< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 16 >

1 പൗലോസ് ദെർബ്ബയിലും ലുസ്ത്രയിലും ചെന്ന്. അവിടെ കർത്താവിൽ വിശ്വാസമുള്ളൊരു യെഹൂദസ്ത്രീയുടെ മകനായ തിമൊഥെയൊസ് എന്നു പേരുള്ള ഒരു ശിഷ്യൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവന്റെ പിതാവ് യവനനായിരുന്നു.
ପାଉଲୁସ୍‌ ଦର୍ବୀ ଆଡଃ ଲୁସ୍‌ତ୍ରାତେ ସେନଃୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ତୀମଥି ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍‌ ହଡ଼ ତାଇନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ଯିହୁଦୀ ତାଇକେନାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଆପୁତେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ ।
2 അവൻ ലുസ്ത്രയിലും ഇക്കോന്യയിലുമുള്ള സഹോദരന്മാരാൽ നല്ല സാക്ഷ്യം പ്രാപിച്ചവൻ ആയിരുന്നു.
ଲୁସ୍‌ତ୍ରା ଆଡଃ ଇକନିୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ତୀମଥିଆଃ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃକ କାଜି ତାଇକେନା ।
3 തിമൊഥെയൊസ് തന്നോടുകൂടെ പോരേണം എന്ന് പൗലൊസ് ഇച്ഛിച്ചു; അവന്റെ പിതാവ് യവനൻ എന്ന് ആ പ്രദേശങ്ങളിലുള്ള യെഹൂദന്മാർ എല്ലാവരും അറിഞ്ഞിരുന്നതിനാൽ അവരെ വിചാരിച്ച് അവനെ പരിച്ഛേദന കഴിപ്പിച്ചു.
ପାଉଲୁସ୍‌, ତୀମଥିକେ ଆୟାଃଲଃ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦା, ଏନାତେ ଇନିଃ ତୀମଥିକେ ଖାତ୍‌ନାଅକିୟାଏ । ଚିଆଃଚି ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ତୀମଥିଆଃ ଆପୁତେକେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼ ତାନିଃ ମେନ୍ତେକ ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
4 അവർ പട്ടണം തോറും ചെന്ന് യെരൂശലേമിലെ അപ്പൊസ്തലന്മാരും മൂപ്പന്മാരും മുൻ നിർണ്ണയിച്ച പ്രബോധനങ്ങൾ അനുസരിക്കേണ്ടതിന് അവർക്ക് ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു.
ଇନ୍‌କୁ ସାହାର୍‌ ହରାକରେ ସେନଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଠାହାରାଅକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ କାଜିକେଦ୍‌କଆ ।
5 അങ്ങനെ സഭകൾ വിശ്വാസത്തിൽ ശക്തിപ്പെടുകയും ദിവസേന എണ്ണത്തിൽ പെരുകുകയും ചെയ്തു.
ନେ'ଲେକାତେ କାଲିସିୟାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ପୁରାଃଗିକ କେଟେଦ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପସାଇଦିୟଃତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
6 അവർ ആസ്യയിൽ വചനം പ്രസംഗിക്കരുതെന്ന് പരിശുദ്ധാത്മാവ് വിലക്കുകയാൽ ഫ്രുഗ്യയിലും ഗലാത്യദേശത്തിലും കൂടി സഞ്ചരിച്ച്,
ଇନ୍‌କୁକେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଏସିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ଆଚୁକେଦ୍‌କ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁ ଫ୍ରୁଗିଆ ଆଡଃ ଗାଲାତିୟ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେକ ସେନଃୟାନା ।
7 മുസ്യയിൽ എത്തി ബിഥുന്യയ്ക്ക് പോകുവാൻ ശ്രമിച്ചു; അവിടെയും യേശുവിന്റെ ആത്മാവ് അവരെ സമ്മതിച്ചില്ല.
ଇନ୍‌କୁ ମୁସିୟା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେୟାଃ ସିମ୍‌ନାତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ବେଥ୍‌ନିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ଇମ୍‌ତା ୟୀଶୁଆଃ ଆତ୍ମା ଇନ୍‌କୁକେ କାଏ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
8 അവർ മുസ്യ കടന്ന് ത്രോവാസിൽ എത്തി.
ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ମୁସିୟା ହରାତେ ସେନଃୟାନ୍‌ଲଃ ତ୍ରୋୟାସ୍‌ତେକ ସେନଃୟାନା ।
9 അവിടെവച്ച് പൗലൊസ് രാത്രിയിൽ മക്കെദോന്യക്കാരനായൊരു പുരുഷൻ അരികെ നിന്ന്: “നീ മക്കെദോന്യെയിലേക്ക് കടന്നുവന്ന് ഞങ്ങളെ സഹായിക്ക” എന്നു തന്നോട് അപേക്ഷിക്കുന്നതായി ഒരു ദർശനം കണ്ട്.
ଏନ୍‌ ନିଦାରେ ପାଉଲୁସ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦାଏ ଯେ, ମାକିଦନିଆରେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିତାନାଏ, “ମାକିଦନିଆତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଲେକେ ଦେଙ୍ଗାଲେପେ!”
10 ൧൦ ഈ ദർശനം കണ്ടിട്ട് അവരോട് സുവിശേഷം അറിയിക്കുവാൻ ദൈവം ഞങ്ങളെ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് നിശ്ചയിച്ച്, ഞങ്ങൾ ഉടനെ മക്കെദോന്യയ്ക്ക് പുറപ്പെട്ടു.
୧୦ପାଉଲୁସ୍‌ ନେ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ଚି ଆଲେ ମାକିଦନିଆତେ ସେନଃ ନାଗେନ୍ତେଲେ ସେକାଡ଼୍‌ୟାନା, ଚିଆଃଚି ଆଲେ ସାର୍‌ତିଗି ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଲେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ଲେୟା ।
11 ൧൧ അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ത്രോവാസിൽനിന്ന് കപ്പൽ നീക്കി നേരെ സമൊത്രൊക്കയിലേക്കും പിറ്റെന്നാൾ നവപൊലിക്കും അവിടെനിന്ന് ഫിലിപ്പിയിലേക്കും ചെന്ന്.
୧୧ଆଲେ ତ୍ରୋୟାସ୍‌ତାଃଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାମଥ୍ରାକି ଟାପୁତେଲେ ସେନଃୟାନା, ଆଡଃ ଏଟାଃହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ନିୟାପଲି ସାହାର୍‌ତେଲେ ସେଟେର୍‌ୟାନା ।
12 ൧൨ റോമക്കാർ കുടിയേറിപ്പാർത്തിരുന്ന ഫിലിപ്പിയ എന്ന മക്കെദോന്യയുടെ പ്രധാനപട്ടണത്തിൽ ഞങ്ങൾ ചില ദിവസങ്ങൾ പാർത്തു.
୧୨ଏନ୍ତାଃଏତେ ଆଲେ ମାକିଦନିଆ ଜିଲ୍ଲାରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌ ଫିଲିପିତେଲେ ସେନଃୟାନା । ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ରୋମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କହଗି ତାଇନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନାକ । ଆଲେ ଏନ୍ତାଃରେ ଚିମିନ୍‌ଦିନ୍‌ ଲେକାଲେ ତାଇକେନା ।
13 ൧൩ ശബ്ബത്തുനാളിൽ പ്രാർത്ഥനാസ്ഥലം ഉണ്ടായിരിക്കും എന്ന് വിചാരിച്ചു ഞങ്ങൾ പട്ടണവാതിലിന് പുറത്തേക്ക് പോയി അവിടെ പുഴവക്കത്ത് ഇരുന്നു, അവിടെ കൂടിവന്ന സ്ത്രീകളോട് സംസാരിച്ചു.
୧୩ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଲେ ନାଗାର୍‌ହେତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ନାହିଁ ଗେନାତେଲେ ସେନଃୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତି ତାଇକେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ତାଇନାଃ ମେନ୍ତେଲେ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଆଲେ ଲାତାର୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍‌ କୁଡ଼ିକଲଃ ଜାଗାର୍‌କେଦାଲେ ।
14 ൧൪ തുയഥൈരാ പട്ടണക്കാരത്തിയും രക്താംബരം വില്ക്കുന്നവളുമായി ലുദിയ എന്ന് പേരുള്ള ദൈവ ഭക്തയായൊരു സ്ത്രീ ഞങ്ങളുടെ വാക്ക് കേട്ടുകൊണ്ടിരുന്നു. പൗലൊസ് സംസാരിച്ചത് ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതിന് കർത്താവ് അവളുടെ ഹൃദയം തുറന്നു.
୧୪ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରେ ଥୁୟତିରା ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ଲୁଦିୟା ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଡ଼ି ତାଇକେନା । ଇନିଃ ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଭାକ୍ତି ତାଇକେନା ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିତାଇକେନ୍‌ତେୟାଃ ମନ୍‌ଧ୍ୟାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ତେଲାଏ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
15 ൧൫ അവളും കുടുംബവും സ്നാനം ഏറ്റ ശേഷം: “നിങ്ങൾ എന്നെ കർത്താവിൽ വിശ്വസ്ത എന്ന് എണ്ണിയിരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ എന്റെ വീട്ടിൽ വന്നു പാർപ്പിൻ” എന്ന് അപേക്ഷിച്ച് ഞങ്ങളെ നിർബ്ബന്ധിച്ചു.
୧୫ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଲେକେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌ଲେୟାକ, “ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକା ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେପେ ବିଚାର୍‌ତାନ୍‌ ରେଦ, ଦେଲା ଆଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍‌ପେ ।” ଇନିଃ ନେ'ଲେକା କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେକେ ଉସ୍‌କୁର୍‌କେଦ୍‌ଲେୟା ।
16 ൧൬ ഞങ്ങൾ പ്രാർത്ഥനാ സ്ഥലത്തേക്ക് ചെല്ലുമ്പോൾ വെളിച്ചപ്പാടത്തിയായി ലക്ഷണം പറഞ്ഞ് യജമാനന്മാർക്ക് വളരെ ലാഭം വരുത്തുന്ന ഒരു ബാല്യക്കാരത്തി ഞങ്ങളെ എതിരേറ്റു.
୧୬ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେ ବିନ୍ତି ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେନଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଆଁଦ୍‌ କାମ୍‌ଡ଼ି କୁଡ଼ିଲଃ ନାପାମ୍‌ୟାନାଲେ । ଇନିୟାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମା ହରାତେ ଇନିଃ ଆୟାର୍‌କାଜିକଏ କାଜି ଦାଡ଼ିତାଇକେନା । ଇନିଃ ହଡ଼କଆଃ ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ ଏନାକ ସିଦାରେ କାଜି ଦାଡ଼ି ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ଗୁସିୟାଁକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ଟାକା ପାଏସାଏ କାମି ତାଇକେନା ।
17 ൧൭ അവൾ പൗലൊസിന്റെയും ഞങ്ങളുടെയും പിന്നാലെ വന്ന്: “ഈ മനുഷ്യർ അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തിന്റെ ദാസന്മാർ, രക്ഷാമാർഗ്ഗം നിങ്ങളോട് അറിയിക്കുന്നവർ” എന്ന് വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.
୧୭ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଦୟା ଦୟା ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ନେ ହଡ଼କ ସାଲାଙ୍ଗି ଉତାର୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସିକ ତାନ୍‌କ । ଆପେ ଚିଲ୍‌କାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା, ଏନାକ କାଜିତାନା ।”
18 ൧൮ ഇങ്ങനെ അവൾ ചില ദിവസങ്ങൾ ചെയ്തുവന്നു. പൗലൊസ് വളരെ നീരസപ്പെട്ടിട്ട് തിരിഞ്ഞുനോക്കി അവളിലുള്ള ഭൂതത്തോട്: “അവളെ വിട്ടുപോകുവാൻ ഞാൻ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാമത്തിൽ നിന്നോട് കല്പിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു. ആ നാഴികയിൽ തന്നേ ഭൂതം അവളെ വിട്ടുപോയി.
