< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 23 >

1 പൗലൊസ് ന്യായാധിപസംഘത്തെ ഉറ്റുനോക്കി: “സഹോദരന്മാരേ, ഞാൻ ഈ ദിവസംവരെ നിശ്ചയമായും നല്ല മനസ്സാക്ഷിയോടുകൂടെ ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പാകെ നടന്നിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
ଆରେ, ପାଉଲ୍‌ ଗାଜା ସବା କାଜିଂ ସମାନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆନ୍‌ ଇ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ପୁରା ହାର୍‌ଦି ଚିନ୍ତା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ସାକ୍ୟତ ଆଚାର୍‌ ବେବାର୍‌ କିଜ଼ି ୱାତାଂନ୍ନା ।”
2 അപ്പോൾ മഹാപുരോഹിതനായ അനന്യാസ് അരികെ നില്ക്കുന്നവരോട് അവന്റെ വായ്ക്ക് അടിയ്ക്കുവിൻ എന്ന് കല്പിച്ചു.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ହାନାନ ପାଉଲ୍‌ ଲାଗେ ନିଲ୍‌ଚି ମାନି ଲୁଗାଂ ତା ମୁମ୍‌ଦ ଇଡ୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
3 പൗലൊസ് മഹാപുരോഹിതനോട്: “വെള്ള തേച്ച ചുവരേ; ദൈവം നിന്നെ അടിക്കും, നീ ന്യായപ്രമാണപ്രകാരം എന്നെ വിസ്തരിപ്പാൻ ഇരിക്കുകയും ന്യായപ്രമാണത്തിന് വിരോധമായി എന്നെ അടിക്കുവാൻ കല്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവോ?” എന്നു പറഞ്ഞു.
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପାଉଲ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଡିଞ୍ଜିନି ବାଡ଼୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଂ ଇଡ଼୍‍ଦାନାନ୍, ଏନ୍‌ ରଞ୍ଜେମାଡ୍ ମସାତି ବିଦି ଇସାପ୍‌ରେ ନା ବିଚାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ମସାତି ବିଦି ବିରୁଦ୍‌ତ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ଼ିକିଦ୍‌ନି କାଜିଂ କି ବଲ୍‌ ହିନାୟା?”
4 അരികെ നിന്നിരുന്നവർ: “നീ ദൈവത്തിന്റെ മഹാപുരോഹിതനെ ശകാരിക്കുന്നുവോ?” എന്നു ചോദിച്ചു.
ହେବେ ଲାଗେ ନିଲ୍‌ଚି ମାନି ଲକୁ ଇଚାର୍‌, “ଏନ୍‌ କି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ନିଂ ନିନ୍ଦା କିନାୟା?”
5 അതിനുത്തരമായി പൗലൊസ്: “സഹോദരന്മാരേ, മഹാപുരോഹിതൻ എന്ന് ഞാൻ അറിഞ്ഞില്ല; ‘നിന്റെ ജനത്തിന്റെ അധിപതിയെ ദുഷിക്കരുത്’ എന്ന് എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞു.
ଆରେ ପାଉଲ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନି ଟଣ୍ଡାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆନ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ତ ଲେକା ମାନାତ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଲକ୍‌ତି ମୁଣିକାତିଂ ସାଇପ୍‌ ହିଉଦେର୍ ।”
6 എന്നാൽ ന്യായാധിപസംഘത്തിൽ ഒരു ഭാഗം സദൂക്യരും മറുഭാഗം പരീശന്മാരും ആകുന്നു എന്ന് പൗലൊസ് തിരിച്ചറിഞ്ഞിട്ട് “സഹോദരന്മാരേ, ഞാൻ ഒരു പരീശനും, പരീശന്റെ മകനും ആകുന്നു; മരിച്ചവരുടെ പ്രത്യാശയെയും പുനരുത്ഥാനത്തെയും കുറിച്ച് ഞാൻ വിസ്താരത്തിലായിരിക്കുന്നു” എന്ന് വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.
ମତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ର ବାଗ୍‌ ସାଦୁକି ଆରେ ଆଣ୍ଟି ବାଗ୍‌ ପାରୁସି ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ଗାଜା ସବାତ ଗାଜାକାଟ୍‌ତାଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନି ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆନ୍‌ ରୱାଙ୍ଗ୍ ପାରୁସି ଆରି ପାରୁସିତି ମେହି; ଆରେ ଇ ବାର୍ସି, ଇଚିସ୍‌ ହାତାକାର୍ତି ଆରେ ନିଂନାକା ବିସ୍ରେ ଆନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିଆନାଙ୍ଗା ।”
7 അവൻ ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ പരീശന്മാരും സദൂക്യരും തമ്മിൽ വാഗ്വാദം ഉണ്ടായിട്ട് സംഘം ഭിന്നിച്ചു.
