi, nakhoigi hakchang adu papki maramna sigadaba oirabasu, nakhoibu Tengban Mapugi maphamda chumhanbikhraba maramna Thawaina nakhoida hingba pibi.
En indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.
11 Jisubu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbiba mahakki Thawaina nakhoida leirabadi, Christtabu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbiba mahak aduna nakhoida leiba mahakki Thawai adugi mapanna nakhoigi siba naiba hakchangdasu hingba pibigani.
En indien de Geest Desgenen, Die Jezus uit de doden opgewekt heeft, in u woont, zo zal Hij, Die Christus uit de doden opgewekt heeft, ook uw sterfelijke lichamen levend maken, door Zijn Geest, Die in u woont.
12 Maram aduna ichil-inaosa, eikhoi laman tolle, madu hakchanggi matung inna hingnanaba natte.
Zo dan, broeders, wij zijn schuldenaars niet aan het vlees, om naar het vlees te leven.
13 Maramdi nakhoina hakchanggi matung inna leirabadi nakhoi sigani; adubu Thawaigi mapanna nakhoina hakchanggi phattaba thabaksing adu sihallabadi nakhoi hinggani.
Want indien gij naar het vlees leeft, zo zult gij sterven; maar indien gij door den Geest de werkingen des lichaams doodt, zo zult gij leven.
14 Maramdi Tengban Mapugi Thawaina chingbiba makhoising adu Tengban Mapugi machasingni.
Want zovelen als er door den Geest Gods geleid worden, die zijn kinderen Gods.
15 Tengban Mapuna nakhoida pibiba Thawai aduna nakhoibu minai oihande amadi nakhoida akiba oihande adubu Tengban Mapugi machasing oihanbi amasung Thawai adugi panggalna eikhoina Tengban Mapuda, “Abba! Ipa!” haina koujei.
Want gij hebt niet ontvangen den Geest der dienstbaarheid wederom tot vreze; maar gij hebt ontvangen den Geest der aanneming tot kinderen, door Welken wij roepen: Abba, Vader!
16 Eikhoi Tengban Mapugi machasingni haiba asi Thawai mahakmakna eikhoigi thawaiga loinana sakhi pi.
Dezelve Geest getuigt met onzen geest, dat wij kinderen Gods zijn.
17 Aduga houjik eikhoi Tengban Mapugi machasing oirabadi, eikhoi yumlepchara oire, Christtagi matik mangalbu eikhoinasu saruk phangjanaba eikhoina tasengnamak mahakki awabasingda saruk yarabadi eikhoi Tengban Mapugi yumlepchara amasung Christtaga loinana yumlepchara oiminnare.
En indien wij kinderen zijn, zo zijn wij ook erfgenamen, erfgenamen van God, en medeerfgenamen van Christus; zo wij anders met Hem lijden, opdat wij ook met Hem verheerlijkt worden.
18 Eikhoina houjik awaba khaangliba asiga eikhoida phongdokpigadaba matik mangal aduga changdamnabada matik chade haina eina khalli.
Want ik houde het daarvoor, dat het lijden dezes tegenwoordigen tijds niet is te waarderen tegen de heerlijkheid, die aan ons zal geopenbaard worden.
19 Khutsem pumnamakna Tengban Mapugi machasing phongdokkadaba adu khourangna ngaiduna lei.
Want het schepsel, als met opgestoken hoofde, verwacht de openbaring der kinderen Gods.
20 Maramdi khutsemsing asi mahei yandaba oihalle, masi makhoina pamjabagi matung inna natte adubu Tengban Mapugi aningbana masi oibani. Adum oinamak asa leiri.
Want het schepsel is der ijdelheid onderworpen, niet gewillig, maar om diens wil, die het der ijdelheid onderworpen heeft;
21 Madu khutsemsing adu mangtharakkadaba apha apun adudagi maning tamhanbiraga Tengban Mapugi machasinggi matik mangal amadi ningtamba aduda pubirakkani.
Op hoop, dat ook het schepsel zelf zal vrijgemaakt worden van de dienstbaarheid der verderfenis, tot de vrijheid der heerlijkheid der kinderen Gods.
22 Maramdi khutsem pumnamakna houjikki matam asi phaoba angang unagadabagi naoyeklibi amagumna naheduna leiri haiba eikhoina khang-i.
Want wij weten, dat het ganse schepsel te zamen zucht, en te zamen als in barensnood is tot nu toe.
23 Adubu khutsem khakta naoyekpa natte; Tengban Mapugi ahanba khudol oiriba Thawaibu phanglaba eikhoimaknasu Ibungona eikhoibu mahakki machasing oihanbiba amadi eikhoigi hakchangbu handokpiba adu eikhoina khourangna ngaijaduna eikhoigi nungda naheri.
En niet alleen dit, maar ook wij zelven, die de eerstelingen des Geestes hebben, wij ook zelven, zeg ik, zuchten in onszelven, verwachtende de aanneming tot kinderen, namelijk de verlossing onzes lichaams.
24 Maramdi asa asida eikhoibu kanbire, adubu uba ngamba asa adu asa natte. Makhoida hannana leiraba pot amagidamak kanana asa tougadra?
Want wij zijn in hope zalig geworden. De hoop nu, die gezien wordt, is geen hoop; want hetgeen iemand ziet, waarom zal hij het ook hopen?
25 Adubu eikhoida leitriba adugidamak eikhoina asa tourabadi, eikhoina madugidamak khaangheibaga loinana ngaiduna lei.
Maar indien wij hopen, hetgeen wij niet zien, zo verwachten wij het met lijdzaamheid.
