< Hebrew 13 >
1 Christian ama oina nakhoi amaga amaga tattana nungsinou.
PERMANEZCA el amor fraternal.
2 Lamlanbasingbu nakhoigi yumda taramna okpa kaoganu. Mi kharana asumna toubada makhoina khangdana swarga dutsingbu taramna okpa yaokhre.
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
3 Keisumsangda leibasingbu nakhoi nasamaksu makhoiga loinana keisumsangda leiminnabagumna ningsing-u. Thina toubiriba misingbu nakhoi nasamakna awaba nangbagumna ningsing-u.
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
4 Luhongba haibasi mi pumnamakna ikai khumnagadabani amadi nupa nupi animak amana amabu thajaba yana hinggadabani. Lamchat oktaba amadi mitu miwa ngangnabasingbu Tengban Mapuna wayen-gani.
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
5 Nakhoigi punsi sel pambadagi lapna leiyu aduga nakhoigi leijariba aduda penthok-u. Maramdi Tengban Mapuna asumna hai, “Eina nahakpu keidoungeidasu thadokloi; eina nahakpu keidoungeidasu hundokloi.”
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
6 Maram aduna eikhoina thouna leina hairasi, “MAPU IBUNGO-di eibu pangbiba mapuni eingonda akiba leiroi. Kanana eingonda kari touba ngamgani?”
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.
7 Nakhoida Tengban Mapugi wa haibiramba nakhoigi luchingbasing abu ningsing-u. Makhoina karamba punsi mahing ama hinglambage haibadu wakhal tou amadi makhoigi thajaba adu matou tammu.
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
8 Jisu Christtadi ngarangsu ngasisu, amadi matam pumnamakta hongba leite. (aiōn )
Jesucristo [es] el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. (aiōn )
9 Makhal makha kayagi tambibana nakhoibu achumba lambidagi chingthok-han-ganu. Laininggi oiba chinjak chaba thakpagi pathapsing adu inbagi nattaduna Tengban Mapugi thoujalna eikhoigi thamoibu kankhat-hanba haibasi aphabani. Hairiba pathapsing adu inbana makhoida karisu kanaba purakte.
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
10 Jihudisinggi phisangda thougal touba purohitsingna eikhoigi latnapung adudagi karigumba amata chaba yade.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
11 Purohitlenna sasinggi ee adu papki iratpot oina katnaba Khwaidagi Asengba Mapham aduda pusilli; adubu sasing adugi masasing adudi Israel machasingna leiriba mapham adugi mapanda puthoktuna mei thadok-i.
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
12 Maram asigidamak Jisunasu mahak masagi ee-gi mapanna misingbu paptagi sengdokpinaba sahargi wangmada sibikhi.
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
13 Maram asina eikhoina sahargi mapanda thoktuna Ibungogi maphamda changjaraga Ibungona khaangkhiba ikaiba adu eikhoi saruk yarasi.
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
14 Maramdi taibangpan asida eikhoigidamak lengdraba sahar leite, adubu eikhoidi lakkadaba sahar adu ngaijabani.
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
15 Maram aduna Jisugi mapanna eikhoina matam leiba khibikta iratpot katpagumna Tengban Mapugi maphamda thagatsi, masi chinbanna Ibungo mahakpu Mapu Ibungoni haina haidokchabagi katchaba aduni.
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
16 Adubu aphaba touba amasung amaga amaga mateng pangminnaba kaoganu, maramdi asigumba katchaba asina Tengban Mapubu pelhalli.
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
17 Nakhoigi luchingbasinggi haiba illu amasung makhoigi makha pollu, maramdi makhoina touba thougal adugi paodam Tengban Mapuda pigadaba oibanina makhoina potthaba leitana nakhoigi thawaibu yengsinbiri. Makhoina haiba nakhoina inbirabadi makhoigi thabak adu haraona tougani; madu nattrabadi makhoina awabaga loinana tougani aduga maduda nakhoigi tongjaba karisu oiroi.
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
18 Eikhoigidamak tattana haijabiyu. Hiram pumnamakta eikhoina achumba touba pamba maramna eikhoigi achum aran khangba pukning asi sengna lei haiba asi eikhoina chetna thajei.
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
19 Aduga eibu nakhoigi maphamda thuna amuk Tengban Mapuna thabiraknaba henna kanna haijabinaba eina nakhoigi maphamda nonjari.
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
20 Houjikti ingthabagi Tengban Mapu, haibadi lomba naidaba walepnabagi ee adugi mapanna yaosinggidamak athoiba Yaosenba oiriba, eikhoigi Mapu Ibungo Jisubu asibadagi hinggat-hanbiba, (aiōnios )
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno, (aiōnios )
21 mahakna mahakki aningba touhannaba nakhoida aphaba pumnamakna sem sabinaba amasung Jisu Christtagi mapanna Ibungo mahakki apenba oiba adu eikhoida toubisanu. Christtada matam pumnamakki oina matik mangal leiba oisanu! Amen. (aiōn )
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual [sea] gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
22 Ichil inaosa, thougatpagi wa asi munna tabinaba eina nakhoida nonjari, maramdi eina iriba chithi asi asangba chithi natte.
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
23 Eikhoigi ichil inao Timothy keisumsangdagi thadokle haiba eina nakhoibu khanghanba pammi. Mahakna mapham asida thuna thunglarabadi, eina nakhoibu unaba lakpada mahakpusu purakkani.
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os [iré] á ver.
24 Nakhoigi luchingbasing amasung Tengban Mapugi mi pumnamakta khurumjari haina tambiyu. Italy-gi thajaba misingna nakhoibu khurumjarakli.
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
25 Tengban Mapugi thoujal nakhoi pumnamakta loinabiba oirasanu.
La gracia sea con todos vosotros. Amén. Fué escrita á los Hebreos desde Italia con Timoteo.