< 2 John 1 >
1 Ahan laman ama oiraba eingondagini--- Eina achumbada nungsijaba amadi Tengban Mapuna khandokpiraba ibemma amasung mahakki machasinggi maphamdani. Eita nattaduna achumba adubu khangba mi pumnamaknasu nakhoibu nungsijei,
The elder to the elect Cyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all that know the truth, —
2 eikhoida leiba amasung eikhoiga matam pumnamakta leiminnagadaba achumba adugi maramdani. (aiōn )
for the sake of the truth which abideth in us, and will be with us for ever. (aiōn )
3 Ipa Ibungo Tengban Mapudagi amasung Ipa adugi Machanupa Jisu Christtadagi thoujal, chanbiba amasung ingthaba adu achumba amasung nungsibada eikhoida loinabiba oisanu.
Grace, mercy, peace shall be with you from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 Ipadagi eikhoina yathang phanglabagumna, nahakki nachasinggi marakta kharana achumbada chatli haiba tabada eibu yamna haraohalli.
I rejoiced greatly, that I found some of thy children walking in truth, as we received commandment from the Father.
5 Ibemma, houjik eina nangonda anouba yathang ama i-ba natte adubu eikhoina ahoubadagi eikhoina taraba aduni. Eikhoi amaga amaga nungsinanaba eina nonjari.
And now I beseech thee, Cyria, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from the beginning, that we love one another.
6 Eikhoina mahakki yathangsing inna chatpa haibasi nungsibani. Nakhoina ahoubadagi tarabagumna mahakki yathangdi nakhoina nungsibada chatpa aduni.
And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, as ye have heard from the beginning, that ye should walk in it.
7 Jisu Christtana hakchang oina lakle haiba yadaba minamba kaya ama taibangpanda thokkhre, maram asina eina masi haibani. Adugumba misak adudi minamba amasung Christtabu Yeknaba aduni.
For many deceivers went out into the world, who do not acknowledge Jesus Christ coming in the flesh; this is the deceiver and the antichrist.
8 Eikhoina nomjakhiba adu manghandaba, adubu nakhoina mapung phana mana phangnaba nakhoi cheksillu.
Look to yourselves, that ye lose not the things which ye wrought, but receive a full reward.
9 Kanagumbana Christtagi tambiba adudagi leithokpa amadi tambiba aduda lengdana leitaba mahak aduna Tengban Mapubu phangde; tambiba aduda lengdana leiba mahak aduna Mapa amasung Machanupa animak phangle.
Whoever goeth beyond, and abideth not in the teaching of Christ, hath not God. He that abideth in the teaching, he hath both the Son and the Father.
10 Kanagumbana nakhoida laklaga tambiba asi puraktrabadi, mahakpu nayumda lousin-ganu amasung taram taramna touganu. “Nangonda ingthaba oisanu” haiba phaoba haiganu.
If any one cometh to you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and do not bid him good speed.
11 Kanagumbana makhoibu taram taramna oklabadi mahakna makhoigi phattaba thabak aduda mahaksu yaorabani.
For he that biddeth him good speed taketh part in his evil deeds.
12 Eina nakhoida igadaba yamna leiri adubu eina che amasung mukna i-ba pamdre. Madugi mahutta eikhoigi haraoba mapung phanaba eina nakhoigi nanakta laktuna nakhoiga maiga maiga unaduna wari sananabagi asa touri.
Having many things to write to you, I would not write with paper and ink; but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be full.
13 Tengban Mapuna khandokpirabi nahakki nanaonupigi machasingna nahakpu khurumjei.
The children of thy elect sister salute thee.