< Rome 3 >
1 Adunadi Jihudi ama oibagi khudong chaba kari leibage? Nattraga un kakpagi tongjaba karino?
Qual é logo a vantagem do judeo? Ou qual a utilidade da circumcisão?
2 Maram khudingmakta tongjaba yamna lei. Ahanba maktada makhoida Tengban Mapugi wa adu sinnabire.
Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
3 Adunadi mi kharana thajaba yadaba oirabadi kari oigani? Makhoigi thajaba yadaba aduna Tengban Mapugi thajaba yaba adu karisu nattaba oihan-gadra?
Pois que? Se alguns foram incredulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
4 Madu tasengnamak natte! Mi khudingmak minamba oirabasu Tengban Mapudi achumba oisanu. Masi Mapugi puyada ikhibagumbani, “Maram asina Ibungo nahakna ngangbada nahak achumbani haiba utkani wayenbada Ibungona ngamgani.”
De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escripto: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fôres julgado.
5 Adubu eikhoigi achumba chattabana Tengban Mapugi achumba chatpa adu henna sengna uhallabadi, eikhoina kari haisige? Tengban Mapuna eikhoida cheirak piba matamda Tengban Mapudi chumdabani haigadra? (Mioibana marei yetpagumna eina haibani.)
E, se a nossa injustiça recommendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Fallo como homem)
6 Madu tasengnamak natte! Maramdi madu oirabadi Tengban Mapuna taibangpanbabu karamna wayen-gani?
De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Eigi minambana Tengban Mapugi achumba hen-gat-hanba amadi mahakki matik mangal chaohallabadi, karigi eibu houjik phaoba pap chenba amagumna maral leihallibano?
Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para gloria sua, porque sou ainda julgado tambem como peccador?
8 Adu oirabadi “Aphaba thoknaba eikhoina phattaba tousi” haisira? Eikhoina masimak hai haiduna eikhoibu thina ngangduna mi kharana eikhoida maral si! Makhoida piba maral achumbani.
E não dizemos (como somos blasphemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condemnação é justa.
9 Adunadi eikhoina karina waroisinsige? Jihudi eikhoina Jihudi nattaba makhoidagi henna phibham phabra? Khak natte! Maramdi eikhoina mangjounana maral sikhre madudi Jihudising amadi atoppa phurupsingsu chap mannana papki panggalgi makhada lei;
!Pois que? Somos nós mais excellentes? de maneira nenhuma, pois já d'antes demonstrámos que, tanto judeos como gregos, todos estão debaixo do peccado;
10 Masi Mapugi puyada ikhibagumnani, “Achumba chatpa mi amata leite, leite, amatasu leite,
Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
11 wakhal taba mi amata leite, Tengban Mapubu thiba mi amata leite.
Não ha ninguem que entenda; não ha ninguem que busque a Deus:
12 Makhoi pumnamak mamai leithokkhre, makhoi pumnamak kanadaba oirakle; aphaba touba kana amatasu leite, amatasu leite.”
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inuteis. Não ha quem faça o bem, não ha nem um só
13 “Makhoigi khouridi hangdoklaba mongphamni, makhoigi mareina lounamgi wa ngang-i.” “Makhoigi chinbanda lin-gi hu lei.”
A sua garganta é um sepulchro aberto: com as suas linguas tratam enganosamente: peçonha de aspides está debaixo de seus labios:
14 “Makhoigi chindi sirap amasung akhabana thalli.”
Cuja bocca está cheia de maldição e amargura:
15 “Makhoigi makhongdi mi hatpagi thabakta yang-i;
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
16 makhoina chatpa maphamsingda amangba amasung mangtakpa lei,
Em seus caminhos ha destruição e miseria:
17 ingthabagi lambi makhoina khangde.”
E não conheceram o caminho da paz:
18 “Makhoigi mityengda Tengban Mapubu kiba leite.”
Não ha temor de Deus diante de seus olhos.
