< 1 Peter 1 >

1 Jisu Christtagi pakhonchatpa ama oiriba Peter-na, Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia amadi Bithynia leibaksingda changjapham louduna ichai chaina leiriba Tengban Mapuna khandokpiraba misingsing,
Petrus, een apostel van Jezus Christus, aan de vreemdelingen, verstrooid in Pontus, Galatie, Kappadocie, Azie en Bithynie,
2 Ipa Ibungo Tengban Mapugi hanna khangbiba adugi matung inna, Thawaigi sengdokpibagi thabak adugi mapanna, Jisu Christtagi yathang innaba amasung Ibungo mahakki eena chamthokpinaba khandokpirabasinggi maphamda: Thoujal amasung ingthaba marang kaina nakhoigi oirasanu.
Den uitverkorenen naar de voorkennis van God den Vader, in de heiligmaking des Geestes, tot gehoorzaamheid en besprenging des bloeds van Jezus Christus; genade en vrede zij u vermenigvuldigd.
3 Eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtagi Mapa Ibungo amasung Tengban Mapubu thagatpa oisanu! Mahakki thoihenba chanbibagi matung inna Jisu Christtabu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbagi mapanna ahingba asa amada mahakna eikhoibu amuk hanna pokpire,
Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die naar Zijn grote barmhartigheid ons heeft wedergeboren, tot een levende hoop, door de opstanding van Jezus Christus uit de doden.
4 aduga mangba nairoidaba, amakpa leitraba amasung patthaba leitraba phangpham thokpa ama eikhoigidamak thambire. Masigi phangpham thokpa asi nakhoigidamak swargada thambi,
Tot een onverderfelijke, en onbevlekkelijke, en onverwelkelijke erfenis, die in de hemelen bewaard is voor u,
5 Aroiba matamda phongdoknaba thourang touraba aran-khubham adugidamak nakhoigi thajabagi mapanna Tengban Mapugi panggalna nakhoibu ngaktuna thambi.
Die in de kracht Gods bewaard wordt door het geloof tot de zaligheid, die bereid is, om geopenbaard te worden in den laatsten tijd.
6 Matam kharagi oina nakhoina makhal kayagi chang yengbada awaba khaangba tarabasu, nakhoina masigidamak haraojou.
In welke gij u verheugt, nu een weinig tijds (zo het nodig is) bedroefd zijnde door menigerlei verzoekingen;
7 Chang yengbasing lakpagi maramdi nakhoigi thajaba adu tasengbani haiba utnanabani. Mangba yaba sana phaoba meida chang yeng-i; sanadagi mamal yamna hellaba nakhoigi thajaba adu khangnanaba chang yengba tabani. Madu oirabadi Jisu Christtabu phongdokpa Numit aduda thagatpa, matik mangal amasung ikai khumnaba nakhoina phangjagani.
Opdat de beproeving uws geloofs, die veel kostelijker is dan van het goud, hetwelk vergaat en door het vuur beproefd wordt, bevonden worde te zijn tot lof, en eer, en heerlijkheid, in de openbaring van Jezus Christus;
8 Ibungo mahakpu uhoudrabasu nakhoina mahakpu nungsi; nakhoina mahakpu udrabasu, nakhoina Ibungo mahakpu thajei. Maram aduna waheina phongdokpa ngamdaba matik mangalna thallaba haraoba aduda nakhoina harao-i.
Denwelken gij niet gezien hebt, en nochtans liefhebt, in Denwelken gij nu, hoewel Hem niet ziende, maar gelovende, u verheugt met een onuitsprekelijke en heerlijke vreugde;
9 Maramdi nakhoigi thajabagi poloigi mahei, haibadi nakhoigi thawaigi aran-khubham adu nakhoina phangjari.
Verkrijgende het einde uws geloofs, namelijk de zaligheid der zielen.
10 Aran-khubham asigi maramda Tengban Mapugi wa phongdokpasingna cheksinna thirammi amadi kupna yengsillammi aduga makhoina nakhoida pibigadaba khudol asigi maramda wa phongdoklammi.
Van welke zaligheid ondervraagd en onderzocht hebben de profeten, die geprofeteerd hebben van de genade, aan u geschied;
11 Karamba matamda amadi karamna oigadouribano haiba makhoina khangnaba hotnarammi. Matam adudani makhoigi nungda leiba Christtagi Thawai aduna Christtana awa khanggadaba amasung madugi matungda matik mangal phanggadaba adugi maramda makhoida haibi.
Onderzoekende, op welke of hoedanigen tijd de Geest van Christus, Die in hen was, beduidde en te voren getuigde, het lijden, dat op Christus komen zou, en de heerlijkheid daarna volgende.
