< Phongdokpiba 6 >

1 Adudagi Yaomacha aduna chum taret adugi ahanba chum adu hangdokpa eina ure, aduga thawaipanba mari adugi maraktagi amana nong khakpagi makolgumna “Lak-u” haina haiba eina tare.
羊羔揭开七封印的第一个,我看着,然后听见四个活物中的一个发出雷鸣之声说:“来吧!”
2 Aduga eina yengbada, angouba sagol ama maphamduda leirammi. Sagol adugi mathakta tongliba mahak adu lirung ama pairammi, amasung mangonda luhup ama pirammi. Aduga mahakna langamba ama oina lanngamnaba thoudoraklammi.
我看过去,见有一匹白马;骑马之人拿着弓,有冠冕赐给他,然后他骑着马离开,以便他可以获胜。
3 Adudagi Yaomacha aduna anisuba chum adu hangdokpa matamda anisuba thawaipanba aduna asumna haiba eina tare “Lak-u!”
然后羊羔揭开第二个封印,我听见第二个活物说:“来吧!”
4 Adudagi atoppa angangba sagol ama thorakle. Aduga sagol adubu thouriba mangonda malemdagi ingthaba louthoknaba amadi mising amaga amaga hattoknahannaba matik pirammi. Amasung mangonda achouba thangsang ama pire.
一匹红马出来,骑马之人获得一把大刀,还有从地上夺去和平的权力,让人们互相残杀。
5 Adudagi Yaomacha aduna ahumsuba chum adu hangdokpa matamda ahumsuba thawaipanba aduna “Lak-u!” haina haiba adu eina tare. Aduga eina yengbada amuba sagol ama ure. Sagol adubu thouriba mahakki makhutta khal ama pairammi.
羊羔揭开了第三个封印,我听见第三个活物说:“来吧!”我看过去,见到一匹黑马;骑马之人手中拿着天平。
6 Amasung thawaipanba mari adugi maraktagi amagi manba khonjel amana haibadu eina tare, “Nongmagi khusuman gehu kilo ama, aduga nongmagi khusuman berley kilo ahum. Adubu thao amadi liduna thamlaba anggur mahi adudi manghanganu.”
我听见四个活物中仿佛有声音说:“两磅小麦卖一天的工资,三磅大麦卖的价格相同,但油和酒也不可糟蹋。”
7 Yaomacha aduna marisuba chum adu hangdokpa matamda, marisuba thawaipanba aduna “Lak-u!” haina haiba eina tare.
第四个封印打开的时候,我听见第四个活物说:“来吧!”
8 Aduga eina yengbada, maksinba machugi sagol ama eina ure. Madugi mathakta tongliba mahak adugi maming adu asiba kou-i aduga khamnung leibakna mahakki tung nakna illammi. Malemgi saruk mari thokpagi amagi mathakta lalna, chaktangbana, laina laichatna, amadi lamsasingna hatnaba makhoigi mathakta matik pire. (Hadēs g86)
我看过去,看到一匹灰马;那骑士名为“死亡”,哈迪斯跟着他。他们获得的权力可以管辖地上的四分之一,用刀剑、饥荒、瘟疫和野兽去杀人。 (Hadēs g86)
9 Adudagi Yaomacha aduna mangasuba chum adu hangdokle. Tengban Mapugi pao sandokpagidamak amadi makhoigi sakhida thajaba yaba oibagi maramgidamak hatkhraba makhoigi thawaising adu latnapunggi makhada eina ure.
羊羔揭开第五个封印时,我看见祭坛下方,有人因献身上帝之道和他们的虔诚见证而被杀。
10 Makhoina khonjel wangna laoraduna hairak-i, “He asengba amadi achumba, ingam ngamba Ibungo! Kayam kuina malemda leiriba mising asibu Ibungona wayenbidaduna, eikhoibu hatpagi cheirak pibikhiroidabage?”
他们大声喊叫说:“圣洁真实的主啊!还要多久,你才能审判那些住在地上、泼洒我们血的人?”
11 Makhoi khudingmakta angouba achonba phijol pibire; aduga makhoibu hatkhibagumna makhoiga minai oiminnabasing amasung christian oiminnabasing adubu masing suna hatpa loidriphaoba matam kharadang potthanaba makhoida hairammi.
每个人都被赐予一个白袍,告诉他们要再等待一会儿,直到像他们一样被杀害的信徒和兄弟数量凑齐为止。
12 Aduga Yaomacha aduna taruksuba chum adu hangdokpa eina urammi. Maduda akanba yuhar haba ama thoklammi amasung numitna sa-matuna saba amuba phigum musillaklammi, thana eegumna pumngang nganglaklammi.
羊羔揭开第六个封印,发生了强烈的地震。太阳变黑,如粗糙的毛布;整个月亮变成血红;
13 Akanba nungsitna humbada heijing phadaba heiyitna kenbagum atiyagi thawanmichaksingna malemda taraklammi.
天上的星辰坠落到地上,如无花果树被大风晃动,落下未成熟的果子。
14 Atiyasu lairik makon konsinkhibagumna mangkhirammi, aduga chingjao amasung ithat pumnamaksu masagi maphamdagi lenglammi.
天空退却如一本书卷起来;山峦和岛屿从原处移动。
15 Adudagi malemgi ningthousing, leingakpasing, lanmigi makoksing, inakkhunbasing amasung matik leiba mising, amadi atoppa mi pumnamak, minai amadi maning tamba mi khudingna surungsingda amadi chingjaogi nungjaolakta lotle.
地上的君王、领袖、富人、权贵和所有奴隶或自由之人,都藏在洞穴以及山峦的岩石之中。
16 Aduga makhoina chingjaosing amadi nungjaosingda kouduna hairak-i, “Eikhoigi ithakta tabiduna phambal adugi mathakta phamliba Ibungo mahakki mittagi amasung Yaomacha adugi asaoba adudagi eikhoibu lotpiyu.
他们呼唤山岭和岩石,对它们说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,不要让坐在宝座上的那位看到,躲开羊羔的审判!
17 Maramdi makhoigi asaobagi tamthiraba numit adu thunglare, aduga madugi maiyokta kanana leppa ngamgani?”
因为他们审判的可怕之日已经来到,谁能站立得住?”

< Phongdokpiba 6 >