< Pakhonchatpa 19 >
1 Apollos-na Corinth-ta leiringeida, Paul-na manung changsinna leiba lambida laklaga Ephesus-ta thunglammi. Mapham aduda tung-inba khara thengnarammi
아볼로가 고린도에 있을 때에 바울이 윗지방으로 다녀 에베소에 와서 어떤 제자들을 만나
2 aduga mahakna makhoida hanglak-i, “Nakhoina thajaba matamda Thawai asengba phangkhibra?” Maduda makhoina khumlak-i, “Thawai Asengba ama lei haiba phaoba eikhoidi tajadri.”
가로되 `너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐?' 가로되 `아니라 우리는 성령이 있음도 듣지 못하였노라'
3 “Adu oirabadi nakhoina loukhiba baptize adu karambano?” haina Paul-na hanglak-i. Maduda makhoina khumlak-i, “John-gi baptize toubiba aduni.”
바울이 가로되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐? 대답하되 요한의 세례로라
4 Maduda Paul-na hairak-i, “John-gi baptize touba adudi paptagi pukning honglaba makhoigini. Mahakki tungda lengbirakliba Ibungo Jisubu thajanaba mahakna Israel-gi misingda hairammi.”
바울이 가로되 `요한이 회개의 세례를 베풀며 백성에게 말하되 내 뒤에 오시는 이를 믿으라 하였으니 이는 곧 예수라' 하거늘
5 Masi tabada makhoina Ibungo Jisugi mingda baptize lourammi.
저희가 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니
6 Paul-na makhoigi mathakta khut thambibada Thawai Asengbana makhoigi mathakta lengthabiraklammi aduga makhoina atoppa lon nganglammi amasung Tengban Mapugi wa phongdoklammi.
바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니
7 Mapham aduda makhoi punna mi taranithoirom leirammi.
모두 열 두 사람쯤 되니라
8 Paul-na synagogue-ta changduna tha ahum chupna misingga thouna phana wa nganglammi, Tengban Mapugi leibakki maramda makhoiga khanna neinaduna makhoibu thajahannaba hotnarammi.
바울이 회당에 들어가 석 달 동안을 담대히 하나님 나라에 대하여 강론하며 권면하되
9 Adubu makhoi kharadi thamoi kallammi amasung thajou haiba yaramde aduga mi pumnamakki mamangda Mapu Ibungogi Lambi adugi maramda phattana nganglammi. Maram aduna Paul-na makhoibu thadokle aduga mahakna thajabasingbu puraga Tyrannus-ki mahei tampham sangda numit khudinggi khanna neinarammi.
어떤 사람들은 마음이 굳어 순종치 않고 무리 앞에서 이 도를 비방하거늘 바울이 그들을 떠나 제자들을 따로 세우고 두란노 서원에서 날마다 강론하여
10 Masi chahi ani chatharammi, maram aduna Asia-gi lamda leiba mi pumnamakna Jihudi oirabasu Jihudi nattabasing oirabasu Mapu Ibungogi wa tajakhi.
이같이 두 해 동안을 하매 아시아에 사는 자는 유대인이나 헬라인이나 다 주의 말씀을 듣더라
11 Paul-gi mapanna Tengban Mapuna thoidok hendokpa angakpa thabaksing tourammi.
하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니
12 Paul-na sijinnaruraba khutpaiphi nattraga phi phaobana anabasinggi maphamda purakpada makhoigi anabasing pharammi amadi phattaba thawaisingna makhoidaggi thokkhirammi.
심지어 사람들이 바울의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 얹으면 그 병이 떠나고 악귀도 나가더라
13 Mapham amadagi mapham amada koichat chattuna phattaba thawaisingbu tanthokpa Jihudi khara leirammi. Makhoinasu Ibungo Jisugi ming sijinnaduna tanthoknaba hotnarammi. Makhoina phattaba thawaising aduda hairak-i, “Paul-na sandokpa Jisugi mingda nakhoi thoklaknaba eina yathang piri.”
이에 돌아다니며 마술하는 어떤 유대인들이 시험적으로 악귀 들린 자들에게 대하여 주 예수의 이름을 불러 말하되 `내가 바울의 전파하는 예수를 빙자하여 너희를 명하노라' 하더라
14 Athoiba Purohit Sceva-gi machanupa taretna masi toubani.
유대의 한 제사장 스게와의 일곱 아들도 이 일을 행하더니
15 Adubu phattaba thawai aduna makhoida hairak-i, “Eina Jisubu khang-i, Paul-busu khang-i adubu nakhoidi kanano?”
악귀가 대답하여 가로되 `예수도 내가 알고 바울도 내가 알거니와 너희는 누구냐?' 하며
16 Adudagi phattaba thawai changba nupa aduna makhoigi mathakta chongsillaktuna makhoi pumnamakpu khudum challammi. Adudagi makhoina maphi marol yaodana sok panduna yum adudagi chenthoraklammi.
