< Rome 13 >
1 Mi khudingmakna angam athousinggi makha pon-gadabani, maramdi Tengban Mapugi ayaba yaodana angam athou leite aduga leiriba angam athousing asi Tengban Mapuna thamlibani.
Każda dusza niech będzie poddana władzom zwierzchnim. Nie ma bowiem władzy [innej, jak] tylko od Boga, a te władze, które są, zostały ustanowione przez Boga.
2 Maram aduna angam athougi maiyokta leiba mahak aduna Tengban Mapuna lingkhatpikhraba adugi maiyokta leibani; asigumba mising aduna makhoi masagi mathakta wayel pujarakkani.
Tak więc kto się sprzeciwia władzy, sprzeciwia się postanowieniu Boga. Ci zaś, którzy się sprzeciwiają, sami na siebie ściągają potępienie.
3 Maramdi achumba toubasingda leingakpasingna akiba oihande adubu phattaba toubasingdadi akiba oihalli. Nahakna leingakpabu kibadagi ningtamba pambra? Adu oirabadi achumba tou, aduga makhoina nahakpu thagatkani.
Przełożeni bowiem nie są postrachem dla uczynków dobrych, ale złych. A chcesz nie bać się władzy? Czyń dobrze, a będziesz miał od niej pochwałę.
4 Maramdi angam athou oiriba mahak adudi nahakki aphaba oinaba Tengban Mapugi thougal toubasingni. Adubu nahakna aranba tourabadi, kiyu, maramdi leingakpasingna maram leitana makhoina thangsang puba natte. Makhoidi aranba touba misinggi mathakta cheirak pinanaba, Tengban Mapugi thougal touba misingni.
Jest bowiem sługą Boga dla twojego dobra. Ale jeśli czynisz zło, bój się, bo nie na próżno nosi miecz, gdyż jest sługą Boga, mszczącym się w gniewie nad tym, który czyni zło.
5 Maram aduna Tengban Mapugi cheirak khaktagi nattana achum aran khangba pukninggi maramgidamaksu angam athousinggi makha pon-gadabani.
Dlatego trzeba być poddanym nie tylko z powodu gniewu, ale i ze względu na sumienie.
6 Masigi maramgidamak nakhoina kanggat piribani, maramdi angam athousing asi leingakpada makhoigi matam pumba piba Tengban Mapugi manaisingni.
Z tego też powodu płacicie podatki. Ci bowiem, którzy tego właśnie ustawicznie pilnują, są sługami Boga.
7 Nahakna laman tonbasing aduda nahakki pipham thokpasing adu piyu: kanggat oirabadi, kanggat piyu; lan-thumgi kanggatsinggi oirabadi, lan-thumgi kanggat piyu; nolukpa oirabadi, nolukpa utlu; ikai khumnaba oirabadi, ikaikhumnaba piyu.
Oddawajcie więc każdemu to, co mu się należy: komu podatek, [temu] podatek, komu cło, [temu] cło, komu bojaźń, [temu] bojaźń, komu cześć, [temu] cześć.
8 Amaga amaga nungsibagi laman tonba nattana mi kana amatagi laman ton-ganu, maramdi atoppa misingbu nungsiba mahak aduna Wayel Yathang adu thunghalle.
Nikomu nie bądźcie nic winni oprócz wzajemnej miłości. Kto bowiem miłuje bliźniego, wypełnił prawo.
9 Wayel yathangsingdi, “Nahakna mitu miwa lannaroidabani,” “Nahakna mi hatloidabani,” “Nahakna huranloidabani,” “Nahakna aranba sakhi piroidabani,” “Nahakna karamloidabani,” aduga atoppa yathangsing leirabasu hairiba yathang asida suplabani, “Nahakna nahakki yumlon keironnabasingbu nasamakkumna nungsiyu.”
Gdyż to: Nie będziesz cudzołożył, nie będziesz zabijał, nie będziesz kradł, nie będziesz fałszywie świadczył, nie będziesz pożądał i jakiekolwiek inne przykazanie, w tych słowach się streszcza, mianowicie: Będziesz miłował swego bliźniego jak samego siebie.
10 Nungsibana yumlon keironnabagi mangnaba toude. Maram aduna nungsiba haibasi Wayel Yathangbu mapung phana inbani.
Miłość nie wyrządza zła bliźniemu. Tak więc wypełnieniem prawa jest miłość.
11 Nahakna masi tougadabani, maramdi houjik nahak tumbadagi hougatpa matam adu lakle haiba nahakna khang-i. Maramdi eikhoina ahanba thajakhiba matamdagi houjikna henna eikhoigi aran-khubham adu naksillakle.
A [czyńcie] to, znając czas, że już [nadeszła] pora, abyśmy się obudzili ze snu. Teraz bowiem bliżej nas jest zbawienie, niż kiedy uwierzyliśmy.
12 Ahinggi matam houkhigadoure, nongallakkadoure. Maram aduna eikhoina amambagi thabaksing thadoktuna mangalgi lan phijet setlasi.
Noc przeminęła, a dzień się przybliżył. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a obleczmy się w zbroję światłości.
13 Nungthilgi matamda chatpa lichatkumna eikhoigi lichat chumna chatsi, eikhoina yu thaktuna nungaithokpa amasung yu ngaoba, lamchat naidaba amasung akamba phajadaba lamchat chatpa, khatna cheinaba amasung kallakpa asising asi tougumsi.
Postępujmy uczciwie, jak za dnia, nie w hulankach i pijaństwach, nie w rozwiązłości i rozpustach, nie w sporach ani w zazdrości.
14 Adubu nakhoina Mapu Ibungo Jisu Christtabu phigumna setlu aduga hakchanggi apambasing adu karamna thunghan-gadage haina wakhal khan-ganu.
Ale obleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa, a nie troszczcie się o ciało, [by zaspokajać] pożądliwości.