< 1 John 4 >
1 Achanbasa, thawai khudingmak thajaganu, adubu thawaising adu Tengban Mapudagi lakpra haiba khangnaba chang yeng-u, maramdi wa phongdoksinnaba yamna taibangpanda chatthokkhre.
Dear friends, do not trust every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
2 Masidagi nakhoina Tengban Mapugi Thawai adu khanggani: Jisu Christtana hakchang oina lakle haiba adu chummi haina yajaba thawai khuding adu Tengban Mapudagini.
This is the way to recognise the Spirit of God: those who acknowledge Jesus Christ as come in the flesh have God’s Spirit,
3 Adubu Jisubu hakchang oina lakle haiba adu yadaba thawai khudingmak Tengban Mapudagi natte. Madu nakhoina lakkani haina taba Christtabu Yeknaba adugi thawaini aduga houjikmak mahak taibangpan asida leirabani.
while a spirit that doesn’t acknowledge Jesus isn’t from God. Instead it is the spirit of the antichrist; you have heard that it was coming, and it is now already in the world!
4 Eigi nungsiraba angangsa, nakhoidi Tengban Mapudagini, aduga nakhoina makhoibu ngamle, maramdi taibangpanda leiba mahak adudagi nakhoigi nungda leiba mahakna henna chao-i.
You, my children, come from God, and you have successfully resisted such people as these, because he who is in you is greater than the one who is in the world.
5 Wa phongdoksinnaba makhoising adu taibangpanbadagini maram aduna makhoina taibangpan-gi oiba maramda ngang-i aduga taibangpanna makhoina haiba adu tai.
Those people belong to the world and therefore they speak as the world speaks, and the world listens to them.
6 Eikhoi Tengban Mapugini, Tengaban Mapubu khangba misingna eikhoigi wa tai adubu Tengban Mapugi nattaba misingna eikhoigi wa tade. Masidagi eikhoina achumbagi Thawai amasung aranbagi thawai adu khang-i.
We come from God. Whoever knows God listens to us; the person who does not come from God does not listen to us. This is how we distinguish the spirit of truth and the spirit of deception.
7 Achanbasa, eikhoi amaga amaga nungsinasi, maramdi nungsibasi Tengban Mapudagi lakpani. Nungsiba mi khudingmak Tengban Mapudagi pokpani amasung Tengban Mapubu khang-i.
Dear friends, let us love one another, because love comes from God and everyone who loves is a child of God and knows God.
8 Nungsidaba mahak aduna Tengban Mapubu khangde; maramdi Tengban Mapudi nungsibani.
Those who do not love know nothing of God, for God is love.
9 Tengban Mapuna eikhoibu nungsibiba adu asumna utpire madudi mahakna mahakki amatta ngairaba Machanupabu taibangpanda thabire, masi eikhoina mahakki mapanna hingnanabani.
This is how God showed his love among us: he sent his one and only Son into the world that we might live through him.
10 Masini nungsiba haiba adu: eikhoina Tengban Mapubu nungsire haiba natte, adubu Tengban Mapuna eikhoibu nungsibiraduna eikhoigi papkidamak usin-gi irapot oinaba mahakki Machanupabu thabire.
This is what love is: it is not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be an atoning sacrifice for our sins.
11 Achanbasa, Tengban Mapuna eikhoibu asuk nungsibirabadi, eikhoinasu amaga amaga nungsinapham thok-i.
Dear friends, since God loved us in this way, we should love one another.
12 Mi kana amatana Tengban Mapubu ukhidri adubu eikhoina amaga amaga nungsinarabadi, Tengban Mapuna eikhoida lei aduga mahakki nungsiba adu eikhoida mapung phaba oihalle.
No one has ever seen God, but if we love one another, God lives in us and his love reaches perfection within us.
13 Ibungona eikhoida mahakki Thawai pibiba maramna eikhoina Ibungonda lei amasung Ibungona eikhoida lei haiba eikhoina khang-i.
We know that we live in him, and he lives in us, because he has given us a measure of his Spirit.
14 Mapa aduna mahakki Machanupa adubu taibangpanbagi Kanbiba Mapu oinaba thabirakle haiba adu eikhoina ure amasung eikhoina sakhi pi.
Moreover, we have seen for ourselves and testify that the Father has sent the Son to be the Saviour of the world.
15 Jisudi Tengban Mapugi Machanupani haiba adu achumbani haina yajaba mi aduda Tengban Mapuna lei amasung mahakna Tengban Mapuda lei.
Whoever acknowledges that Jesus Christ is the Son of God, God lives in them, and they live in God.
16 Tengban Mapuna eikhoibu nungsibiba adu eikhoina khangle amasung thajare. Tengban Mapudi nungsibani. Kanagumbana nungsibada leirabadi mahak Tengban Mapuda leirabani amasung Tengban Mapuna mangonda lei.
And so we have come to know and believe the love which God has for us. God is love; and whoever lives in love lives in God, and God lives in them.
17 Wayen-gi numitta thouna phana eikhoina leiba yananaba eikhoigi irakta nungsiba adu asumna mapung phahanbire: Taibangpan asida eikhoi Christtagumna oiribani.
This is the way love has reached its perfection among us, so that we may have confidence on the day of judgment, because in this world we are like Christ.
18 Nungsibada akiba leite. Adubu mapung phaba nungsibana akiba tanthok-i, maramdi akibadi cheirak phangbaga mari leinei. Akiba mahak adu nungsibada mapung phade.
There is no fear in love; perfect love drives out fear because fear has to do with punishment. So anyone who is afraid has not reached perfection in love.
19 Eikhoina nungsi maramdi Tengban Mapuna eikhoibu hanna nungsibire.
We love, because God first loved us.
20 Kanagumba mi amana Tengban Mapubu nungsi hairaga machin manaobu tukkacharabadi, mahak chinthibani. Maramdi uraba machin manaobu nungsidaba mahak aduna udriba Tengban Mapubu nungsiba ngamloi.
If someone says “I love God,” and yet hates others, they are a liar. For the person who does not love their brother or sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen.
21 Ibungona eikhoida yathang asi pibire: Tengban Mapubu nungsiba mahak aduna mahakki machin manaobusu nungsigadabani.
Indeed, we have this command from Christ: Those who love God must also love each other.