26 Matou adugumna Thawai adunasu eikhoigi asonbasingda mateng pangbi. Maramdi eikhoina karamna haijagadage haiba khangde, adubu waheina phongdokpa yadaba nahebaga loinana Tengban Mapugi maphamda Thawai Ibungo mahakmakna eikhoigidamak haijabi.
En desgelijks komt ook de Geest onze zwakheden mede te hulp; want wij weten niet, wat wij bidden zullen, gelijk het behoort, maar de Geest Zelf bidt voor ons met onuitsprekelijke zuchtingen.
27 Aduga eikhoigi thamoibu uriba Tengban Mapuna, Thawaigi wakhal adu khangbi; maramdi Thawaina Tengban Mapugi misinggidamak Tengban Mapugi ningba matung inna Tengban Mapugi maphamda haijabi.
En Die de harten doorzoekt, weet, welke de mening des Geestes zij, dewijl Hij naar God voor de heiligen bidt.
28 Maramdi Tengban Mapubu nungsiba, Ibungo mahakki aningba matung inna koubiraba makhoigidamak oiriba phibham pumnamakta Tengban Mapuna phanaba thabak toubi haiba eikhoina kang-i.
En wij weten, dat dengenen, die God liefhebben, alle dingen medewerken ten goede, namelijk dengenen, die naar Zijn voornemen geroepen zijn.
29 Maramdi machin manaosinggi marakta ahanba pokpa oinaba Tengban Mapuna hanna khangkhraba makhoising adu Machanupagi sakwongga mannanaba Ibungona hanna langbire.
Want die Hij te voren gekend heeft, die heeft Hij ook te voren verordineerd, den beelde Zijns Zoons gelijkvormig te zijn, opdat Hij de Eerstgeborene zij onder vele broederen.
30 Hanna langbikhraba makhoising adu Ibungona kousu koubire; koukhraba makhoi adu mahakna chumhanbire; chumhanbikhraba makhoi adu mahakna matik mangalsu chaohanbire.
En die Hij te voren verordineerd heeft, dezen heeft Hij ook geroepen; en die Hij geroepen heeft, dezen heeft Hij ook gerechtvaardigd; en die Hij gerechtvaardigd heeft, dezen heeft Hij ook verheerlijkt.
31 Adu oirabadi pumnamak asigi maramda eikhoina kari haisige? Tengban Mapuna eikhoigidamak leibirabadi, kanana eikhoigi maiyokta leppa ngamgani?
Wat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn?
32 Tengban Mapuna masamakki Machanupabu kanbidaduna eikhoi pumnamakkidamak mahakpu katthokpi. Mahakki Machanupabu eikhoigidamak pibiba Ibungona pot pumnamakpusu eikhoida karigi lemna pibiroidage?
Die ook Zijn eigen Zoon niet gespaard heeft, maar heeft Hem voor ons allen overgegeven, hoe zal Hij ons ook met Hem niet alle dingen schenken?
33 Tengban Mapuna khandokkhrabasinggi mathakta kanana maral pigani? Chumhanbiba adu Tengban Mapunani.
Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt.
34 Makhoibu aranba tahan-gadaba mahak adu kanano? Kanasu leite. Christta Jisuna sibikhiba madudagi hendokna asibasinggi maraktagi hinggatpiraga mahakna Tengban Mapugi yet thangbada leiduna eikhoigidamak haijabiri.
Wie is het, die verdoemt? Christus is het, Die gestorven is; ja, wat meer is, Die ook opgewekt is, Die ook ter rechter hand Gods is, Die ook voor ons bidt.
35 Kanana eikhoibu Christtagi nungsibadagi khainahan-gadage? Awa anana, nattraga awa meichakna, nattraga ot-neibana, nattraga chaktangbana, nattraga phi leitabanara, nattraga khudongthibana, nattraga thangsangnara?
Wie zal ons scheiden van de liefde van Christus? Verdrukking, of benauwdheid, of vervolging, of honger, naaktheid, of gevaar, of zwaard?
36 Masi Mapugi puyada ikhibagumnani, “Nahakki maramgidamak eikhoina numit chuppa siba maiyoknari; hatlagadaba yaosinggumna eikhoibu singthanare.”
(Gelijk geschreven is: Want om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij zijn geacht als schapen ter slachting.)
37 Adum oinamak, maram pumnamak asida eikhoibu nungsibiba mahakki mapanna lanngambasingdagi eikhoina helli.
Maar in dit alles zijn wij meer dan overwinnaars, door Hem, Die ons liefgehad heeft.
38 Maramdi eina sengna khang-i, madudi sibana oirabasu, hingbana oirabasu, swargadutsingna oirabasu, swargada pallibasingna oirabasu nattraga houjik haibasina oirabasu, tungda oirakkadabasingna oirabasu, karigumba panggal amana oirabasu
Want ik ben verzekerd, dat noch dood, noch leven, noch engelen, noch overheden, noch machten, noch tegenwoordige, noch toekomende dingen,
39 awangbana oirabasu, arubana oirabasu, semkhraba pot pumnamakki manungdagi oirabasu karigumba amatana eikhoigi Ibungo Christta Jisuda leiba Tengban Mapugi nungsiba adudagi eikhoibu khaidok-hanba ngamloi.
Noch hoogte, noch diepte, noch enig ander schepsel ons zal kunnen scheiden van de liefde Gods, welke is in Christus Jezus, onzen Heere.

< Rome 8 >