ହେୱାନ୍‌ ଇ କାତା ଇଚିଲେ ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌, ଆରି ସବାତ କୁଦାଗଡ଼୍‍ ଗିଟାତାତ୍‌ ।
8 പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല, ദൂതനും ആത്മാവും ഇല്ല എന്ന് സദൂക്യർ പറയുന്നു; പരീശന്മാരോ രണ്ടും ഉണ്ടെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നു.
ଇନାକିଦେଂକି ସାଦୁକିର୍‌ ଆରେ ନିଂନାକା, ବାଦାଡ଼୍‌ତ ଦୁତ୍‌ କି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ହିଲୁତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌, ମତର୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ହାରି ମାନି କିତାର୍‌ ।
9 അങ്ങനെ വലിയൊരു ലഹള ഉണ്ടായി; പരീശ പക്ഷത്തിലെ ശാസ്ത്രിമാരിൽ ചിലർ എഴുന്നേറ്റ് വാദിച്ചു: “ഈ മനുഷ്യനിൽ ഞങ്ങൾ ഒരു കുറ്റവും കാണുന്നില്ല; ആത്മാവോ ദൂതനോ അവനോട് സംസാരിച്ചിരിക്കും” എന്നു പറഞ്ഞു.
ଇବେ ବେସି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ଗିଟାତାତ୍‌, ଆରେ ପାରୁସିର୍‍ତି କୁଦାନି କେତେକ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ନିଂଜି ଜିକାଟାଣା କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଆପେଂ ଇ ମାନାୟ୍‌ତାକେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ଦସ୍‌ ହୁଡ଼ୁପା, ପୁନ୍‌ୱାକା ଇମ୍‌ଣାକା ଜିବୁନ୍‌ କି ବାଦାଡ଼୍‌ତ ଦୁତ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହୁଦାଂ କାତା ଇଚାନ୍ନା ।”
10 ൧൦ അങ്ങനെ അക്രമാസക്തമായ വലിയ ലഹള ആയതുകൊണ്ട് അവർ പൗലൊസിനെ ചീന്തിക്കളയും എന്ന് സഹസ്രാധിപൻ ഭയപ്പെട്ടു, പടയാളികൾ ഇറങ്ങിവന്ന് അവനെ അവരുടെ നടുവിൽനിന്ന് പിടിച്ചെടുത്ത് കോട്ടയിൽ കൊണ്ടുപോകുവാൻ കല്പിച്ചു.
ଇ ବାନି ବେସି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ଆତିଲେ, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପାଉଲ୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁଦାଂ ଗାଣ୍ଡ୍ରା ଗାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାନ୍‌, ଇ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ହାଜାର୍‌ ହାଜାର୍‌ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ବଲତ୍‌କାର୍‌ କିଜ଼ି ଗାଡ଼୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଜ଼ି ତାତେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ମେଲ୍ୟାରିଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
11 ൧൧ രാത്രിയിൽ കർത്താവ് അവന്റെ അടുക്കൽനിന്ന്: “ധൈര്യമായിരിക്ക; നീ എന്നെക്കുറിച്ച് യെരൂശലേമിൽ സാക്ഷിയായതുപോലെ റോമയിലും സാക്ഷിയാകേണ്ടതാകുന്നു” എന്ന് അരുളിച്ചെയ്തു.
ହେ ନାଣା ମାପ୍ରୁ ତା ଲାଗେ ଇଞ୍ଜ ଇଚାନ୍‌, “ସାସ୍‌ ଆହା, ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ମା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିତାୟ୍‌ନା, ହେ ଲାକେ ନିଂ ରମ୍‌ତ ପା ସାକିହିଦେଂ ଆନାତ୍‌ ।”
12 ൧൨ പ്രഭാതമായപ്പോൾ ചില യെഹൂദന്മാർ തമ്മിൽ യോജിച്ച് പൗലൊസിനെ കൊന്നുകളയുന്നതുവരെ ഒന്നും തിന്നുകയോ കുടിയ്ക്കുകയോ ചെയ്കയില്ല എന്ന് ശപഥം ചെയ്തു.