12 Makhoina masa mathantagidamak nattaduna eikhoigidamak thougal touriba makhoida phongdokpirammi. Waramsing asi swargadagi thabirakpa Thawai Asengbana Aphaba Pao sandokpasinggi mapanna nakhoida phongdokpire. Waramsing asigi maramda swargadutsingna phaoba yengninglammi.
Denwelken geopenbaard is, dat zij niet zichzelven, maar ons bedienden deze dingen, die u nu aangediend zijn bij degenen, die u het Evangelie verkondigd hebben door den Heilige Geest, Die van den hemel gezonden is; in welke dingen de engelen begerig zijn in te zien.
13 Maram aduna nakhoigi pukning semsaduna leiyu. Mitsing nasing-u aduga Jisu Christtana lenglakpa matamda nakhoida pubirakkadaba yaipha thoujal aduda mapung phana asa thammu.
Daarom opschortende de lenden uws verstands, en nuchteren zijnde, hoopt volkomenlijk op de genade, die u toegebracht wordt in de openbaring van Jezus Christus.
14 Haiba inba angangsinggumna, nakhoina khangdringeida leiramba hannagi apambasing aduda sakwong louganu.
Als gehoorzame kinderen, wordt niet gelijkvormig aan de begeerlijkheden, die te voren in uw onwetendheid waren;
15 Madugi mahutta nakhoibu koubiba Ibungo mahakna sengbagumna nakhoisu nachat natou pumnamakta asengba oiyu.
Maar gelijk Hij, Die u geroepen heeft, heilig is, zo wordt ook gijzelven heilig in al uw wandel;
16 Mapugi puyana asumna hai, “Ei asengba oiba maramna nakhoi asengba oiyu.”
Daarom dat er geschreven is: Zijt heilig, want Ik ben heilig.
17 Misak mimai yengdana mi pumnamakpu mana mana touba thabakki matung inna wayenbiba mahakpu nakhoina Ipa haina kourabadi, malem asida nakhoina lamlanba amagumna Ibungobu ikai khumnana kina hing-u.
En indien gij tot een Vader aanroept Dengene, Die zonder aanneming des persoons oordeelt naar eens iegelijks werk, zo wandelt in vreze den tijd uwer inwoning;
18 Nakhoigi ipa ipusingdagi thangtharakpa kannadaba punsi mahing adudagi nakhoibu thadokpinaba pikhiba mamal adu nakhoina khang-i. Madu mangba yaba sana nattraga lupana natte;
Wetende dat gij niet door vergankelijke dingen, zilver of goud, verlost zijt uit uw ijdele wandeling, die u van de vaderen overgeleverd is;
19 madu asoiba nattraga amakpa leitaba yao machagumlaba Christtagi mamal yamlaba ee adunani,
Maar door het dierbaar bloed van Christus, als van een onbestraffelijk en onbevlekt Lam;
20 Ibungo mahakti taibangpan leisemdringeigi mamangda Tengban Mapuna khanbikhrabani, adubu aroiba numitsing asida nakhoigidamak phongdokpire.
Dewelke wel voorgekend is geweest voor de grondlegging der wereld, maar geopenbaard is in deze laatste tijden om uwentwil,
21 Ibungobu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbiduna matik mangal chaohankhiba Tengban Mapubu nakhoina Ibungo mahakki mapanna thajei, maduna nakhoigi thajaba amasung asa Tengban Mapugi maphamda thamjare.
Die door Hem gelooft in God, Welke Hem opgewekt heeft uit de doden, en Hem heerlijkheid gegeven heeft, opdat uw geloof en hoop op God zijn zou.
22 Houjikti nakhoina achumba adu inbagi mapanna nakhoi nasabu sengdokchare maram aduna thajaba nachin nanaosingbu nakhoina pukchel sengna nungsire, thamoi pumnamak yaona amaga amaga pukning changna nungsinou.
Hebbende dan uw zielen gereinigd in de gehoorzaamheid der waarheid, door den Geest, tot ongeveinsde broederlijke liefde, zo hebt elkander vuriglijk lief uit een rein hart;
23 Maramdi mangba yaba marudagi nattaduna mangba yadaba marudagi hingba amasung matam pumbada lengdana leiba Tengban Mapugi waheigi mapanna nakhoibu amuk hanna pokpire. (aiōn g165)
Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God. (aiōn g165)
24 Mapugi puyana asumna hai, “Mioiba pumnamak napiga pangkhakni, amasung makhoigi matik mangal pumnamak napigi mapal-gumbani. Napina khuithei amasung mapalna kelli,
Want alle vlees is als gras, en alle heerlijkheid des mensen is als een bloem van het gras. Het gras is verdord, en zijn bloem is afgevallen;
25 adubu Mapu Ibungogi waheidi matam pumnamakta lengdana lei.” Nakhoida sandokpa Aphaba Pao adu wahei asini. (aiōn g165)
Maar het Woord des Heeren blijft in der eeuwigheid; en dit is het Woord, dat onder u verkondigd is. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >