< Rome 2 >
1 Maram aduna atoppa mibu wayelliba nahakki ngakpipham leite, maramdi nahakna atoppa mibu wayenba matamda nahakna nasabu lalhallabani, maramdi wayelliba nahakna makhoina touriba madumak tou-i.
Therefore you are without excuse, everyone of you who passes judgment. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
2 Adubu asigumba thabak toubasinggi mathakta Tengban Mapuna wayenba matamda achumbada yumpham oi haiba eikhoina khang-i.
Now we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who practice such things.
3 Nahakna makhoibudi wayelli aduga nahak nasamakna makhoina touriba adumak touriba he mioiba, Tengban Mapuna wayen-gabada adudagi nahak nanthokkani ningbra?
And do you think this, you who judge those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
4 Nattraga Tengban Mapugi thoujal heiba aduna nahakpu pukning honghanbada chingbinaba hotnabi haiba adu khangdaduna nahakna Ibungo mahakki marang kairaba thoujal, akhaang kanba amasung kuina khangbiheiba adubu usittabra?
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5 Nahakna pukning kanba amasung nahakki pukning hongdaba thamoigi maramna Tengban Mapugi mei houna saoba amasung achumba wayel phongdokpagi Numit aduda henna choaba cheirak nahakna nasagi nathakta peisillibani.
But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 Tengban Mapuna “Mi khudingda mana mana touba thabakki matung inna hanbigani.”
who "will pay back to everyone according to their works:"
7 Khaangheibaga loinana aphaba touriba, matik mangal, ikai khumnaba amasung mangba naidaba hingba thiriba makhoida Tengban Mapuna lomba naidaba hingba pibigani. (aiōnios )
to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life. (aiōnios )
8 Adubu masatagi khanba amasung aranbagi matung inbagidamak achumbabu yadaba makhoising adugi mathakta Tengban Mapugi asaoba amasung mei houna saoba heithagani.
But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
9 Phattaba touba mi khudinggi mathakta awa ana amasung thawai waba leigani, ahanbada Jihudisinggi mathakta leigani aduga Jihudi nattaba phurupsinggi mathaktasu leigani.
affliction and distress, on every human being who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
10 Adubu aphaba touba mi khudingmakta matik mangal, ikai khumnaba amasung ingthaba Tengban Mapuna pibigani, ahanbada Jihudisingda aduga Jihudi nattaba phurupsingda pibigani.
But glory, honor, and peace for everyone who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 Maramdi Tengban Mapudi michang mikhai naide.
For there is no partiality with God.
12 Wayel Yathang yaodana pap touba mi khuding Wayel Yathang yaodana manggani; aduga Wayel Yathang adugi makha ponna pap touba mi khuding Wayel Yathanggi mapanna wayen-gani.
For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
13 Maramdi Wayel Yathang adubu tabatana mising adu Tengban Mapugi mangda achumba chatpa mi oiba natte, adubu Wayel Yathang adu inba mising adubu achumba chatpa mini haina laothokpigani.
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
14 Maramdi atoppa phurupsingda Wayel Yathang adu leite adubu Wayel Yathang aduda yaoribasing adu mahousana tou-i. Makhoida Wayel Yathang adu leitrabasu madusing adu makhoigi wayel yathang oire.
For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
15 Makhoigi lamchatsing aduna makhoigi thamoinungda Wayel Yathangna piriba yathangsing adu isille haiba adu utli. Makhoigi achum aran khangba pukningnasu madu achumbani haiba utli, makhoigi wakhalna karigumba matamda makhoibu maral pi aduga karigumba matamda makhoibu ngakthokpi.
since they show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them,
16 Masi eina sandokpa Aphaba Paogi matung innadi Tengban Mapuna Jisu Christtagi mapanna misinggi aronba wakhal pumnamak adu wayen-gadaba numit aduda thokkani.
in the day when God will judge the secrets of people, according to my gospel, by Messiah Jesus.
17 Yeng-u, nahakna nasabu Jihudi koujarabadi; aduga nahakna Wayel Yathangda ngajaduna Tengban Mapugi maramda chaothokcharabadi;
But if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
18 aduga mahakki aningba khanglabadi aduga Wayel Yathangna nahakpu tambiba maramna henna phaba adu nahakna yajarabadi;
and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 nahakti mittangbasinggi lamjingbiba amasung amambada leiba makhoigi mangalni haiba nahakna sengna khanglabadi,
and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
20 nahakna Wayel Yathangda lousing amasung achumbagi machak mapung phana leire haiba adu khangbagi maramna nahak apangbasingbu tambiraba, aduga khangjadabasinggi oja oirabadi,
a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
21 atoppa mibu tambiba nahakna nasabudi tambidabra? “Huranloidabani” haina nahakna sandok-i adubu nahak huranbra?
You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
22 Nupi lannaroidabani haina nahakna hairaga nahakna nupi lanabra? Lai murtisingbu tukkacharaba nahak, nahakna Mapugi Sanglendagi huranbra?
You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
23 Tengban Mapugi wayel yathang lei haina chaothokchaba nahakna wayel yathang adu thugaiduna Tengban Mapubu ikai khumnadaba toubra?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
24 Masi Mapugi puyada ikhibagumbani, “Nakhoigi maramna Jihudi nattabasinggi marakta Tengban Mapugi mingbu thina ngang-i.”
For because of you the name of God is blasphemed among the nations, just as it is written.
25 Nahakna Wayel Yathang ngaklabadi, tasengnamak nahakki un kakpa adu tongjabani; adubu nahakna Wayel Yathang adu ngaktrabadi, nahakki un kakpa adu un kaktabagumna oire.
For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 Maram aduna un kaktaba misingna Wayel Yathanggi toupham thokpasing adu tourabadi, makhoigi un kaktaba adu un kakpagumna singthanaroidra?
If therefore the uncircumcised keep the requirements of the law, won't his uncircumcision be counted as circumcision?
27 Hakchangda un kaktaba adubu Wayel Yathang adudi ngakliba mahak aduna, ayiba yathang adu leiba, unsu kakpa adubu Wayel Yathang adubudi thugaiba nahakpu aranba tahan-gani.
Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
28 Mapanthongda Jihudi oiba adutana Jihudi oiba natte; aduga mapanthongda amadi hakchangda un kakpa adutana un kakpa natte.
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
29 Adubu nungda Jihudi oiba adu Jihudini; aduga achumba un kakpadi thamoigi un kakpani, masi ayiba yathang adugi thabak natte Thawaigi thabakni; Adugumba mahak adugi thagatpadi misingdagi natte adubu Tengban Mapudagini.
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, by the Spirit, not in the letter; whose praise is not from people, but from God.