< 2 Timothy 3 >
1 Aroiba numitsingda khudong thiba matamsing lakkani haibasi khang-u.
Esto empero sabe, que en los postreros días, vendrán tiempos trabajosos.
2 Misingna masagi oijabata thiba, sel pamganba, chaothokpa, napal touba, thina ngangba, mama mapana haiba indaba, toubimal khangdaba amasung sengdaba,
Porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, jactanciosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a sus padres, ingratos, impuros,
3 nungsiba leitaba, ngakpiheitaba, migi mangnaba wa ngangba, masa khudum chandaba, tamthiba oiba, aphababu tukkachaba,
Sin afecto natural, desleales, calumniadores, incontinentes, crueles, aborrecedores de lo bueno,
4 lounam touba, cheksindaba, nawangba oiba, Tengban Mapubu nungsibagi mahutta makhoina masabu nungaihanbana henna pamba oigani;
Traidores, temerarios, hinchados, amadores de placeres, más bien que amadores de Dios;
5 Tengban Mapu ningbagi mawongdi louraga madugi panggal adubudi yaroi. Adugumba mising adudagi lapna leiyu.
Teniendo la apariencia de piedad, mas negando la eficacia de ella; a los tales también evita.
6 Makhoigi maraktagi kharana misinggi yumda changduna, apamba makhal khudingna chinglibi, papki maralna potlum puriba asonba nupisingbu makhoina khudum challi,
Porque de estos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas a mujercillas, cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
7 matam pumnamakta nupising asina tamnaba hotnei adubu achumba adudi keidounungda makhoina khangba ngamde.
Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
8 Jannes amadi Jambres-na Moses-ki maiyokta lepkhibagumna masigi mising asinasu achumbagi maiyokta leppi. Makhoising asi wakhal maang-i aduga thajabagi maramda kanadaba oire.
Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron a Moisés, así también estos resisten a la verdad: hombres corrompidos de entendimiento, réprobos acerca de la fe:
9 Adubu makhoi karisu henna chaokhatloi, maramdi mi pumnamakna makhoigi apangba adu ugani. Madumak Jannes amasung Jambres-dasu thokkhi.
Mas no irán muy adelante; porque su locura será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos.
10 Adubu nahakti eigi tambiba, lamchat sajat amadi eigi ningba adu ille aduga eigi thajaba, kuina khangba, nungsiba, khaangheiba,
Tú empero has entendido cumplidamente mi doctrina, manera de vivir, intento, fe, largueza de ánimo, amor, paciencia,
11 eibu ot-neiba amadi eigi awaba khaangbanachingba adu nahakna khang-i. Antioch, Iconium amasung Lystra-da eingonda thokkhiba ot-neibasing adu eina khaangkhiba pumnamak adu nahakna khanglibaduni. Adubu Mapu Ibungona pumnamak adudagi eibu kanbikhi.
Persecuciones, aflicciones, las cuales me sobrevinieron en Antioquía, Iconio, Listra: cuales persecuciones he sufrido; mas de todas ellas me ha librado el Señor.
12 Tasengnamak Christta Jisuda Tengban Mapu ningna hingjaninglabadi ot-neiba phanggani.
Y aun todos los que quieren vivir píamente en Cristo, padecerán persecución.
13 Phattaba amasung lounam toubasingna henna henna phatchillakloi, misingbu makhoina minamgani aduga makhoi masamakpusu minamjagani.
Mas los malos hombres, y los engañadores, aprovecharán de mal en peor, engañando, y siendo engañados.
14 Adubu nahakti, nangonda tambikhraba amadi chetna thajakhraba achumbasing aduda lengdana leiyu, maramdi nahakna madu kana kanadagi tamjakhibano haiba nahakna khang-i.
Así que tú está firme en lo que has aprendido, y de que has sido persuadido, sabiendo de quien has aprendido;
15 Christta Jisu thajabagi mapanna nahakpu aran-khubhamda chingbigadaba lousing pibiba ngamba Asengba Mapugi Puya adu nahakna angang pisak oiringeidagi khanglakkhre haibasi nahak ningsing-u.
Y que desde la niñez has sabido las sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por medio de la fe que es en Cristo Jesús.
16 Mapugi Puya pumnamak asi Tengban Mapugi sordagi oibani, aduga tambinabagidamak, cheiduna waraknabagidamak, chumthoknabagidamak, amasung achumba chatpagi marida takpinabagidamak kannei.
Toda la Escritura es inspirada divinamente, y es útil para enseñar, para reprender, para corregir, para instituir en justicia,
17 Masina Tengban Mapugi manaibu aphaba thabak khuding touba yananaba mapung phana thourang tounanabani.
Para que el hombre de Dios sea perfecto, perfectamente instruido para toda buena obra.