ଦିନ୍‌ ଆତିଲେ, ଜିହୁଦିର୍‌ କୁଦା କୁଦା ଆଜ଼ି ପାଉଲ୍‌ତିଂ ଅହ୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ କାଦିପିଦି ଡୁତିସ୍ ସାଇପ୍‌ ଆନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ରାଣ୍‍ତ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଇଡ୍‌ତାର୍‌ ।
13 ൧൩ ഇങ്ങനെ ശപഥം ചെയ്തവർ നാല്പതിൽ അധികംപേർ ആയിരുന്നു.
ଇ ହାତୁର୍‌ କିଜ଼ିମାନି ଲକୁ ରିକଡ଼ି ଜାଣ୍‍ତାଂ ଆଦିକ୍‌ ମାଚାର୍‌ ।
14 ൧൪ അവർ മഹാപുരോഹിതന്മാരുടെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും അടുക്കൽ ചെന്ന്: “ഞങ്ങൾ പൗലൊസിനെ കൊന്നുകളയുവോളം ഒന്നും ഭക്ഷിക്കുകയില്ല എന്നൊരു കഠിനശപഥം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ହେୱାର୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଆପେଂ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ଅହ୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ମୁଡ଼େ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଆଟ୍‌ୱା ରାଣ୍‍ ଅତାପ୍‌ନ୍ନା ।
15 ൧൫ ആകയാൽ നിങ്ങൾ അവന്റെ കാര്യം അധികം സൂക്ഷ്മതയോടെ പരിശോധിക്കേണം എന്നുള്ള ഭാവത്തിൽ അവനെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ താഴെ കൊണ്ടുവരുവാൻ ന്യായാധിപസംഘവുമായി സഹസ്രാധിപനോട് അപേക്ഷിക്കുവിൻ; എന്നാൽ അവൻ ഇവിടെ എത്തുംമുമ്പെ ഞങ്ങൾ അവനെ കൊന്നുകളയുവാൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
ଇଚିସ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ହାର୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ବିଚାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିନାନା ଇଞ୍ଜି ହାତୁର୍‌ କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ମି ଲାଗେ ତାତେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ନଙ୍ଗ୍‌ ଗାଜା ସବା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହାଜାର୍‍ ମୁସ୍ତିଦାର୍‍ତିଂ ୱାରି କିୟାଟ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ମି ଲାଗେ ତାନି ଆଗେ ଆପେଂ ହେୱାନିଂ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ମାନାପ୍‌ ।”
16 ൧൬ ഈ പതിയിരിപ്പിനെക്കുറിച്ച് പൗലൊസിന്റെ പെങ്ങളുടെ മകൻ കേട്ടിട്ട് ചെന്ന് കോട്ടയിൽ കടന്ന് പൗലൊസിനോട് വസ്തുതകൾ അറിയിച്ചു.
ମତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ବାଣ୍‌ଜା ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାନାକା କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ୱାଜ଼ି ବସ୍ତି ବିତ୍ରେ ହଣ୍‌ଜି ପାଉଲ୍‌ତିଂ ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌ ।
17 ൧൭ പൗലൊസ് ശതാധിപന്മാരിൽ ഒരുവനെ വിളിച്ച്: “ഈ യൗവനക്കാരന് സഹസ്രാധിപനോട് ഒരു കാര്യം അറിയിക്കുവാനുള്ളതിനാൽ അവനെ അങ്ങോട്ട് കൊണ്ടുപോകണം” എന്ന പറഞ്ഞു.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାଉଲ୍‌ ରୱାନ୍‌ ହାଜାର୍‌ ମୁସ୍ତିଦାର୍‍ତିଂ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ଇ ଦାଂଣେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ହାଜାର୍‍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ଲାଗେ ଅହାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ତାଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଇୱାନ୍ତି ଅଲପ୍‍ କାତା ମାନାତ୍‌ ।”
18 ൧൮ ശതാധിപന്മാരിൽ ഒരുവൻ യൗവനക്കാരനെ കൂട്ടി സഹസ്രാധിപന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുചെന്ന്: “തടവുകാരനായ പൗലൊസ് എന്നെ വിളിച്ച്, നിന്നോട് ഒരു കാര്യം പറവാനുള്ള ഈ യൗവനക്കാരനെ നിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവാൻ എന്നോട് അപേക്ഷിച്ചു” എന്നു പറഞ്ഞു.
