< 1 Peter 1 >

1 Jisu Christtagi pakhonchatpa ama oiriba Peter-na, Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia amadi Bithynia leibaksingda changjapham louduna ichai chaina leiriba Tengban Mapuna khandokpiraba misingsing,
Petrus, Apostel Jesu Christi, an die auserwählten Fremdlinge in der Zerstreuung, in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asien und Bithynien,
2 Ipa Ibungo Tengban Mapugi hanna khangbiba adugi matung inna, Thawaigi sengdokpibagi thabak adugi mapanna, Jisu Christtagi yathang innaba amasung Ibungo mahakki eena chamthokpinaba khandokpirabasinggi maphamda: Thoujal amasung ingthaba marang kaina nakhoigi oirasanu.
nach der Vorsehung Gottes des Vaters, in der Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blute Jesu Christi; Gnade und Friede widerfahre euch mehr und mehr!
3 Eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtagi Mapa Ibungo amasung Tengban Mapubu thagatpa oisanu! Mahakki thoihenba chanbibagi matung inna Jisu Christtabu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbagi mapanna ahingba asa amada mahakna eikhoibu amuk hanna pokpire,
Gelobt sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten,
4 aduga mangba nairoidaba, amakpa leitraba amasung patthaba leitraba phangpham thokpa ama eikhoigidamak thambire. Masigi phangpham thokpa asi nakhoigidamak swargada thambi,
zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbehalten wird für euch,
5 Aroiba matamda phongdoknaba thourang touraba aran-khubham adugidamak nakhoigi thajabagi mapanna Tengban Mapugi panggalna nakhoibu ngaktuna thambi.
die ihr in Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zu dem Heil, das bereit ist, geoffenbart zu werden in der letzten Zeit;
6 Matam kharagi oina nakhoina makhal kayagi chang yengbada awaba khaangba tarabasu, nakhoina masigidamak haraojou.
in welcher ihr frohlocken werdet, die ihr jetzt ein wenig, wo es sein muß, traurig seid in mancherlei Anfechtungen,
7 Chang yengbasing lakpagi maramdi nakhoigi thajaba adu tasengbani haiba utnanabani. Mangba yaba sana phaoba meida chang yeng-i; sanadagi mamal yamna hellaba nakhoigi thajaba adu khangnanaba chang yengba tabani. Madu oirabadi Jisu Christtabu phongdokpa Numit aduda thagatpa, matik mangal amasung ikai khumnaba nakhoina phangjagani.
damit die Bewährung eures Glaubens, die viel kostbarer ist als die des vergänglichen Goldes (das durchs Feuer erprobt wird), Lob, Preis und Ehre zur Folge habe bei der Offenbarung Jesu Christi;
8 Ibungo mahakpu uhoudrabasu nakhoina mahakpu nungsi; nakhoina mahakpu udrabasu, nakhoina Ibungo mahakpu thajei. Maram aduna waheina phongdokpa ngamdaba matik mangalna thallaba haraoba aduda nakhoina harao-i.
welchen ihr nicht gesehen und doch lieb habt, an welchen ihr jetzt glaubet, ohne ihn zu sehen, und über den ihr euch freuen werdet mit unaussprechlicher und herrlicher Freude,
9 Maramdi nakhoigi thajabagi poloigi mahei, haibadi nakhoigi thawaigi aran-khubham adu nakhoina phangjari.
wenn ihr das Endziel eures Glaubens davontraget, der Seelen Seligkeit!
10 Aran-khubham asigi maramda Tengban Mapugi wa phongdokpasingna cheksinna thirammi amadi kupna yengsillammi aduga makhoina nakhoida pibigadaba khudol asigi maramda wa phongdoklammi.
Nach dieser Seligkeit suchten und forschten die Propheten, die von der euch widerfahrenen Gnade geweissagt haben.
11 Karamba matamda amadi karamna oigadouribano haiba makhoina khangnaba hotnarammi. Matam adudani makhoigi nungda leiba Christtagi Thawai aduna Christtana awa khanggadaba amasung madugi matungda matik mangal phanggadaba adugi maramda makhoida haibi.
Sie forschten, auf welche und welcherlei Zeit der Geist Christi in ihnen hindeute, der die für Christus bestimmten Leiden und die darauf folgende Herrlichkeit zuvor bezeugte.
12 Makhoina masa mathantagidamak nattaduna eikhoigidamak thougal touriba makhoida phongdokpirammi. Waramsing asi swargadagi thabirakpa Thawai Asengbana Aphaba Pao sandokpasinggi mapanna nakhoida phongdokpire. Waramsing asigi maramda swargadutsingna phaoba yengninglammi.