୧୮ଏନ୍‌ କୁଡ଼ି ପୁରାଃ ମାହାଁ ଜାକେଦ୍‌ ନେ'ଲେକାଏ ରିକାକେଦା । ଏନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଖିସ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ଦୟା ହେତାକେଦ୍‌ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାକେ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁମେତାନା, ଇନିଃତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃମେ!” ଇମ୍‌ତାଗି ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମା ଇନିଃତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
19 ൧൯ അവളുടെ യജമാനന്മാർ തങ്ങളുടെ ലാഭപ്രതീക്ഷ നഷ്ടപ്പെട്ടത് കണ്ടിട്ട് പൗലൊസിനെയും ശീലാസിനെയും പിടിച്ച്, ചന്തസ്ഥലത്ത് പ്രമാണികളുടെ അടുക്കലേക്ക് വലിച്ചിഴച്ച് കൊണ്ടുപോയി
୧୯ଚିମ୍‌ତା ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁକ ଆକଆଃ ଟାକା କାମିରେୟାଃ ଆସ୍ରାକ ଆଦ୍‌କେଦା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ଚି, ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌କେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବାଜାର୍‌ ପିଡ଼ି ଥାଲାତେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ହଡ଼କତାଃତେ ଅର୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌କିନାକ ।
20 ൨൦ അധിപതികളുടെ മുമ്പിൽ നിർത്തി; “യെഹൂദന്മാരായ ഈ മനുഷ്യർ നമ്മുടെ പട്ടണത്തിൽ കലാപം ഉണ്ടാക്കുന്നു,
୨୦ଇନ୍‌କୁ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ରୋମି ହାକିମ୍‍କତାଃତେ ଆଉକେଦ୍‍କିନାକ ଆଡଃ କାଜିକେଦାକ, “ନେ ହଡ଼କିନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ତାନ୍‌କିନ୍‌, ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ନାଗାର୍‌ରେ ହାଲାଗୁଲାଏ ତାନାକିନ୍‌ ।
21 ൨൧ റോമാക്കാരായ നമുക്ക് അംഗീകരിക്കുവാനും അനുസരിക്കുവാനും ന്യായമല്ലാത്ത ആചാരങ്ങളെ പ്രസംഗിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
୨୧ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆବୁଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ବିରୁଧ୍‌ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ଇତୁକତାନାକିନ୍‌ । ଆବୁ ରୋମିରେନ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ବୁ, ଏନାତେ ନେ ସବେନ୍‌ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ରିତିରିୱାଜ୍‌ କାବୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।”
22 ൨൨ പുരുഷാരവും അവരുടെ നേരെ ഇളകി; അധിപതികൾ അവരുടെ വസ്ത്രം പറിച്ചുരിഞ്ഞ് കോൽകൊണ്ട് അവരെ അടിക്കുവാൻ കല്പിച്ചു.
୨୨ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କହଗି ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ମେସାୟାନାକ । ଏନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ଆଃ ଲିଜାଃ ଚେଚାଃକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ସଟାତେ ହାଁଣ୍‌ସା ନାଗେନ୍ତେ ରୋମି ହାକିମ୍‌କ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆକ ।
23 ൨൩ അവരെ വളരെ അടിപ്പിച്ചശേഷം തടവിൽ ആക്കി കാരാഗൃഹപ്രമാണിയോട് അവരെ സൂക്ഷ്മത്തോടെ കാക്കുവാൻ കല്പിച്ചു.
୨୩ଇନ୍‌କୁ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ଦାଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜେହେଲ୍‌ରେ ଦହକେଦ୍‌କିନାକ ଆଡଃ ତାଲାକେଦ୍‌ତେ ହର ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆକ ।
24 ൨൪ അവൻ ഇങ്ങനെയുള്ള കല്പന കിട്ടുകയാൽ അവരെ അകത്തെ തടവിൽ ആക്കി അവരുടെ കാൽ തടികൾകൊണ്ടുള്ള ആമത്തിൽ ഇട്ട് പൂട്ടി.
୨୪ନେ ଆନାଚୁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜେହେଲ୍‌ ହରନିଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ମିଆଁଦ୍‌ ଭିତାର୍‌ କୁଠାତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ହାମ୍ବାଲ୍‌ ସାହାନ୍‌ରେୟାଃ ଅର୍‌ଗଡ଼୍‌ରେ ଇନ୍‌କିନାଃ କାଟାକେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌କିନାଏ ।
25 ൨൫ അർദ്ധരാത്രിക്ക് പൗലൊസും ശീലാസും പ്രാർത്ഥിച്ച് ദൈവത്തെ പാടി സ്തുതിച്ചു; തടവുകാർ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
୨୫ଥାଲାନିଦାରେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବିନ୍ତି ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ହଡ଼କ ଏନା ଆୟୁମ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
26 ൨൬ പെട്ടെന്ന് വലിയൊരു ഭൂകമ്പം ഉണ്ടായി, കാരാഗൃഹത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനം കുലുങ്ങി വാതിൽ ഒക്കെയും തുറന്നുപോയി, എല്ലാവരുടെയും ചങ്ങല അഴിഞ്ഞു വീണു.
