< 1 Peter 3 >

1 Matou asumna, yum pallabi nupi oibisa, nakhoi nakhoigi napuroibasinggi makha pollu, adu oirabadi Tengban Mapugi waheibu thajadaba kanagumba mapuroiba leirabadi, wahei amata hairuba toudana nakhoigi nachat natouna makhoibu thajahanba ngamgani,
Gleicherweise ihr Weiber, seid euren eigenen Männern unterwürfig, auf daß, wenn auch etliche dem Worte nicht gehorchen, sie durch den Wandel der Weiber ohne Wort mögen gewonnen werden,
2 maramdi nakhoina Tengban Mapubu kibaga loinana asengba lamchat chatpa adu makhoina ugani.
indem sie euren in Furcht keuschen Wandel angeschaut haben;
3 Nakhoigi leitengda mapanthonggi oiba haibadi sam lonba, nattraga sana lupa siba nattraga phijet leitengna oihan-ganu.
deren Schmuck nicht der auswendige sei durch Flechten der Haare und Umhängen von Gold oder Anziehen von Kleidern,
4 Madugi mahutta nakhoigi thammoi nunggi oiba phajaba, pukning tappa amasung pukning ingbagi mangba leitaba phajaba aduna leiteng-u, masi Tengban Mapugi mityengda yamna mamal yambani.
sondern der verborgene Mensch des Herzens in dem unverweslichen Schmuck des sanften und stillen Geistes, welcher vor Gott sehr köstlich ist.
5 Maramdi mamangngeida Tengban Mapuda makhoigi asa thamjabi asengbi nupisingnasu makhoigi mapuroibagi makha ponna leiduna makhoi masabu leitengjarammi.
Denn also schmückten sich auch einst die heiligen Weiber, die ihre Hoffnung auf Gott setzten, indem sie ihren eigenen Männern unterwürfig waren:
6 Sarah-su adugumba ama oirammi; mahakna Abraham-gi haiba induna mahakpu Ibungo haina koujarammi. Nakhoina aphaba touraba amadi karigumba amatabu kidrabadi, nakhoi mahakki machanupising oire.
wie Sara dem Abraham gehorchte und ihn Herr nannte, deren Kinder ihr geworden seid, wenn ihr Gutes tut und keinerlei Schrecken fürchtet.
7 Mapuroibasa, matou asumna nakhoigi nupisingga wakhal taminnana panminnou, makhoidi henna sonba mapang ama oina amadi nahakka punna hingbagi Tengban Mapugi khudol phangminnagadaba ama oina makhoibu ikai khumnou, madu oirabadi karigumba amatana nakhoigi haijabada apanba oihalloi.
Ihr Männer gleicherweise, wohnet bei ihnen nach Erkenntnis, als bei einem schwächeren Gefäße, dem weiblichen, ihnen Ehre gebend, als die auch Miterben der Gnade des Lebens sind, auf daß eure Gebete nicht verhindert werden.
8 Aroiba oina, nakhoi pumnamak pukning amata oiyu, nungsibibagi wakhal thammu, amaga amaga nungsinou, minungsi leiyu amadi nolukpa oiyu.
Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, demütig,
9 Phattabagidamak phattaba han-ganu, ikaiba pibagidamak hanna ikaiba piganu. Madugi mahutta phattabagidamak bor oina hallu, maramdi nakhoina bor phangnabagidamak nakhoibu masigidamak koubire.
und vergeltet nicht Böses mit Bösem, oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern im Gegenteil segnet, weil ihr dazu berufen worden seid, daß ihr Segen ererbet.
10 Mapugi puyana asumna hai, “Punsibu nungsiba amasung aphaba numitpu uba pamba makhoi aduna, makhoina phattaba ngangba amasung oidaba ngangba tokkadabani.
“Denn wer das Leben lieben und gute Tage sehen will, der enthalte seine Zunge vom Bösen, und seine Lippen, daß sie nicht Trug reden;
11 Makhoina phattabadagi leithoklaktuna aphaba tougadabani; nakhoina ingthaba thiduna madu tanagadabani.
er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach;
12 Maramdi MAPU IBUNGO-gi mit achumba chatpasinggi mathakta yengduna lei aduga makhoina haijaba adu tabi, adubu Mapu Ibungogi maithongdi phattaba toubasinggi maiyokta lei.”
denn die Augen des Herrn sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist wider die, welche Böses tun.”
13 Nakhoina aphaba tounabagidamak khouranglabadi, kanana nakhoida mangnaba tougadouribano?
Und wer ist, der euch Böses tun wird, wenn ihr Nachahmer des Guten geworden seid?
14 Adubu nakhoina aphaba toubagidamak awa khaanglabadi nakhoi yaiphabani. Kanabusu kiganu amasung pukning waganu.
Aber wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen, glückselig seid ihr! Fürchtet aber nicht ihre Furcht, noch seid bestürzt,
15 Adubu nakhoigi thamoi nungda Christtabu Mapu Ibungoni haina ikai khumnou. Nakhoida leiriba asa adugi maramda kanagumbana nakhoida hanglabadi, paokhum pinaba matam pumnamakta thourang touduna leiyu. Adubu pukning tappa amasung ikai khumnabaga loinana tou,
sondern heiliget Christus, den Herrn, in euren Herzen. Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert über die Hoffnung, die in euch ist, aber mit Sanftmut und Furcht;
16 aphaba achum aran khangba pukning adu sengna thammu, adu oirabadi Christtada leiba nakhoigi aphaba nachat natou adubu phattana ngangliba makhoi aduna nakhoigi mangnaba ngangba adugidamak ikaijagani.
indem ihr ein gutes Gewissen habt, auf daß, worin sie sie wider euch als Übeltäter reden, die zu Schanden werden, welche euren guten Wandel in Christo verleumden.
17 Maramdi masi Tengban Mapugi aningba oirabadi, aphaba toubagi awaba khaangbana phattaba toubagi awaba khaangbadagi henna phei.
Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es will, für Gutestun zu leiden, als für Bösestun.
18 Maramdi Christtana papkidamak amuktang sibikhre, achumba chatpa mahakna achumba chattabasinggi mahutta, madu nakhoibu Tengban Mapugi maphamda pubinabani. Mahak hakchangda hatkhibani adubu Thawaida hinghanbire,
Denn es hat ja Christus einmal für Sünden gelitten, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns zu Gott führe, getötet nach dem Fleische, aber lebendig gemacht nach dem Geiste,
19 Hinggat-hallaba matungda, mahakna keisumsangda leiba thawaisinggi manakta chattuna laothoklammi.
in welchem er auch hinging und predigte den Geistern, die im Gefängnis sind,
20 Makhoising adu mamangngeida Noah-gi haktakta hijao adu sagatlingeida Tengban Mapugi kuina khaangbiba aduna ngaibiramba matamda haiba inkhidaba thawaising aduni. Hi adugi manungda mi kharatabu, haibadi punna mi nipan isingdagi kanbikhi,
welche einst ungehorsam waren, als die Langmut Gottes harrte in den Tagen Noahs, während die Arche zugerichtet wurde, in welche wenige, daß ist acht Seelen, durch Wasser gerettet wurden,
21 ising asi houjik nakhoibusu kanbiba Baptize touba adugi pandamni. Madu hakchangdagi amotpa louthokpa natte adubu Tengban Mapugi maphamda asengba achum aran khangba pukningdagi pijaba wasakni. Jisu Christtana sibadagi hinggatkhibagi maram aduna nakhoibu kanbibani,
welches Gegenbild auch euch jetzt errettet, das ist die Taufe (nicht ein Ablegen der Unreinigkeit des Fleisches, sondern das Begehren eines guten Gewissens vor Gott), durch die Auferstehung Jesu Christi,
22 Ibungo mahakti swargada lengkhattuna Tengban Mapugi yetthangbada leiri, swargadutsing, angambasing amasung panggalabasingna mahakki makha ponduna lei.
welcher, in den Himmel gegangen, zur Rechten Gottes ist, indem Engel und Gewalten und Mächte ihm unterworfen sind.

< 1 Peter 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark