< 1 Corinth 1 >
1 Tengban Mapugi aningbagi mapanna, Christta Jisugi pakhonchatpa oina koubiraba Paul eihakna amasung eikhoigi ichil-inao Sosthenesna,
Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 Corinth-da leiriba Tengban Mapugi singlupta, haibadi eikhoigisu makhoigisu Ibungo oiriba Jisu Christtabu khurumjariba mapham pumnamakta leiriba makhoising aduga loinana Christta Jisuda sengdokminnaduna, Tengban Mapugi asengba mising oinaba kouminnakhraba nakhoida:
To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Eikhoigi Ipa Ibungo Tengban Mapu amadi Ibungo Jisu Christtana nakhoida thoujal amadi ingthaba pinabisanu.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Christta Jisugi mapanna Tengban Mapuna nakhoida pinabikhraba thoujal adugi maramna nakhoigidamak eina eigi Tengban Mapubu matam pumnamakta thagatchei.
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 Maramdi nakhoina hiram khudingmakta haibadi, nakhoina ngangba pumnamakta amasung nakhoigi khangba pumnamakta nakhoibu inak khulhanbire.
That in every thing you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
6 Matou asumna Christtagi maramda eikhoina nakhoida sandokpa wa adu henna chethanbire.
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Maram aduna eikhoigi Ibungo Jisu Christtabu phongdokpigadaba adu nakhoina khourangna ngairingeida nakhoina thawaigi oiba khudolgi awatpa karisu leite.
So that you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Aduga eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi numit aduda nakhoina naral leitanaba aroiba adu phaoba mahakna nakhoibu chetna leihanbigani.
Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Mahakki Machanupa eikhoigi Ibungo Jisu Christtaga saruk phangminnanaba nakhoibu koubiba Tengban Mapu mahakti thajaba yabani.
God is faithful, by whom you were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Ichil-inaosa, eina Ibungo Jisu Christtagi mingda nakhoida haijari, madudi nakhoigi narakta tokhai tanadanaba nakhoina haiba wa aduda nakhoi pumnamakna amaga amaga pukning wakhal tinnabiyu. Aduga wakhallon amatada amadi pandam amatada nakhoina mapungphana punsinnabiyu.
Now I beseech you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 Maramdi, eigi ichin-inaosa, nakhoigi narakta khatna-cheinaba leire haiduna Chloe-gi imunggi mi kharana eingonda tamlare.
For it has been declared to me of you, my brothers, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Eina haibadi asini, madudi nakhoi kharana, “Eidi Paul-gini,” aduga khara amana amuk, “Eidi Apollos-gini” nattraga “Eidi Peter-gini” nattraga “Eidi Christtagini” haina hainari.
Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Christtabu tokhai tokhai tahallabra? Paul-bu nakhoigidamak cross-ta hatkhibra? Nakhoibu Paul-gi mingda baptize toukhibra?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?
14 Eina Tengban Mapubu thagatli madudi eina Crispus amadi Gaius nattana nakhoi kana amatabu baptize toukhide.
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 Aduna houjik mi kana amatana eigi mingda nakhoibu baptize tou-i haina haiba ngamloi.
Lest any should say that I had baptized in my own name.
16 Hoi, eina Stephanas amadi mahakki imungi misingbusu baptize toukhi, aduga makhoidagi henna eina atei kana kanabu baptize toukhibage haibadu eina ningsingba ngamdre.
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Maramdi Christtana eibu baptize tounanaba thabiba natte adubu Aphaba Pao adu sandoknaba thabibani aduga madu eina Christtana cross-ta sibiba adu aremba oidananaba mioibagi lousinggi oiba wangang yaodana sandoknaba thabibani.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 Maramdi Christtana cross-ta sibibagi wa asi mangduna leiribasinggi maphamdadi apangbani; adubu kanbiba phanglaba eikhoidadi Tengban Mapugi panggalni.
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but to us which are saved it is the power of God.
19 Mapugi Puyada asumna iduna lei, “Eina asingbasinggi lousingbu mang-hangani, Aduga akhang aheisinggi khang-heibabu aremba oihangani.”
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Adu oirabadi, asingba mi kadaida leibage? Wayel yathanggi oja kadaida leibage? Taibangpan asigi yetnaba heiba akhang aheising kadaida leibage? Tengban Mapuna taibanpan asigi lousing adu apangbani haina utpikhraba nattra? (aiōn )
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
21 Maramdi masagi lousinggi mapanna misingna mahakpu khangba ngamdanaba Tengban Mapuna singna wareple. Madugi mahutta “apangbani” hainariba eikhoina sandokliba Aphaba Pao asigi mapanna thajabasingbu kanbinanaba Tengban Mapuna leple.
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Jihudisingna angakpa khudam thi aduga Greek-singna lousing thi.
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 Adubu eikhoinadi cross-ta hatkhiba Christtagi maramda sandok-i. Pao asi Jihudisinggi maphamdadi khudi thiphamni aduga Jihudi nattaba phurupsinggi maphamdana apangbani.
But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness;
24 Adubu Tengban Mapuna koubiraba makhoising haibadi Jihudising amadi Jihudi nattaba phurupsing animakta Christta asi Tengban Mapugi panggalni amasung Tengban Mapugi lousingni.
But to them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Maramdi Tengban Mapugi apangba aduna mioibagi lousingdagi henna sing-i aduga Tengban Mapugi asonba aduna mioibagi panggaldagi henna kalli.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Ichil-inaosing, nakhoibu Tengban Mapuna koubikhiba matamda nakhoina oiramba phibham adu ningsing-u. Mioibagi mityengda nakhoi ayamba asingba oiramde, matik leiba oiramde amasung thak wangba mising oiramde.
For you see your calling, brothers, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 Adubu asingbasingbu ikaiba pinanaba taibangpanna apangbasingni haina khanbasingbu aduga akanbasingbu ikaiba pinanaba taibangpanna asonbasingni haina khanbasingbu Tengban Mapuna khandokle.
But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 Aduga taibangpanbana maruoibani haina khanbasing adubu karisu nattaba oihannanaba taibangpanna atonbani khanbasing, hanthana yengbirabasing amadi karisu nattana khanbasing adubu Tengban Mapuna khandokle.
And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yes, and things which are not, to bring to nothing things that are:
29 Masi mi kana amatana Tengban Mapugi mamangda chaothoktanabani.
That no flesh should glory in his presence.
30 Adubu Tengban Mapuna nakhoibu Christta Jisuda tinsinhanbire amasung Christtabu eikhoigi lousing oihanbire. Aduga Christtagi mapanna eikhoibu Tengban Mapugi maphamda chumhanbire; eikhoibu Tengban Mapugi asengba mi oihanbire amasung eikhoibu ning tamhanbire.
But of him are you in Christ Jesus, who of God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 Maram aduna, masi Mapugi Puyada ikhibagumna, “Chaothokchaba pamba mahak aduna MAPU IBUNGO-na toubikhiba adugi maramda chaothokchasanu.”
That, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.