୨୬ଇମ୍‍ତାଗି ପୁରାଃତେ ଅତେ ଦିଲ୍‌କାଅୟାନା ଆଡଃ ଜେହେଲ୍‌ ଅଡ଼ାଃରାଃ ନିହିଁଗାଡ଼ା ଏକ୍‌ଲାଅୟାନା । ଇମ୍‍ତାଗି ସବେନ୍‌ ଦୁଆର୍‌କ ନିଜ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ସବେନ୍‍ ହଡ଼କଆଃ ସିକିଡ଼ିକ ରାଡ଼ାୟାନା ।
27 ൨൭ കാരാഗൃഹപ്രമാണി ഉറക്കം ഉണർന്ന് കാരാഗൃഹത്തിന്റെ വാതിലുകൾ തുറന്നിരിക്കുന്നത് കണ്ടിട്ട് തടവുകാർ രക്ഷപെട്ടിരിക്കും എന്ന് ചിന്തിച്ച് വാളൂരി തന്നെത്താൻ കൊല്ലുവാൻ ഭാവിച്ചു.
୨୭ଜେହେଲ୍ ହରନିଃ ଦୁଡ଼ୁମ୍‌ଏତେ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଜେହେଲ୍‌ରେୟାଃ ଦୁଆର୍‌ ସବେନ୍‌ ନିଜାକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଉଡ଼ୁଃକେଦାଏ ଯେ, ଜେହେଲାକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନିର୍‌ୟାନାକ । ଏନାତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ତାରାଉଡ଼ି ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଗଜେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
28 ൨൮ അപ്പോൾ പൗലൊസ്: “നിനക്ക് ഒരു ദോഷവും ചെയ്യരുത്, ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും ഇവിടെ ഉണ്ടല്ലോ” എന്ന് ഉറക്കെ വിളിച്ചു പറഞ്ഞു.
୨୮ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ପୁରାଃ କାଉରିକେଦ୍‍ତେ କାଜିକିୟା, “ଆମ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲମ୍‌ ନକ୍‌ସାନେନ୍‌ ଚିଆଃଚି ଆଲେ ସବେନ୍‌କ ନେତାଃରେ ମେନାଲେୟା ।”
29 ൨൯ അവൻ വെളിച്ചം ചോദിച്ച് അകത്തേക്ക് ചാടി വിറച്ചുകൊണ്ട് പൗലൊസിന്റെയും ശീലാസിന്റെയും മുമ്പിൽ വീണു.
୨୯ଜେହେଲ୍‌ ହରନିଃ ଦିମି ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଭିତାର୍‌ତେ ନିର୍‌ବଲୟାନା ଏନ୍ତେ ବରତେ ଏକ୍‌ଲାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ଆଃ କାଟା ଲାତାର୍‌ରେ ଉୟୁଃୟାନା ।
30 ൩൦ അവരെ പുറത്ത് കൊണ്ടുവന്ന്: “യജമാനന്മാരേ, രക്ഷ പ്രാപിക്കുവാൻ ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യേണം?” എന്നു ചോദിച്ചു.
୩୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ବାହାରିତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କୁଲିକେଦ୍‌କିନା, “ମାଇନାନ୍‌କିନ୍‌, ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଚିନାଃ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ?”
31 ൩൧ “കർത്താവായ യേശുവിൽ വിശ്വസിക്ക; എന്നാൽ നീയും നിന്റെ കുടുംബവും രക്ഷപ്രാപിക്കും” എന്ന് അവർ പറഞ്ഞു.
୩୧ଇନ୍‌କିନ୍‌ କାଜିକିୟାକିନ୍‌, “ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁରେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ, ଆମ୍‌ ଆଡଃ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା ।”
32 ൩൨ പിന്നെ അവർ കർത്താവിന്റെ വചനം അവനോടും അവന്റെ വീട്ടിലുള്ള എല്ലാവരോടും പ്രസംഗിച്ചു.
୩୨ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଇନିଃକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
33 ൩൩ അവൻ രാത്രിയിൽ, ആ നാഴികയിൽത്തന്നെ, അവരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി അവരുടെ മുറിവുകളെ കഴുകി; താനും തനിക്കുള്ളവരെല്ലാവരും വേഗത്തിൽ സ്നാനം ഏറ്റു.
୩୩ନିଦାରେୟାଃ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେଗି ଜେହେଲ୍‌ ହରନିଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ, ଆକିନାଃ ଘାଅକ ଚାପି ଆବୁଙ୍ଗ୍‌କେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇମ୍‌ତାଗି ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନାକ ।
34 ൩൪ പിന്നെ അവരെ വീട്ടിൽ കൈക്കൊണ്ട് അവർക്ക് ഭക്ഷണം കൊടുത്തു, ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിച്ചതിൽ വീടടക്കം ആനന്ദിച്ചു.