19 Wayel Yathangna haiba makhei adu Wayel Yathanggi makha ponna leiribasingda haibani haiba eikhoina khang-i, maramdi chin khudingmakpu mensinnaba amasung taibangpan-gi mi pumnamakna Tengban Mapugi wayel makhada leinabani.
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a bocca se feche e todo o mundo seja condemnavel diante de Deus.
20 Maram aduna Wayel Yathang ngakpagi mapanna kanabusu Tengban Mapugi mityengda chumhanbiroi; maramdi Wayel Yathanggi mapanna pap khanglak-i.
Por isso nenhuma carne será justificada diante d'elle pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do peccado.
21 Adubu houjikti Tengban Mapuna mahakki mangda misingbu chumhanbibagi lambi adu phongdokpire. Madu Moses-ki Wayel Yathangna amasung Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichousingna makhoigi sakhi piba oirabasu madu wayel yathangga mari karisu leinade.
Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos prophetas;
22 Jisu Christta thajabagi mapanna thajaba mi pumnamakki mathakta Tengban Mapugi achumba chatpa adu lak-i, maduda Jihudi amadi Jihudi nattabasinggi marakta khennaba amata leite,
Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Christo para todos e sobre todos os que crêem; porque não ha differença,
23 maramdi mi pumnamak pap tou-i amasung Tengban Mapugi matik mangaldagi sotthei.
Porque todos peccaram e destituidos estão da gloria de Deus;
24 Jisu Christtada leiba handokpiba adugi mapanna Tengban Mapugi thoujalna makhoibu lemna chumhanbire.
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redempção que ha em Christo Jesus:
25 Tengban Mapuna Ibungo mahakpu iratpot oina pibi, maramdi Ibungo mahakki eegi maramna Ibungoda makhoina thajabagi mapanna Ibungo mahak misinggi pap kokpipham oinanabani. Tengban Mapudi achumba chatpani haiba utnanaba Tengban Mapuna masi toubani. Mamangngeidadi khaangheibagi mapanna hanna toukhiba misinggi papsing adu Ibungona singthanabide; adubu houjikki matam asida mahakki achumba chatpa adu utthoknanaba Ibungona makhoigi papsing adu yengsille. Asumna Tengban Mapuna mahak masamak achumba chatpani haiba utpire amadi Jisubu thajaba mi pumnamakpu chumhanbire.
Ao qual Deus propoz para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos peccados d'antes commettidos, sob a paciencia de Deus;
Para demonstração da sua justiça n'este tempo presente, para que elle seja justo e justificador d'aquelle que tem fé em Jesus.
27 Adunadi eikhoigi chaothokpham kadaida leibage? Chaothokpham karisu leite. Masigi maram karigino? Eikhoina Wayel Yathang inbagira? Natte adubu eikhoina thajabagini.
Onde está logo a jactancia? É excluida. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
28 Maramdi mi amabu Wayel Yathang inbagi natte adubu thajabagi mapanna Tengban Mapugi mangda chumhanbi haiba asi eikhoina haire.
Concluimos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Nattraga Tengban Mapu asi Jihudisingtagi Tengban Mapu oibra? Atoppa phurusinggisu Tengban Mapu oiba nattra? Hoi, atoppa phurupsinggisuni.
Deus é porventura sómente dos judeos? E não o é tambem dos gentios? Tambem dos gentios, certamente.
30 Maramdi un kakpasingbu thajabagi mapanna chumhanbiba amasung un kaktabasingbu thajaba adumakki mapanna chumhanbiba Tengban Mapu amatamak lei.
Porque ha um só Deus que justificará pela fé a circumcisão, e pela fé a incircumcisão.
31 Adunadi thajabagi mapanna Wayel Yathangbu eikhoina karisu nattaba oihanbra? Madu tasengnamak natte! Hennadum eikhoina Wayel Yathangbu sougatli.
Annullamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.