악귀 들린 사람이 그 두사람에게 뛰어올라 억제하여 이기니 저희가 상하여 벗은 몸으로 그 집에서 도망하는지라
17 Ephesus-ta leiba Jihudising amadi Greek-ki mising pumnamakna masi tabada akiba poklammi amadi Ibungo Jisugi mingbu henna ikai khumnarammi.
에베소에 거하는 유대인과 헬라인들이 다 이 일을 알고 두려워하며 주 예수의 이름을 높이고
18 Thajakhraba mioi kayana thoraktuna makhoina toukhiba phattabasing adu phongna haidoklammi.
믿은 사람들이 많이 와서 자복하여 행한 일을 고하며
19 Hikap yaikappa touba mi kayanasu makhoigi lairiksing adu puthoraktuna miyam mamangda mei thadoklammi. Makhoina lairiksing adugi mamal pathokpada punna lupa mayek lising yangkhei oirammi.
또 마술을 행하던 많은 사람이 그 책을 모아 가지고 와서 모든 사람 앞에서 불사르니 그 책 값을 계산한 즉 은 오만이나 되더라
20 Matou asumna Mapu Ibungogi wahei adu pak sanna sandoklammi amadi panggal hen-gatlammi.
이와 같이 주의 말씀이 힘이 있어 흥왕하여 세력을 얻으니라
21 Thoudoksing asi thoklaba matungda Paul-na Macedonia amadi Achaia phaoraga Jerusalem-da chatnaba leplammi. Mahakna hairak-i, “Eina mapham aduda chatlaba tungda Rome-dasu ei chatpa tai.”
이 일이 다 된 후 바울이 마게도냐와 아가야로 다녀서 예루살렘에 가기를 경영하여 가로되 내가 거기 갔다가 후에 로마도 보아야 하리라 하고
22 Mahakpu mateng pangliba Timothy amasung Erastus-pu mahakna Macedonia-da tharammi aduga mahakna Asia-da matam kharaga leitharammi.
자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도 두 사람을 마게도냐로 보내고 자기는 아시아에 얼마간 더 있으니라
23 Matam aduwaida Mapu Ibungogi Lambi adugi maramda Ephesus-ta achouba irang ama thoklammi.
그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니
24 Maramdi Demetrius kouba lupagi potchei saba nupa amana Artemis lairembigi laisanggi mawongda lupagi laisang machasing sarammi. Aduga mahakki thabak asina khutsa heibasingda kanaba yamna pirammi.
즉 데메드리오라 하는 어떤 은장색이 아데미의 은감실을 만들어 직공들로 적지 않은 벌이를 하게 하더니
25 Maram aduna mahakna makhoibu amadi sinpham asiga mari leinaba thabaksuba pumnamak kouraga hairak-i, “Marupsa, sinpham asidagi eikhoina sel yamna phanglibani haiba nakhoina khangliba aduni.
그가 그 직공들과 이러한 영업하는 자들을 모아 이르되 `여러분도 알거니와 우리의 유족한 생활이 이 업에 있는데
26 Houjik Paul hairiba nupa asina touriba asi nakhoina uriba amadi taribani. Eikhoi mioibagi khutna saba laisingdi Tengban Mapu natte haiduna Ephesus asida leiba mising amadi Asia-gi mapham ayambada mi mayam amabu mahakna thajahalle.
이 바울이 에베소뿐 아니라 거의 아시아 전부를 통하여 허다한 사람을 권유하여 말하되 사람의 손으로 만든 것들은 신이 아니라하니 이는 그대들도 보고 들은 것이라
27 Maram aduna eikhoigi sinpham asi khakta khudong thiningai oibata nattana matik chaorabi Artemis lairembigi sang asisu khudong thiningai oire aduga Asia pumnamak amadi taibangpan-gi mapham pumnamakta khurumlibi lairembi asigi matik magunsu manghallagani.”
