< 2 Timothy 4 >
1 Tengban Mapugi mangda amasung Ningthou oina panbinaba lengbirakkadaba aduga ahingba amadi asibabu wayenbigadouriba Christta Jisugi mangda eina nangonda yathang asi piri:
Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu Aasyn, som skal dømme levende og døde, og ved hans Aabenbarelse og hans Rige:
2 wa adu sandok-u, achaba matamdasu, chadaba matamdasu sandoknaba thourang tou; kuina khaangheibaga amadi cheksinna tambibaga loinana chumthokpiyu, cheiduna warakpiyu amasung pukning thougatpiyu.
Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring!
3 Achumba tambiba adu misingna taroidaba matam adu lakkani, madugi mahutta makhoi masagi apambasinggi matung in-gani aduga makhoina taningbana langtaknaba adu haigadaba ojasing makhoina henna henna khomjin-gani.
Thi den Tid skal komme, da de ikke skulle fordrage den sunde Lære, men efter deres egne Begæringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren,
4 Makhoina achumba tabadagi leithokkhigani aduga semjin sajinba warisingda makhoina wakhal thamgani.
og de skulle vende Ørene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne.
5 Adubu nahakti phibham pumnamakta pukning laksillu; awaba khaang-u, Aphaba pao sandokpaki thabak adu tou aduga Tengban Mapugi manai ama oibagi thougal adu mapung phana tou.
Du derimod, vær ædru i alle Ting, lid ondt, gør en Evangelists Gerning, fuldbyrd din Tjeneste!
6 Eigidamakti thaknaba mahi Tengban Mapuda katpagumna heidokkhre aduga eihak taibangpan asi thadokpagi matam adu nakle.
Thi jeg ofres allerede, og Tiden til mit Opbrud er for Haanden.
7 Eihak lan kanna soknakhre, eina chen-gadaba lamjen adu chenkhre, thajaba adu eina ngakchare.
Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet og bevaret Troen.
8 Houjikti achumba chatpagi luhup adu eigidamak thamjinbire, achumba chatpa Wayel Mapu Ibungona Numit aduda eingonda pibigani aduga eingondata nattana nungsibaga loinana Ibungona lengbirakkadaba adubu khourangna ngaijaribasingdasu pibigani.
I øvrigt henligger Retfærdighedens Krans til mig, hvilken Herren, den retfærdige Dommer, skal give mig paa hin Dag, og ikke alene mig, men ogsaa alle dem, som have elsket hans Aabenbarelse.
9 Eigi inakta thuna laknaba yaribamakhei kanna hotnou,
Gør dig Flid for at komme snart til mig;
10 maramdi Demas-na houjikki taibangpan asibu nungsibadagi eibu thadoklamlaga Thessalonica-da chatkhre. Crescens-su Galatia-da, aduga Titus-na Dalmatia-da chatkhre. (aiōn )
thi Dem as forlod mig, fordi han fik Kærlighed til den nærværende Verden, og drog til Thessalonika; Kreskens drog til Galatien, Titus til Dalmatien. (aiōn )
11 Luke khaktadi eiga loinari. Eina thougal toubagi thabak asida mateng pangbinaba nahakna lakpada Mark-pu pubirak-u.
Lukas er alene hos mig. Tag Markus og bring ham med dig; thi han er mig nyttig til Tjenesten.
12 Tychicus-pu eina Ephesus-ta thakhibani.
Men Tykikus har jeg sendt til Efesus.
13 Nahakna lakpada Troas-ta leiba Carpus-ta thanamba eigi achonba phi adu pubirak-u; aduga lairiksing adusu pubirak-u maru oina sa-unda i-ba lairiksing adu pubirak-u.
Naar du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem paa Pergament.
14 Yotsuba Alexander-na eingonda yamna phattaba toure. Mahakna toukhiba matung inna Mapu Ibungona mahakki mathakta hanbigani.
Smeden Aleksander har gjort mig meget ondt; Herren vil betale ham efter hans Gerninger.
15 Nahaknasu mahakki maramda yamna cheksillu, maramdi mahakna eikhoigi paojelbu thingnanaba kanna hotnei.
For ham skal ogsaa du vogte dig; thi han stod vore Ord haardt imod.
16 Eigi ahanba isa ngakthokchaba matamda kana amatana eigi michangda leppikhide, pumnamakna eibu thadoklammi. Madu Tengban Mapuna makhoigi mathakta singthabidaba oisanu!
Ved mit første Forsvar kom ingen mig til Hjælp, men alle lode mig i Stikken; (gid det ikke maa tilregnes dem!)
17 Paojel adu mapung phana eina sandoktuna Jihudi nattaba phurupsingna tanaba Mapu Ibungona eigi inakta leppiduna eingonda panggal pibikhi aduga eibu asibagi khayattagi kanbikhi.
Men Herren stod hos mig og styrkede mig, for at Ordets Prædiken skulde fuldbyrdes ved mig, og alle Hedningerne høre det; og jeg blev friet fra Løvens Gab.
18 Eingonda phattaba landarakpa pumnamaktagi Mapu Ibungona kanbigani aduga Ibungo mahakki swarga Leibakta eibu asoi angam yaodana pubigani. Ibungoda matam pumnamakta matik mangal leiba oirasanu! Amen. (aiōn )
Herren vil fri mig fra al ond Gerning og frelse mig til sit himmelske Rige; ham være Æren i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn )
19 Priscilla, Aquila amasung Onesiphorus-ki imung manungda eina khurumjari.
Hils Priska og Akvila og Onesiforus's Hus!
20 Erastus-na Corinth-ta leihoure, Trophimus-ti masa ngamdabadagi eina mahakpu Miletus-ta thannamle.
Erastus blev i Korinth, men Trofimus efterlod jeg syg i Milet.
21 Ningthamtha changlaktringeida nahak mapham asida laknaba kanna hotnou. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia amasung atei Christian ichin inao pumnamakna nahakpu khurumjarakli.
Gør dig Flid for at komme før Vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle Brødrene hilse dig.
22 Mapu Ibungona nahakki thawaiga loinabisanu. Tengban Mapugi thoujal nakhoi pumnamakka loinabisanu.
Den Herre Jesus være med din Aand! Naaden være med eder!