< Phongdokpiba 19 >

1 Masigi matungda swargada yamlaba miyamgi ahouba khonjelgumba amana asumna haiba eina tare, “Halleluya! Aran-khubham, matik mangal amasung panggal eikhoigi Tengban Mapugini,
After these things I heard as it were the really loud voice of a great multitude in heaven saying: “Hallelujah! The salvation and power and glory of our God!
2 Maramdi mahakki wayeldi achumbani amasung wayel chumbani! Mahakna nupa nupi lannabagi thabakna malembu mot-hankhibi oktabi adubu wayelle. Tengban Mapuna mahakki manaisinggi eegi laman mahakki mathakta khumbire.”
Because His judgments are true and just, because He has judged the great whore who corrupted the earth with her fornication, and has avenged the blood of His slaves by her hand.”
3 Aduga makhoina amuk hanna laorak-i: “Halleluya! Achouba sahar adu chakthekpagi meiridagi thorakpa meikhuna lomba naida naidana ka-khatli.” (aiōn g165)
And a second voice said, “Hallelujah! Her smoke goes up for ever and ever!” (aiōn g165)
4 Aduga phambal aduda phamliba Tengban Mapubu ahal laman kunmari amasung thawaipanba mari aduna tuthajaduna khurumjakhi. Makhoina haikhi, “Amen Halleluya.”
And the twenty-four elders and the four living beings fell down and worshiped God, who sits on the throne, saying, “Amen, Hallelujah!”
5 Adudagi phambal adudagi khonjel ama thoraktuna hairak-i, “Tengban Mapubu kina chatchaba, Ibungo mahakki manai pumnamak amadi mi pumnamak, amadi achou pisak pumnamak, eikhoigi Tengban Mapubu thagatlu.”
And a voice came from the Throne saying, “Praise our God, all you His slaves and those who fear Him, small and great!”
6 Adudagi yamlaba miyamgi khonjelgumba, ising chaibigi iraokholgumba amadi ahouba nong khakpagi makholgumba ama eina tare. Eina makhoina asumna haiba tare, “Halleluya! Maramdi eikhoigi Ibungo, ingam ngamba Tengban Mapuna palle.
And I heard as it were the voice of a great multitude like the sound of many waters and like the sound of mighty thunderings saying: “Hallelujah! Because the Lord our God reigns, the Almighty!
7 Eikhoi haraosi amadi nungaisi; aduga mahakki matik magunbu thagatsi! Maramdi Yaomachagi luhongba adu lakle, amasung mahakki keinyana masana thourang touduna leire.
Let us rejoice and exult and give Him the glory, because the wedding of the Lamb has come, and His wife has prepared herself.”
8 Arangba amadi ananba, phajaba linen phi mangonda setnaba pire.” (Phajaba linen phi asi Tengban Mapugi asengba misinggi aphaba thabaksingni.)
And it was granted to her to be dressed in fine linen, bright and pure, for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
9 Adudagi swargadut aduna eingonda hairak-i, “Masi isillu: Yaomacha adugi luhongbagi chakkhangbagi chebao phanglabasing adu yaiphabani.” Aduga swargadut aduna makha tana hairak-i, “Wasing asi Tengban Mapugi asengba wani.”
And he says to me, “Write: ‘Blessed are those who are invited to the wedding banquet of the Lamb.’” And he says to me, “These are the true words of God.”
10 Eina mabu khurumjanaba magi khuyada tuthajarammi. Adubu mana eingonda hairak-i, “Adu touganu! Eidi nahakka loinana amadi Jisuna phongdokpiba achumba adubu pairiba nahakki thajaba ichil inao oiminnariba pumnamakka loinana manai oiminnajabani. Tengban Mapubu khurumjou!” Maramdi Jisugi sakhina Tengban Mapugi wa phongdokpagi thawaini.
And I fell at his feet to worship him, but he says to me: “Don't! I am your fellow slave and among your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
11 Adudagi eina swarga hangdokpa ure, amasung sagol angouba ama leire. Madubu thouriba adugi mamingdi Thajaba amadi Achumba kourammi. Achumba wayelga loinana mahakna wayelli amasung lal thengnei.