우리의 이 영업만 천하여질 위험이 있을 뿐 아니라 큰 여신 아데미의 전각도 경홀히 여김이 되고 온 아시아와 천하가 위하는 그의 위엄도 떨어질까 하노라' 하더라
28 Makhoina masi tabada mei houna saoraduna laorak-i, “Ephesus-ki Artemis-ti matik chaobini!”
저희가 이 말을 듣고 분이 가득하여 외쳐 가로되 `크다, 에베소 사람의 아데미여' 하니
29 Sahar adugi mapham pumnamakta charangnaba aduna thallammi. Miyamsing aduna Paul-ga chatminnaba Macedonia-gi mi ani haibadi Gaius amadi Aristarchus-pu pharaga kummei yengpham sang aduda makhoi punna hotchillammi.
온 성이 요란하여 바울과 같이 다니는 마게도냐 사람 가이오와 아리스다고를 잡아가지고 일제히 연극장으로 달려들어 가는지라
30 Miyam adugi mangda Paul-na thokpa pamlammi adubu thajabasingna mahakpu thinglammi.
바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고
31 Paul-ga tinnaba, mapham adugi angambasing aduna mahakpu kummei yengpham sang aduda thoraktanaba haijaba warol ama mangonda tharaklammi.
또 아시아 관원 중에 바울의 친구 된 어떤 이들이 그에게 통지하여 연극장에 들어가지 말라 권하더라
32 Tilliba mitin adu yamna charanglammi; mi kharana wa ama laorammi aduga atei mi kharana atoppa wa amamuk laorammi maramdi mi ayambana makhoi karigi mapham aduda laklibano haiba phaoba khanglamde.
사람들이 외쳐 혹은 이 말을 혹은 저 말을 하니 모인 무리가 분란하여 태반이나 어찌하여 모였는지 알지 못하더라
33 Miyam marakta yaoba Jihudising aduna Alexander-bu mayam mamangda inthorakpagi maramna mi kharana mahakna thok-hanbani haina khallammi. Maduda mahakna masa ngakthokchanaba wa ngangnaba mayambu tumminna leibinaba magi makhut hairammi.
유대인들이 무리 가운데서 알렉산더를 권하여 앞으로 밀어내니 알렉산더가 손짓하며 백성에게 발명하려 하나
34 Adubu miyam aduna mahak asi Jihudini haiba khanglaklabada makhoi pumnamakna amata oina pung anirom “Ephesus-ki Artemis-ti matik chaobini” haina laorammi.
저희는 그가 유대인인 줄 알고 다 한 소리로 외쳐 가로되 `크다 에베소 사람의 아데미여' 하기를 두 시 동안이나 하더니
35 Akonbada sahar adugi che chang panaba aduna miyam adubu tumin leihalammi. Mahakna hairak-i. “Ephesia-gi nupasa, matik chaobi Artemis-ki laisang amadi swargadagi tarakpa mahakki murti adubu Ephesus sahar asina ngak sellibani haibasi taibangpan-gi mipum khudingmakna khang-i.
서기장이 무리를 안돈시키고 이르되 `에베소 사람들아 에베소 성이 큰 아데미와 및 쓰스에게서 내려온 우상의 전각지기가 된 줄을 누가 알지 못하겠느냐?
36 Hairibasing asi kana amatana yadaba ngamde. Maram aduna nakhoina ingthapham thok-i aduga khanthadana karisu touroidabani.
이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라
37 Makhoina laisangdagi karisu huranba natte aduga eikhoigi lairembida thina ngangkhibasu leite adubu nakhoina makhoibu mapham asida purakle.
전각의 물건을 도적질하지도 아니하였고 우리 여신을 훼방하지도 아니한 이 사람들을 너희가 잡아 왔으니
38 Aduga Demetrius amadi mahakki khutsa heiba marup mapangsingna kanagumba amagi mathakta nungaitaba leirabadi mapham asida wayel sang amadi leingak mapusing leiri, maduda makhoina maralsing adu pukhatpa yai.
만일 데메드리오와 및 그와 함께 있는 직공들이 누구에게 송사할 것이 있거든 재판 날도 있고 총독들도 있으니 피차 고소할 것이요
39 Aduga nakhoina makha tana karigumba ama pukhatpa pamlabasu wayelgi oiba miyam tinnaba aduna lepkadabani.
만일 그 외에 무엇을 원하거든 정식으로 민회에서 결단할지라
40 Ngasi thokliba thoudok asigi matungda irang houhanbagi eikhoigi ithakta maral siba yabagi akiba lei. Irang asi thok-hanbagi maram amata leite aduga eikhoina masigidamak maram piba ngamloi.”
오늘 아무 까닭도 없는 이 일에 우리가 소요의 사건으로 책망 받을 위험이 있고 우리가 이 불법 집회에 관하여 보고할 재료가 없다' 하고
41 Masi hairaba matungda mahakna miyam tinba adu kainahankhre.
이에 그 모임을 흩어지게 하니라