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ହାଜାର୍‍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ଲାଗାୟ୍‌ ଅସି ହାଲ୍‍ଜି ଇଚାନ୍‌, “ବନ୍ଦି ପାଉଲ୍‌ ଜାର୍‌ ଲାଗେ ନାଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‌ଚି ନି ଲାଗେ ଇ ଦାଂଣେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତାହିୱାଦେଂ କାଜିଂ ଗୱାରି କିତ୍‌ତାନ୍‌, ନିଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଇୱାନ୍ତି ଅଲପ୍‍ କାତା ମାନାତ୍‌ ।”
19 ൧൯ സഹസ്രാധിപൻ അവനെ കൈയ്ക്ക് പിടിച്ച് സ്വകാര്യസ്ഥലത്തേക്ക് മാറിനിന്ന്: “എന്നോട് ബോധിപ്പിക്കുവാനുള്ളത് എന്ത്?” എന്ന് രഹസ്യമായി ചോദിച്ചു.
ହାଜାର୍‌ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ହେୱାନିଂ କେଇ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ଅଜ଼ି ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ନାଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚିନି କାଜିଂ ନିନ୍ଦାଂ ଇନାକା ମାନାତ୍‌?”
20 ൨൦ അതിന് അവൻ: “യെഹൂദന്മാർ പൗലൊസിനെക്കുറിച്ച് അധികം സൂക്ഷ്മത്തോടെ വിസ്താരം കഴിക്കണമെന്നുള്ള വ്യാജഭാവത്തിൽ വന്ന് നാളെ അവനെ ന്യായാധിപസംഘത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുവരേണ്ടതിന് നിന്നോട് അപേക്ഷിക്കുവാൻ ഒത്തുകൂടിയിരിക്കുന്നു.
ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ପାଉଲ୍‌ ବିସ୍ରେ ଆଦିକ୍‌ ହାର୍‌ କିଜ଼ି ଡେକ୍‍ନି କାଜିଂ କପଟ୍‍ତାଂ “ଜିହୁଦିର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ନିହିଂ ଗାଜା ସବା ଲାଗାୟ୍‌ ତାହିୱାଦେଂ କାଜିଂ ନିଂ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନି କାଜିଂ ରମାନ୍‌ ଆତାର୍ଣ୍ଣା ।
21 ൨൧ നീ അവരെ വിശ്വസിച്ച് പൗലൊസിനെ വിട്ടുകൊടുക്കരുത്; അവരിൽ നാല്പതിൽ അധികംപേർ അവനെ കൊന്നുകളയുവോളം ഒന്നും തിന്നുകയോ കുടിയ്ക്കുകയോ ചെയ്കയില്ല എന്ന് ശപഥംചെയ്ത് അവനായി പതിയിരിക്കുന്നു; നിന്റെ സമ്മതം കിട്ടും എന്ന് ആശിച്ച് അവർ ഇപ്പോൾ ഒരുങ്ങി നില്ക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି କାତା ରାଜ଼ି ଆମାଟ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ରିକଡ଼ି ଜାଣ୍‍ତାଂ ଆଦିକ୍‌ ଲକୁ ହେୱାନିଂ ଅହ୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ତିନା ଉଣା କିଉପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍‌ କିଜ଼ି ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାଚାର୍‌ । ନଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ ନି ବୁଜାୟ୍‌ କିନାକା କାସି ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।”
22 ൨൨ “നീ ഇത് എന്നോട് അറിയിച്ചു എന്ന് ആരോടും പറയരുത്” എന്നു സഹസ്രാധിപൻ കല്പിച്ചു, യൗവനക്കാരനെ പറഞ്ഞയച്ചു.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହାଜାର୍‍ ମୁସ୍‌ତିଦାର୍ ହେ ଦାଂଣେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ହେଲୱେୟ୍‌ ହିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଜେ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ନାଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚାତାୟ୍‍ନା, ହେଦାଂ ଇନେରିଂ ୱେଚୁୟ୍ ।”
23 ൨൩ പിന്നെ അവൻ ശതാധിപന്മാരിൽ രണ്ടുപേരെ വരുത്തി: “ഈ രാത്രിയിൽ മൂന്നാം മണിനേരത്ത് കൈസര്യയ്ക്ക് പോകുവാൻ ഇരുനൂറ് പടയാളികളെയും എഴുപത് കുതിരച്ചേവകരെയും ഇരുനൂറ് കുന്തക്കാരെയും ഒരുക്കുവിൻ.
ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ରିକାର୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‍କଡ଼ି ମୁସ୍ତାଦାର୍‍ତିଂ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, କାଇସରିୟା ପାତେକ୍‌ “ହାନି କାଜିଂ ନାଣା ନଅ ଗଣ୍ଟା ସମୁତ ଦସ୍‌ କଡ଼ି ମେଲ୍ୟାର୍‌, ତିନ୍‍କଡ଼ି ଦସ୍‌ ଜାଣ୍‌ ଗଡ଼ା ଦୁମ୍‍ନାକାର୍ ଆରି ଦସ୍‌କଡ଼ି ବାଲାସ୍ତାକାରିଂ ଜାଲ୍‌ଦି କିୟାଟ୍‌ ।
24 ൨൪ പൗലൊസിനെ കയറ്റി ദേശാധിപതിയായ ഫേലിക്സിന്റെ അടുക്കൽ ക്ഷേമത്തോടെ എത്തിക്കുവാൻ മൃഗവാഹനങ്ങളെയും സജ്ജീകരിപ്പിൻ” എന്നു കല്പിച്ചു.
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ପସୁ ଜପି କୁଚି କିଜ଼ି ସାସନ୍‍କାର୍‍ୟା ପେଲିକସ୍‌ତି ଲାଗାୟ୍‌ ରାକ୍ୟା ହିଲ୍‍ୱାଦାଂ ଅସି ହାନାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେଦାଂ ଜାଲ୍‌ଦି କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।”
25 ൨൫ താഴെ പറയുന്ന വിധത്തിൽ ഒരു എഴുത്തും എഴുതി.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଇ ଲାକେ ର ଆକି ଲେକିକିତାନ୍ ।
26 ൨൬ “ശ്രേഷ്ഠനായ രാജശ്രീ ഫേലിക്സ് ദേശാധിപതിക്ക് ക്ലൌദ്യൊസ് ലുസിയാസ് വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു.
“ଗାଜା ସାଏବ୍ ସାସନ୍‍ କାର୍‍ହା ପେଲିକସ୍‌ତିଂ କ୍ଲାଉଦିଆ ଲୁସିୟାତି ଜୱାର୍‌ ।
27 ൨൭ ഈ പുരുഷനെ യെഹൂദന്മാർ പിടിച്ച് കൊല്ലുവാൻ ഭാവിച്ചപ്പോൾ റോമാപൗരൻ എന്ന് അറിഞ്ഞ് ഞാൻ പട്ടാളത്തോടുകൂടെ നേരിട്ടു ചെന്ന് അവനെ വിടുവിച്ചു.
ଜିହୁଦିର୍‌ ଇ ଲକ୍‌ତିଂ ଆସ୍ତି ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ହାନି ସମୁତ ଆନ୍‌ ମେଲ୍ୟାର୍ତି ହୁଦାଂ ହାଲ୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ରମିୟ ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ଇୱାନିଂ ଉଦାର୍‌ କିତାଂ ।
28 ൨൮ അവന്റെമേൽ കുറ്റം ചുമത്തുന്ന സംഗതി ഗ്രഹിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചിട്ട് അവരുടെ ന്യായാധിപസംഘത്തിലേക്ക് അവനെ കൊണ്ടുചെന്നു.
ଇମ୍‌ଣି କାରଣ୍‌ତାଂ ହେୱାର୍‌ ଇୱାନ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ଦସି କିନାରା, ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ଆନ୍‌ ଇୱାନିଂ ହେୱାର୍‌ତି ଗାଜା ସବା ଲାଗାୟ୍‌ ଅସି ହାଚାଙ୍ଗ୍ ।
29 ൨൯ എന്നാൽ അവരുടെ ന്യായപ്രമാണം സംബന്ധിച്ചുള്ള തർക്കങ്ങളെക്കുറിച്ച് കുറ്റം ചുമത്തുന്നതല്ലാതെ മരണത്തിനോ തടവുശിക്ഷക്കോ യോഗ്യമായത് ഒന്നും ഇല്ല എന്ന് കണ്ട്.