୩୪ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌କେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଜମେ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାଦ୍‌କିନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଃୟାନାକ ।
35 ൩൫ നേരം പുലർന്നപ്പോൾ അധിപതികൾ ഭടന്മാരെ അയച്ചു: “ആ മനുഷ്യരെ വിട്ടയയ്ക്കണം” എന്ന് പറയിച്ചു.
୩୫ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‍ଚି ରୋମିରେନ୍‌ ହାକିମ୍‍କ ସିପାଇକତାଃରେ, “ଏନ୍‌ ହଡ଼କିନ୍‌କେ ଆଡ଼ାଃତାକିନ୍‌ପେ” ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‍କେଦା ।
36 ൩൬ കാരാഗൃഹപ്രമാണി ഈ വാക്ക് പൗലൊസിനോട് അറിയിച്ചു: “നിങ്ങളെ വിട്ടയപ്പാൻ അധിപതികൾ ആളയച്ചിരിക്കുന്നു; ആകയാൽ സമാധാനത്തോടെ പോകുവിൻ” എന്നു പറഞ്ഞു.
୩୬ଏନ୍ତେ ଜେହେଲ୍‌ ହରନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ହାକିମ୍‌କ ଆମ୍‌କେ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌କେ ଜେହେଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାଃଅକାକିନ୍‌ ମେନ୍ତେ ହୁକୁମ୍‌ ଏମାକାନା । ନାହାଁଃ ଆବେନ୍‌ ଜୀଉସୁକୁତେ ସେନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃବେନ୍‌ ।”
37 ൩൭ പൗലൊസ് അവരോട്: “റോമാപൗരന്മാരായ ഞങ്ങളെ അവർ വിസ്താരം കൂടാതെ പരസ്യമായി അടിപ്പിച്ച് തടവിലാക്കിയല്ലോ; ഇപ്പോൾ രഹസ്യമായി ഞങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നുവോ? അങ്ങനെ അല്ല; അവർ തന്നെ വന്ന് ഞങ്ങളെ പുറത്തുകൊണ്ടുപോകട്ടെ” എന്നു പറഞ്ഞു.
୩୭ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ସିପାଇକକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆ, “ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁଁ କାଲିଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ରେୟ ଇନ୍‌କୁ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାଲ୍‌କାଦ୍‌ଲିୟାଁକ । ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ରୋମିରେନ୍‌ ହଡ଼କିନ୍ ତାନ୍‍ଲିଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେହେଲ୍‌କେଦ୍‌ଲିୟାଁକ । ନାହାଁଃ ଇନ୍‌କୁ ଜେତାଏ ଆଲକାକ ସାରିଲେକା ଆଲିଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାକ । ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ନେ'ଲେକା ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ କାଲିଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ରୋମିରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌କ ଆକଗି ନେତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେହେଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାଲିଙ୍ଗ୍‌କାକ ।”
38 ൩൮ കാവൽക്കാർ ആ വാക്ക് അധിപതികളോട് ബോധിപ്പിച്ചപ്പോൾ അവർ റോമ പൗരന്മാർ എന്നു കേട്ട് അധിപതികൾ ഭയപ്പെട്ട് ചെന്ന് അവരോട് നല്ലവാക്ക് പറഞ്ഞു.
୩୮ସିପାଇକ ନେ କାଜି ରୋମିରେନ୍‌ ହାକିମ୍‍କକେ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆକ । ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ ରୋମିରେନ୍‌ ତାନ୍‌କିନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ବରକେଦାକ ।
39 ൩൯ അവരെ പുറത്ത് കൊണ്ടുവന്നതിനു ശേഷം പട്ടണം വിട്ടുപോകേണം എന്ന് അപേക്ഷിച്ചു.
୩୯ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ତାଃରେ ଜହାର୍‌ ବିନ୍ତିକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ଜେହେଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌କିନାକ ଆଡଃ ନାଗାର୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସେନଃବେନ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦ୍‌କିନା ।
40 ൪൦ അവർ തടവ് വിട്ടു ലുദിയയുടെ വീട്ടിൽചെന്ന് സഹോദരന്മാരെ കണ്ട് ധൈര്യപ്പെടുത്തി പുറപ്പെട്ടുപോയി.
୪୦ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଲୁଦିୟାରାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନାକିନ୍‌ । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ନେପେଲ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାରେୟାଃ କାଜି ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାକିନ୍‌ ।

< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 16 >