I saw the heaven opened, and wow, a white horse! And the One who sits on it, called Faithful and True, both judges and makes war with righteousness.
12 Mamit adu meigi meirigummi, aduga makokta luhup mayam ama uppi. Mahakki masada ayiba ming ama leirammi, adubu mahak masakhak nattana kana amatana madu karino haiba khangde.
Now His eyes were a flame of fire and on His head were many diadems, having names written, besides a written name that no one knows except Himself;
13 Mahakna setliba achonba phijol adu ee-na luplammi. Mahakki mamingdi “Tengban Mapugi wahei” kourammi.
and He was clothed with a robe that had been dipped in blood, and His name is called The Word of God.
14 Swargagi lanmisingna angouba sagol tongduna amadi phajaba angouba ananba linen phi settuna mahakki matung illi.
And the armies in heaven, clothed in fine linen, white, clean, followed Him on white horses.
15 Mahakki machindagi thouraba thangsang ama thorak-i, mahakna phurupsingbu maduna maithiba pigani. Mahakna yotki chei paiduna makhoigi mathakta pangani, aduga ingam ngamba Tengban Mapugi mei houna saobagi anggur mahi sungphamda netkani.
And out of His mouth goes a sharp, two-edged sword, so that with it He may strike the nations. And He Himself will shepherd them with a rod of iron. And He Himself treads the winepress of the fury of the wrath of God, the Almighty.
16 Mahakki achonba phijolda amadi pheiganda “Ningthousingi ningthou, mapusingi Mapu” haiba ming irammi.
And He has a name written on His robe and on His thigh, King of kings and Lord of lords!
17 Adudagi, swargadut amana korouhanbada leptuna leiba eina ure. Mahakna ahangba atiyada pairiba uchek pumnamakta ahouba khonjelda laorak-i: “Lak-u aduga Tengban Mapugi achouba chakkhangba adugidamak punsillu!
And I saw an angel standing in the sun; and he cried out with a loud voice, saying to all the birds that fly in midheaven, “Come, gather together to the great dinner of God,
18 Lak-u aduga ningthousinggi sadong, lanmi makoksinggi sadong, lanmisinggi sadong, sagolsinggi amadi sagol thouribasinggi sadong, minai amadi ningtamba, achouba amadi macha naidana mi pumnamakki sadong charulao.”
so that you may eat flesh of kings and flesh of commanders and flesh of the mighty and flesh of horses along with their riders, even the flesh of all, both free and slave, both small and great.”
19 Adudagi sagol mathakta tongliba mahak amadi mahakki lanmisinggi maiyokta lan tounabagidamak sa adu amadi malemgi ningthousing amadi makhoigi lanmising punsinba adu eina ure.
And I saw the Beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the One riding the horse and against His army.
20 Adubu sa aduga loinana mahakki mamangda angakpa thabak toukhiba Tengban Mapugi wa takthoksinaba mi aduga punna phare. (Mahakna sa adugi khudam leiba amadi sa adugi murtibu khurumba makhoising adubu minamkhiba adu angakpa thabaksing asigi mapannani.) Sa amadi Tengban Mapugi wa takthoksinnaba animakpu kantrukna chakliba meigi pat aduda hingna hunthare. (Limnē Pyr g3041 g4442)
So the Beast was captured, and with him the False prophet, the one who performed signs in his presence (by which he had deceived those who had received the mark of the Beast and those who worshiped his image). The two were thrown alive into the Lake of Fire that burns with brimstone. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 Makhoigi lanmising adubu sagol mathakta tongliba Ibungogi chindagi thorakpa thangsang aduna hatle aduga uchek pumnamakna makhoigi sadong adu makhoina ngamliba makhei chare.
And the rest were killed by the sword that proceeds from the mouth of the One riding the horse. And all the birds were filled with their flesh.

< Phongdokpiba 19 >