< 1 Timothy 5 >
1 Ahal oirabasingbu thina cheiganu, adubu nahakki ipagumna khanduna pukning thougatpiyu; naha oibasingbu nanaogumna,
N'accable pas de reproches le vieillard, mais parle-lui comme à un père, aux jeunes gens comme à des frères,
2 ahal oirabi nupisingbu nahakki imagumna amasung naha oibi nupisingna nachan-gumna khanduna pukning sengna loinabiyu.
aux femmes âgées comme à des mères, aux jeunes femmes comme à des sœurs en toute pureté.
3 Kana leijadrabi lukhrabisingbu ikaikhumnabiyu.
Aie des égards pour les veuves, véritables veuves;
4 Kanagumbi lukhrabi amagi macha masu leirabadi, macha masusing aduna makhoina ahanbada makhoi masagi imung manungda makhoigi laininggi oiba thoudang adu pangthokpa tamsanu aduga asumna makhoigi mama mapa amadi mapu mabenda laman singsanu maramdi masi Tengban Mapugi maphamda apenbani.
mais si une veuve a des enfants ou des descendants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre maison, et à reconnaître les soins de leurs ascendants, car cela est agréable aux yeux de Dieu.
5 Yengsinbinaba kana leijadrabi lukhrabi aduna Tengban Mapuda asa thamjaduna, mahakpu pangbinaba ahing nungthil animakta haijei.
Mais celle qui est véritablement veuve, et isolée, a mis son espérance en Dieu, et elle persévère dans les oraisons et les prières nuit et jour,
6 Adubu masa nungainaba hinglibi lukhrabi adudi hinglabasu mahak sirabani.
tandis que celle qui s'adonne aux plaisirs est morte, quoique vivante;
7 Mingchat thiba leitanaba makhoida hiramsing asi haibiyu.
voilà ce que tu dois aussi prescrire, afin qu'elles soient irréprochables.
8 Adubu kanagumbana mahakki mari mata maru oina mahak masamakki imung manunggi mibu yok-thaktrabadi, thajaba asi yajadre amasung thajadaba midagi mahakna henna phattre.
Mais si quelqu'un néglige les siens, et surtout ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu'un infidèle.
9 Chahi humphu sudribi kana amata lukhrabisinggi marakta masing chalhan-ganu. Madugi mathakta mahakki mapuroibagi maphamda thajaba yaba punsi ama hinglambi misak ama oigadabani,
Qu'une veuve ne soit portée sur le rôle, que si elle n'a pas moins de soixante ans, si elle n'a eu qu'un seul mari,
10 amadi aphaba thabakkidamak mayamna sonnarabi haibadi machasingbu ningthina yok-thaklakpi, lamlanbasingbu taram taram tourambi, Mapu Ibungogi misinggi makhongbu hamdokpirambi, awa ana tarabasingbu pangbirabi amasung aphaba thabak khudingmakta maram okpi oirambi ama oigadabani.
si elle se recommande par de bonnes œuvres, comme d'avoir élevé ses enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, assisté les malheureux, pratiqué toute bonne œuvre.
11 Naha oiribi lukhrabisingbu lukhrabigi masingda chalhan-ganu, maramdi makhoigi hakchanggi apambana makhoina Christtagidamak katthokchaba adudagi hen-gatlakpada makhoi mayum panninggani.
Mais repousse les veuves plus jeunes, car, quand la volupté les détache de Christ, elles veulent se marier,
12 Asumna makhoigi hanna thamkhiba wasak adu thugaibagi wayel phangba oigani.
et elles encourent ainsi le blâme d'avoir rompu leur premier engagement;
13 Aduta nattana, yum yumda koichat chattuna matam manghanbagi heinabi leigani. Aduga makhoina karisu toudaba aduta nattana warem ngangba amasung migi thabakta khut thingjinduna, makhoina ngangloidaba wa ngangba oigani.
mais en outre elles apprennent encore, dans leur fainéantise, à courir les maisons, et elles ne sont pas seulement fainéantes, mais de plus bavardes et intrigantes, disant ce qui ne convient pas.
14 Maram aduna naha oiribi lukhrabisingna amuk hanna mayum panduna machasing poktuna mayum makei ningthina panba haibasi eina pammi. Madu oirabadi yeknabasingna maral sinnabagi khudongchaba adu phanglaroi.
Je veux donc que les plus jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent point à l'adversaire l'occasion de les calomnier,
15 Lukhrabi kharadi leithoktuna Satan-gi matung inkhre.
car quelques-unes déjà ont déserté pour suivre Satan.
16 Kanagumbi thajabi nupi amagi imungda lukhrabising leirabadi, mahakna makhoibu yengsinbigadabani maduna singlupta potlum oihalloidabani, madu oirabadi kana leijadrabi lukhrabisingbu singlupna pangbiba ngamgani.
Si une fidèle a des veuves, qu'elle les assiste, et que l'église n'en ait pas la charge afin qu'elle puisse assister les véritables veuves.
17 Singlupki thabak touduna chingbiriba ahal lamansing, maru oina Tengban Mapugi wahei sandokliba amadi tambiriba makhoising adu saruk ani henna ikai khumnabada matik chai.
Que les anciens qui président bien soient honorés d'une double rémunération, surtout ceux qui s'appliquent à la prédication et à l'enseignement,
18 Maramdi Mapugi asengba Puyana hai, “Sallababu maheimarong netthat-hallingeida machin pun-ganu” aduga “Thabak suba mina asuman phangba matik chai.”
car l'Écriture dit: « Tu n'emmusèleras point le bœuf qui foule le grain, » et l'ouvrier est digne de son salaire.
19 Mi ani nattraga ahumgi sakhi leitrabadi, singlupki ahal amagi mathakta maral siba wa louganu.
Ne reçois pas d'accusation contre un ancien, à moins qu'elle ne repose sur le témoignage de deux ou trois personnes;
20 Mi ateinasu kinaba pap touriba ahansingdu miyam mangda cheiyu.
mais ceux qui pèchent, réprimande-les devant tous les autres, afin que ces derniers aussi en conçoivent de la crainte.
21 Tengban Mapu, Christta Jisu amasung khanggatlaba swargadutsinggi mamangda eina nangonda hairi madudi nahakna achan mirai naidana, misak mimai yengdana hiramsing asi ngak-u.
Je t'adjure devant Dieu, devant Christ Jésus, et devant les anges élus, d'observer cette règle sans prévention, et de ne rien faire par suggestion.
22 Tengban Mapugi thougan-gidamak misingbu katthoknaba makhoigi mathakta khut thambada hathu hathuganu. Mi ateigi papka saruk yaminnaganu; nahak nasamak sengna thamjou.
N'impose précipitamment les mains à personne, et ne te rends pas complice des péchés des autres. Conserve-toi toi-même pur;
23 Nahakna ising khakta thakkanu, nahakki chakkhaogidamak amasung nahakna toina nabagi maramana yu khara khara sijinnou.
ne continue plus à ne boire que de l'eau, mais use d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes incommodités.
24 Mi kharagi papti iphong phong-i, wayenbagi maphamda makhoigi mang thana chatli aduga kanagumba kharagi papti makhoigi matung illi.
Les péchés de certains hommes sont évidents, avant même tout jugement, tandis que chez d'autres ils ne se manifestent qu'ensuite;
25 Adugumduna aphaba thabakti iphon phong-i, aduga iphong phongba nattabasing adusu matam pumbagi oina lottuna thamba ngamde.
de même aussi les bonnes actions sont évidentes, celles qui ne le sont pas d'abord ne peuvent rester secrètes.