< 1 Timothy 6 >
1 Tengban Mapugi ming amadi eikhoigi tambiba asi thina ngangdanaba, minaigi potpu puribasingna, makhoigi mapusingbu ikai khumnabada matik chabani haina khan-gadabani.
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God, and his teaching, be not reviled.
2 Christian-singna mapu oiriba makhoising aduna, makhoi thajaba maselni haiduna thawoi usittaba touroidabani. Madugi mahutta maduna henna phajana thougal tougadabani; maramdi makhoina touriba thougal adudagi kanaba phangliba adu thajabasingni amasung makhoina nungsijabasingni. Hiramsing asi nahakna tambiyu amasung thoujinbiyu.
And those who have believing masters, let them not despise them, because they are brethren: but rather let them serve them, because they who partake of the benefit of their service, are believers and beloved brethren. These things enforce in your teaching and exhortation.
3 Eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtagi achumba wahei amasung eikhoigi laininggi tambiba adudagi tonganba kanagumbana tambirabadi,
If any one teaches other things, and does not assent to the sound words of our Lord Jesus Christ, and to the teaching which is according to godliness,
4 makhoidi karisu khangdaba amasung napan toubasingni. Yetnaba amasung waheigi maramda chinda paodanaba pammi maduna kalakpa, yetnaba, yengthinabagi wari, phattana chingnaba thok-halli,
he is mad with conceit, knowing nothing, but has a morbid fondness for questions and contentions about words, out of which come envy, strife, railing, evil suspicions,
5 amasung achumba adu leitraba, pukning phattraba misinggi marakta tattana yanadaba thok-halli. Tengban Mapu ningba asi lan-thum tongjanabagi pambeini haina makhoina khalli.
and wranglings, on the part of men who are corrupt in mind, and destitute of the truth, who suppose that godliness is a source of gain. From such withdraw yourself.
6 Adubu penthokpaga loinana Tengban Mapu ningba haibasi yamna tongjabani.
But godliness, with a contented disposition, is great gain.
7 Maramdi eikhoina taibangpanda karisu pudana lakle, aduga masidagi eikhoina karisu puba ngamloi.
For we brought nothing into this world, and it is certain that we can carry nothing out.
8 Chanaba amasung setnaba leirabadi maduna eikhoi penthokchagani.
And having food and raiment, with these let us be content.
9 Inak khuningba misingdi athembada tai amasung apangba amadi misingbu mangtakpada tahanba phattaba apambasing adugi langda thui.
But those who will be rich fail into temptation and a snare, and many foolish and hurtful desires, which drown men in destruction and perdition.
10 Sel pamganbadi phattaba pumnamakki hourakphamni; mi kharadi sel pammanbadagi thajabadagi lammuknakhre aduga awaba kayaga loinana makhoigi thamoi kaire.
For the love of money is the root of all evil; through the desire of which, some have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
11 Adubu he Tengban Mapugi mi, nahakti pumnamak asidagi chenthok-u. Achumba chatpa, Tengban Mapu ningba, thajaba, nungsiba, khaangheiba, pukning tappa oinanaba hotnou.
But do you, O man of God, shun these things, and pursue righteousness, godliness, faithfulness, love, patience, meekness.
12 Thajabagi akanba laan adu soknou. Lomba naidaba hingba adu chetna paiyu masida nahakpu koubire amasung sakhi kayagi mamangda nahakna phongdokle. (aiōnios )
Fight the good fight of the faith; lay hold on eternal life, to which you have been called, and for which you confessed the good confession before many witnesses. (aiōnios )
13 Pumnamakpu hingba pibiriba Tengban Mapu amasung Pontius Pilate-ki mangda mahakki thajaba adu chingnaba leitana haidokkhiba Christta Jisugi mamangda eina nangonda yathang piri,
I charge you, in the sight of God, who makes all things alive, and before Christ Jesus, who, before Pontius Pilate, confessed a good confession,
14 madudi Ibungo Jisu Christta phongdoktriba phaoba amakpa amasung mingchat thiba yaodana yathang asi ngak-u.
that you keep this commandment, so that you may be spotless and blameless till the appearing of our Lord Jesus Christ,
15 Yaiphaba amasung Leingakpa, ningthousinggi Ningthou amasung mapusinggi Mapu, Tengban Mapuna madu achaba matamda thok-hanbigani.
which, in his own times, he will show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
16 Sinaidaba asi Ibungo Mahak khaktani amadi kananasu changsinba ngamdaba mangal aduda Ibungo mahak lei. Aduga kana amatana Ibungo mahakpu ukhidri amasung ubasu ngamde. Ibungo mangonda ikai khumnaba amasung lomba naidana panggal leiba oirasanu! Amen. (aiōnios )
who alone has immortality, dwelling in light unapproachable, whom no man has seen, nor can see, to whom be honor and power eternal. Amen. (aiōnios )
17 Houjikki taibangpanba asida inakkhullibasing makhoina pukning nawangdanaba amadi areppa leitaba landa asa thamdanaba adubu eikhoibu nungainanaba pot pumnamak marang kaina pibiba Tengban Mapuda makhoigi asa thamjanaba yangthang piyu. (aiōn )
Charge those who are rich in this age, that they be not proud, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who gives us all things richly for our enjoyment, (aiōn )
18 Aphaba thabak tounaba, aphaba thabakta inak khunnaba amasung pina heiba oinanaba amadi makhoigi areiba adu ateisingga saruk yaminnanaba makhoida yathang piyu.
that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, liberal,
19 Matou asumna lakkadaba matamgidamak makhoina achetpa yumpham thonbagumna makhoigidamak makhoina lansing peisinjagani, asumna achumba hingba oiriba hingba adubu makhoina paijagani.
treasuring up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.
20 Timothy, nangonda sinnaraba adu ngak-u; Tengban Mapubu ikai khumnadaba wa ngangba amadi mioi kharana lanna “Lousingni” haina kounaba yanadaba wakhallonsing adudagi mai leithok-u.
O Timothy, keep that which is committed to your charge, avoiding those profane and empty babblings, and disputations about knowledge falsely so called;
21 Mioi kharadi madu phangle haijaduna thajaba adudagi leithokkhre. Thoujalna nakhoi pumnamakta loinabisanu.
by making a profession of this knowledge, some have erred as it respects the faith. Grace be with you. Amen.