< 1 John 3 >

1 Yeng-u, eikhoibu Tengban Mapugi machasing koubinaba Ipana eikhoigi ithakta kayagi matik nungsibire! Madumak eikhoi oiribani! Taibangpanna eikhoibu khangdabagi maramdi taibangpanna Ibungo mahakpu khangde.
Behold, what manner of love the Father has bestowed upon us, that we should be called the children of God; and we are. And on this account the world does not know us, because it did not know him.
2 Achanbasa, houjik eikhoi Tengban Mapugi machasingni aduga eikhoi kari oigadage haiba houjik phaoba phongdokpidri. Adubu Christtabu phongdokpiba matamda eikhoi mahak man-gani maramdi mahakna oiribagumna eikhoina mahakpu ugani haiba eikhoina khang-i.
Beloved, now are we the children of God, and it is not yet manifest what we shall be. We know that, if he may be made manifest, we shall be like him; because we shall see him as he is.
3 Christtada asa asi leiba mi khudingmakna, Ibungona sengba oibagumna makhoi masabu sengdokchei.
Indeed every one having this hope on him purifies himself, even as he is pure.
4 Pap touba mi khudingna wayel yathangbu thugai; tasengna hairabada, papti wayel yathang thugaibani.
Every one doing sin does also a transgression of the law: and sin is the transgression of the law.
5 Adubu Christtana eikhoigi pap louthokpinaba Ibungo mahak phongdokpire haiba nakhoina khang-i. Ibungoda pap amata leite.
And you know that he was manifested that he might take away sins; and in him there is no sin.
6 Ibungonda leiba mi amatana pap touduna leite. Pap touduna leiriba mi amatana Ibungo mahakpu usu-udri amasung khangsu-khangdri.
No one abiding in him is sinning: every one sinning does not see him, nor know him.
7 Eigi nungsiraba angangsa, mi kana amatana nakhoibu lanna lamjing-han-ganu. Ibungona achumba chatpagumna achumba touriba mahak adu achumba chatpani.
Little children, let no one deceive you. The one doing righteousness is righteous, as he is righteous.
8 Papki thabak touriba mahak adu Devil-dagini, maramdi Devil-di ahoubadagi houna pap tourakli. Tengban Mapugi machanupa adubu phongdokpibagi maramdi Devil-gi thabak manghannabani.
The one doing sin is of the devil; because the devil sins from the beginning. Unto this the Son of God was made manifest, that he might destroy the works of the devil.
9 Tengban Mapudagi poklaba kana amatana pap touduna leiroi, maramdi Tengban Mapugi maru adu makhoida lei; makhoina pap makha tana touduna leiba ngamde, maramdi makhoi Tengban Mapudagi poklabani.
Every one having been born of God does not sin; because his seed remains in him: and he is not able to sin, because he has been born of God.
10 Matou asumna Tengban Mapugi machasing adu kanano amasung Devil-gi machasing adu kanano haiba eikhoina khang-i: achumba toudaba mahak adu Tengban Mapugi macha natte aduga machin manaobu nungsidaba mahak adusu natte.
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: every one not doing righteousness is not of God, and the one not loving his brother with divine love.
11 Nakhoina ahoubadagi taraba paojel adu asini: Eikhoi amaga amaga nungsinagadabani.
Because this is the message which you heard from the beginning, that we must love one another,
12 Phattaba Mahak adugi oiduna Cain-na manao nupa Abel-bu hatpagumna eikhoi oiroidabani. Karigidamak mahakna manao nupabu hatkhibano? Maramdi mahakna toubasing adu aranba oirammi adubu mahakki manao nupana toubasing adu achumba oirammi.
not as Cain was of the evil one, and slew his brother; and on account of what did he slay him? Because his own works were evil, and those of his brother righteous.
13 Eigi ichil inaosa, taibangpanna nakhoibu tukkacharabadi maduda ngakkanu.
And be not astonished, brother, if the world hates you.
14 Eikhoidi sibadagi hingbada lanthokle haiba eikhoina khang-i, maramdi eikhoi amaga amaga nungsinei. Nungsidaba mahak adu sibada leiri.
We know that we have passed out of the death into the life, because we love the brethren with divine love; the one loving not with divine love, abides in the death.
15 Machin manaobu tukkachaba mahak adu mihatpani, mihatpa mi amatada lomba naidaba hingba leite haiba nakhoina khang-i. (aiōnios g166)
Every one hating his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in himself. (aiōnios g166)
16 Matou asumna nungsiba asi karino haiba eikhoina khang-i: Jisu Christtana eikhoigidamak mahakki thawai katthokpi. Madu oirabadi, eikhoinasu ichil inaosinggidamak eikhoigi thawai katthokpham thok-i.
In this we know the divine love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17 Lan thum leiba kanagumba amana mahakki machin manaosinggi awatpa adu uraga makhoigidamak mangonda nungsibiba leitrabadi, karamna Tengban Mapugi nungsiba adu mangonda leibage?
Whosoever may have the sustenance of the world, and see his brother having need, and shut up his sympathies from him, how dwells the divine love of God in him?
18 Eigi nungsiraba angangsa, eikhoina waheitana nattraga ngangbatana nungsigumsi, adubu thabakna amasung achumbana nungsisi.
Little children, let us love with divine love not in word, nor in tongue; but in deed and in truth.
19 Matou asumna eikhoi achumba adugini haiba khang-i amasung eikhoigi thammoibu Ibungogi mangda langtaknaba yaodana eikhoibu leihalli.
And in this we shall know that we are of the truth, and we shall assure our hearts before him;
20 Eikhoigi thammoina eikhoibu lalhallabadi, Tengban Mapuna eikhoigi thammoidagi henna chao-i amasung Ibungona pumnamak khangbi haiba eikhoina khang-i.
because if our heart may condemn us, it is because God is greater than our heart, and he knows all things.
21 Achanbasa, eikhoigi thammoina eikhoibu lalhandrabadi, Tengban Mapugi mangda eikhoigi thouna phaba lei.
Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God:
22 Eikhoina Ibungo mahakki yathang ngakpa amasung mahakki apenba adu touba maramna eikhoigi nijaba makhei eikhoina mangondagi phangjei.
and whatsoever we may ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things pleasing before him.
23 Mahakki yathang adudi: mahakki Machanupa Jisu Christtagi mingda thajaba amasung Christtana eikhoida yathang pibagumna eikhoi amaga amaga nungsinaba aduni.
And this is his commandment, that we may believe in the name of his Son Jesus Christ, and we may love one another with divine love, as he has given to us commandment.
24 Tengban Mapugi yathang ngakpa mahak adu Ibungo mangonda lei amasung Ibungo mahakna mangonda lei. Tengban Mapuna eikhoida pibiba Thawai adugi mapanna Tengban Mapuna eikhoida lei haiba eikhoina khang-i.
And the one keeping his commandments abides in him, and he in him; and in this we know that he abides in us, he has given us of his Spirit.

< 1 John 3 >