Ihnen wurde geoffenbart, daß sie nicht sich selbst, sondern euch dienten mit dem, was euch nunmehr durch die verkündigt worden ist, welche euch das Evangelium durch den vom Himmel gesandten heiligen Geist gepredigt haben, Dinge, in welche auch die Engel hineinzuschauen gelüstet.
13 Maram aduna nakhoigi pukning semsaduna leiyu. Mitsing nasing-u aduga Jisu Christtana lenglakpa matamda nakhoida pubirakkadaba yaipha thoujal aduda mapung phana asa thammu.
Darum umgürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzet eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch dargeboten wird in der Offenbarung Jesu Christi.
14 Haiba inba angangsinggumna, nakhoina khangdringeida leiramba hannagi apambasing aduda sakwong louganu.
Als gehorsame Kinder gewöhnet euch nicht wieder die Begierden an, denen ihr früher in eurer Unwissenheit fröntet;
15 Madugi mahutta nakhoibu koubiba Ibungo mahakna sengbagumna nakhoisu nachat natou pumnamakta asengba oiyu.
sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, werdet auch ihr heilig in eurem ganzen Wandel.
16 Mapugi puyana asumna hai, “Ei asengba oiba maramna nakhoi asengba oiyu.”
Denn es steht geschrieben: «Ihr sollt heilig sein! Denn ich bin heilig.»
17 Misak mimai yengdana mi pumnamakpu mana mana touba thabakki matung inna wayenbiba mahakpu nakhoina Ipa haina kourabadi, malem asida nakhoina lamlanba amagumna Ibungobu ikai khumnana kina hing-u.
Und wenn ihr den als Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führet euren Wandel, solange ihr hier wallet, mit Furcht,
18 Nakhoigi ipa ipusingdagi thangtharakpa kannadaba punsi mahing adudagi nakhoibu thadokpinaba pikhiba mamal adu nakhoina khang-i. Madu mangba yaba sana nattraga lupana natte;
da ihr ja wisset, daß ihr nicht mit vergänglichen Dingen, mit Silber oder Gold, losgekauft worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,
19 madu asoiba nattraga amakpa leitaba yao machagumlaba Christtagi mamal yamlaba ee adunani,
sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,
20 Ibungo mahakti taibangpan leisemdringeigi mamangda Tengban Mapuna khanbikhrabani, adubu aroiba numitsing asida nakhoigidamak phongdokpire.
der zwar zuvor ersehen war vor Grundlegung der Welt, aber geoffenbart wurde am Ende der Zeiten um euretwillen,
21 Ibungobu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbiduna matik mangal chaohankhiba Tengban Mapubu nakhoina Ibungo mahakki mapanna thajei, maduna nakhoigi thajaba amasung asa Tengban Mapugi maphamda thamjare.
die ihr durch ihn gläubig seid an Gott, der ihn von den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit gegeben hat, so daß euer Glaube auch Hoffnung ist auf Gott.
22 Houjikti nakhoina achumba adu inbagi mapanna nakhoi nasabu sengdokchare maram aduna thajaba nachin nanaosingbu nakhoina pukchel sengna nungsire, thamoi pumnamak yaona amaga amaga pukning changna nungsinou.
Nachdem ihr eure Seelen durch Gehorsam gegen die Wahrheit gereinigt habt zu ungeheuchelter Bruderliebe, so liebet einander nachhaltig und von Herzen,
23 Maramdi mangba yaba marudagi nattaduna mangba yadaba marudagi hingba amasung matam pumbada lengdana leiba Tengban Mapugi waheigi mapanna nakhoibu amuk hanna pokpire. (aiōn g165)
als die da wiedergeboren sind nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige und bleibende Gotteswort! (aiōn g165)
24 Mapugi puyana asumna hai, “Mioiba pumnamak napiga pangkhakni, amasung makhoigi matik mangal pumnamak napigi mapal-gumbani. Napina khuithei amasung mapalna kelli,
Denn «alles Fleisch ist wie Gras und alle seine Herrlichkeit wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen; aber des Herrn Wort bleibt in Ewigkeit.»
25 adubu Mapu Ibungogi waheidi matam pumnamakta lengdana lei.” Nakhoida sandokpa Aphaba Pao adu wahei asini. (aiōn g165)
Das ist aber das Wort, welches euch als frohe Botschaft verkündigt worden ist. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >