< 2 Timothy 1 >
1 Tengban Mapugi aningbagi matung inna Christta Jisugi pakhonchatpa oiriba amadi eikhoina Christtaga tinnajabadagi phangjaba wasakpikhraba hingba adubu phongdoknaba thabiraba Paul eihakna,
Paul an apostle of Christ Jesus through [the] will of God according to [the] promise of life in Christ Jesus
2 eihakki nungsijaraba ichanupa Timothy-da: Ipa Ibungo Tengban Mapu amadi eikhoigi Mapu Ibungo Christta Jisuna nahakpu thoujal, chanbiba amasung ingthaba pibiba oirasanu.
To Timothy [my] beloved child: Grace, mercy, [and] peace from God [the] Father and Christ Jesus the Lord of us.
3 Eigi ipa ipusingna tourambagumna, asengba achum aran khangba pukningga loinana eina thougal toujariba Tengban Mapubu thagatchei. Eina ahing nungthil animakta haijabada nahakpu ningsingduna Ibungo mahakpu thagatchei.
Thankful I am to God, whom I serve from [my] forefathers with a pure conscience, as unceasingly I have the of you remembrance in the prayers of mine night and day
4 Nahakki takhiba pi adu eina ningsing-i, eihak haraobana thannaba eina nahakpu unaba yamna pamjei.
longing you to see, having yourself recalled your tears, so that with joy I may be filled
5 Nabok Lois amasung nahakki ima Eunice-tasu leiramba thajaba adugumna nahakki taseng tasengna thajaba adu eina ningsing-i. Madu nangondasu lei haiba eina tasengna thajei.
remembrance (having taken *N(k)O*) of the within you sincere faith, which dwelt first in the grandmother of you Lois and in the mother of you Eunice, I have been persuaded now that also [it is] in you.
6 Maram asigidamak eina nangonda khut thambikhiba matamda Tengban Mapuna nangonda pibikhiba khudol adu meigumna chakkhat-handuna thamnaba eina nangonda ningsingli.
For this reason I remind you to kindle anew the gift of God, which is in you through the laying on of the hands of mine;
7 Maramdi Tengban Mapuna eikhoida akibagi thawai pibide; adubu panggalgi, nungsibagi amasung masa khudum chanbagi thawai pibi.
Not for has given us God a spirit of cowardice but of power and of love and of self-control.
8 Maram aduna eikhoigi Mapu Ibungogi maramgidamak sakhi pibada ikaiganu; aduga Christtagi maramgidamak phadok oiriba eigidamaksu ikaibiganu. Adubu Tengban Mapugi panggalgi mapanna aphaba paogidamak awabada eiga loinana saruk yaminnasi.
Not therefore you may be ashamed of the testimony of the Lord of us nor of me myself the prisoner of Him, but do suffer together for the gospel according to [the] power of God
9 Ibungona eikhoibu kanbire amasung Ibungo mahakmakki mi oinaba eikhoibu koubire, masi eikhoina toukhiba karigumba thabak amagidamak natte adubu Ibungo mahakki ningba amasung thoujalgi matung innani. Thoujal asi taibang leisemdringei mamangda Christta Jisugi mapanna eikhoida pibire, (aiōnios )
the [One who] having saved us and having called [us] with a calling holy, not according to the works of us but according to [His] own purpose and grace which having been given us in Christ Jesus before time eternal, (aiōnios )
10 adubu houjikti, eikhoigi Kanbiba Mapu Christta Jisuna lengbirakpagi mapanna madu eikhoida utpire. Ibungona asibagi panggalbu manghalle aduga aphaba pao asigi mapanna hingba amasung sinaidaba punsi adu mangalda pubire.
having been made manifest also now through the appearing of the Savior of us Christ Jesus, having abolished indeed death, having brought to light however life and immortality through the gospel,
11 Atoppa phurupsingda aphaba pao asi sandoknaba Tengban Mapuna eibu pakhonchatpa amasung tambiba oja ama oina khandokpibani
to which was appointed I myself a herald and an apostle and a teacher (of gentiles; *KO*)
12 Maram asigidamak eihakna awabasing asi khaanglibani. Adubu masina eibu ikaihande maramdi eina thajariba mahak adu eina khang-i, aduga eina mangonda sinakhiba adu numit adu phaoba ngakpi senbiduna thamba ngammi haiba eina tasengna khang-i.
For this reason also these things I suffer, But not I am ashamed; I know for in whom I have believed and I have been persuaded that able He is the entrusted deposit of mine to guard for that [very] day.
13 Eina nangonda takpi tambikhiba achumba waheising adu nahakna in-gadaba pandam oina chetna paiyu, aduga Christta Jisuda leiba thajaba amasung nungsiba aduda lengdana leiyu.
[The] pattern do retain of sound words which from me you did hear in [the] faith and love that [are] in Christ Jesus;
14 Nangonda sinakhiba aphabasing adu, eikhoigi nungda leiriba Thawai Asengbagi panggalgi mapanna ngaksellu.
The good (entrusted deposit *N(k)O*) do keep through [the] Spirit Holy who is dwelling in us.
15 Phygelus amasung Hermogenes yaona Asia-da leiba pumnamakna eibu thadoklamle haiba nahak khangliba aduni.
You know this, that turned away from me all those in Asia, among whom are Phygelus and Hermogenes.
16 Onesiphorus-ki imung manungda Mapu Ibungona chanbiba oirasanu, maramdi mahakna eibu yamna toina pukning thougatpi. Eina keisumsangda leiba asi mahakna ikaikhide,
would grant mercy the Lord to the of Onesiphorus household; because often me he refreshed and the chain of mine not (he was ashamed of, *N(k)O*)
17 adubu mahakna Rome-da hek thungbaga eibu phangdriphaoba mahakna eibu thibani.
But having arrived in Rome (earnestly *N(k)O*) he sought out me and found [me];
18 Numit aduda Mapu Ibungona Ibungo mahakki chanbiba mangonda pibiba oirasanu! Ephesus-ta mahakna eibu kayagi matik pangbikhiba adu nahakna sengna khangliba aduni.
would grant unto him the Lord to find mercy from [the] Lord in that [very] day! And how much in Ephesus he served very well you yourself know.