ପାରାଣ୍‍ ଡାଣ୍ଡ୍‌ କି ହିକ୍‌ଡ଼ି ଗାଚ୍ୟାନି ଜଗ୍ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ଇୱାନିଂ ବିରୁଦ୍‌ତ ଦାବା କିୱାଦାଂ ହେୱାର୍‌ତି ବିଦି ବାବ୍ରେ ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ବିସ୍ରେ ଦାବା କିୟାତାତ୍‍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଆନ୍‌ ବୁଜାତାଂ ।
30 ൩൦ അനന്തരം ഈ പുരുഷന്റെ നേരെ അവർ കൂട്ടുകെട്ട് ഉണ്ടാക്കുന്നു എന്നുള്ള ഗൂഢാലോചനയെപ്പറ്റി അറിവ് കിട്ടിയപ്പോൾ ഞാൻ തൽക്ഷണം അവനെ നിന്റെ അടുക്കലേക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നു; അവന്റെ നേരെയുള്ള അന്യായം ദേശാധിപതിയുടെ സാന്നിദ്ധ്യത്തിൽ ബോധിപ്പിക്കുവാൻ വാദികളോട് കല്പിച്ചുമിരിക്കുന്നു; ശുഭമായിരിക്കട്ടെ”.
ଇ ଲକ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ମାନ୍‌ ପାଚିକିତାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ କାବୁର୍‌ ହିତ୍‌ତିଲେ ଆନ୍‌ ଇୱାନିଂ ମାଲା ଆୱାଦାଂ ନି ଲାଗାୟ୍‌ ପକ୍ତାତାଂ, ଇୱାନ୍ତି ଦାବାକିନାକାରିଂ ପା ନି ମୁମ୍‌ଦ ଇୱାନ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ସାକି ହିଦେଂ ବଲ୍‌ ହିତାଂ ।”
31 ൩൧ പടയാളികൾ അവരുടെ കല്പനകൾ അനുസരിച്ചു പൗലൊസിനെ കൂട്ടി രാത്രിയിൽ അന്തിപത്രിസോളം കൊണ്ടുചെന്നു,
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ପାୟାତି ବଲ୍‌ତାଂ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ଅଜ଼ି ମାଜ୍‍ଗାତ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍ତିପାତ୍ରିତ ତାହିୱାତାର୍‌ ।
32 ൩൨ പിറ്റെന്നാൾ കുതിരച്ചേവകരെ അവനോടുകൂടെ അയച്ച് പടയാളികൾ കോട്ടയിലേക്ക് മടങ്ങിപ്പോന്നു.
ଆର୍କାତ୍‌ ନାଜିଂ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଗଡ଼ା ଦୁମ୍‍ନାକାରିଂ ତା ହୁଦାଂ ହାନି କାଜିଂ ଗାଡ଼୍‌ଦ ମାସ୍‌ଦି ହାଚାର୍‌ ।
33 ൩൩ മറ്റവർ കൈസര്യയിൽ എത്തി ദേശാധിപതിക്ക് കത്ത് കൊടുത്ത് പൗലൊസിനെയും അവന്റെ മുമ്പിൽ നിർത്തി.
ପାଚେ ଗଡ଼ା ଦୁମ୍‍ନାକାର୍ କାଇସରିୟାତ ୱାଜ଼ି ସାସନ୍‍କାର୍‍ୟାଙ୍ଗ୍ ଆକି ହିତାର୍‌, ଆରେ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ପା ହେୱାନ୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ।
34 ൩൪ അവൻ കത്ത് വായിച്ചിട്ട് ഏത് സംസ്ഥാനക്കാരൻ എന്നു ചോദിച്ചു. കിലിക്യക്കാരൻ എന്നു കേട്ടാറെ:
ହେ ଆକି ପଡ଼ି କିତି ପାଚେ, ହେୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ରାଜିନି ଲଗୁ ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଜେ କିଲିକିୟାନି ଲଗୁ, ଇଦାଂ ପୁଞ୍ଜି
35 ൩൫ “വാദികളും കൂടെ വന്നുചേരുമ്പോൾ നിന്നെ വിസ്തരിക്കാം” എന്നു പറഞ്ഞ് ഹെരോദാവിന്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ അവനെ കാത്തുകൊൾവാൻ കല്പിച്ചു.
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ନି ଦାବାକାରିୟାର୍‍ ପା ଇକାୱାତାର୍, “ଆନ୍‌ ନି କାତା ୱେନାଙ୍ଗ୍ ।” ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହେରଦ୍‌ତି ବାଙ୍ଗ୍‌ଲାତ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।

< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 23 >