< മത്തായി 18 >
1 ആ നാഴികയിൽ ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിന്റെ അടുക്കെ വന്നു. സ്വൎഗ്ഗരാജ്യത്തിൽ ഏറ്റവും വലിയവൻ ആർ എന്നു ചോദിച്ചു.
ସଃଡେବଃଳ୍ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ହାକ୍ ଆସି ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତଃବେ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ କେ ସଃବ୍କେ ବଃଡ୍?”
2 അവൻ ഒരു ശിശുവിനെ അടുക്കെ വിളിച്ചു അവരുടെ നടുവിൽ നിറുത്തി:
ଜିସୁ ଗଟେକ୍ ସାନ୍ ହିଲାକ୍ ଚଃମେ କୁଦି ସେମଃନାର୍ ମଃଜାୟ୍ ଟିଆ କଃରାୟ୍ କୟ୍ଲା,
3 നിങ്ങൾ തിരിഞ്ഞു ശിശുക്കളെപ്പോലെ ആയ്വരുന്നില്ല എങ്കിൽ സ്വൎഗ്ഗരാജ്യത്തിൽ കടക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
“ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଲେଉଟି ସାନ୍ ହିଲା ହର୍ ନୟ୍ଲେକ୍, କଃବେ ହେଁ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍ ।
4 ആകയാൽ ഈ ശിശുവിനെപ്പോലെ തന്നെത്താൻ താഴ്ത്തുന്നവൻ സ്വൎഗ്ഗരാജ്യത്തിൽ ഏറ്റവും വലിയവൻ ആകുന്നു.
କୁୟ୍ ମାନାୟ୍ ଇ ସାନ୍ ହିଲା ହର୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ସାନ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ ସଃବ୍କେ ବଃଡ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
5 ഇങ്ങിനെയുള്ള ശിശുവിനെ എന്റെ നാമത്തിൽ കൈകൊള്ളുന്നവൻ എന്നെ കൈക്കൊള്ളുന്നു.
ଆର୍ କୁୟ୍ ମାନାୟ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ଇ ହର୍ ଗଟେକ୍ ସାନ୍ ହିଲାକେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍, ସେ ମକେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍ ।”
6 എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന ഈ ചെറിയവരിൽ ഒരുത്തന്നു ആരെങ്കിലും ഇടൎച്ച വരുത്തിയാലോ അവന്റെ കഴുത്തിൽ വലിയോരു തിരിക്കല്ലു കെട്ടി അവനെ സമുദ്രത്തിന്റെ ആഴത്തിൽ താഴ്ത്തിക്കളയുന്നതു അവന്നു നന്നു.
“ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ଲକ୍ ମକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତା ଇ ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରାର୍ ଏକ୍ଲାକେ ବାଦା ଦଃୟଃଦ୍, ତାର୍ ଗଃଳାୟ୍ ଗଟେକ୍ ବଃଡ୍ ଜଃତା ଟେଳା ଅଳାୟ୍ ସଃମ୍ନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍ଲେକ୍ ତାର୍ ଗିନେ ନିକ ଅୟ୍ଲି ହୁଣି ।
7 ഇടൎച്ച ഹേതുവായി ലോകത്തിന്നു അയ്യോ കഷ്ടം; ഇടൎച്ച വരുന്നതു ആവശ്യം തന്നേ; എങ്കിലും ഇടൎച്ച വരുത്തുന്ന മനുഷ്യന്നു അയ്യോ കഷ്ടം.
ଚି! ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସେ ବାଦା ଦେତାର୍ ଗିନେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା ଜଃଗତ୍, ବାଦା ତ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଗଃଟେଦ୍, ମଃତର୍ ଚି! ଜୁୟ୍ ଲକାର୍ ଗିନେ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସେ ବାଦା ଅୟ୍ଦ୍ ସେ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।”
8 നിന്റെ കയ്യോ കാലോ നിനക്കു ഇടൎച്ച ആയാൽ അതിനെ വെട്ടി എറിഞ്ഞുകളക; രണ്ടു കയ്യും രണ്ടു കാലും ഉള്ളവനായി നിത്യാഗ്നിയിൽ വീഴുന്നതിനെക്കാൾ അംഗഹീനനായിട്ടോ മുടന്തനായിട്ടോ ജീവനിൽ കടക്കുന്നതു നിനക്കു നന്നു. (aiōnios )
“ଜଦି ତୁମାର୍ ଆତ୍ କି ହାଦାର୍ ଗିନେ ତୁମି ହାହ୍ କଃରୁଲାସ୍, ତଃବେ ସେରି କାଟି ହଃକାଉଆ; ଦୁୟ୍ ଆତ୍ ଆର୍ ଦୁୟ୍ ହାଦ୍ ଦଃରି କଃବେ ନଃଲିବ୍ତା ଜୟ୍ ତଃୟ୍ ହଃଳ୍ତା ବାଦୁଲେ, କଃଲା କି ଚଟା ଅୟ୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନେ ହୁର୍ତାର୍ ତୁମାର୍ ଗିନେ ନିକ । (aiōnios )
9 നിന്റെ കണ്ണു നിനക്കു ഇടൎച്ച ആയാൽ അതിനെ ചൂന്നെടുത്തു എറിഞ്ഞുകളക; രണ്ടു കണ്ണുള്ളവനായി അഗ്നിനരകത്തിൽ വീഴുന്നതിനെക്കാൾ ഒററക്കണ്ണനായി ജീവനിൽ കടക്കുന്നതു നിനക്കു നന്നു. (Geenna )
ଜଦି ତୁମାର୍ ଗଟେକ୍ ଆକିର୍ ଗିନେ ତୁମି ହାହ୍ କଃରୁଲାସ୍, ତଃବେ ତାକ୍ କାଡି ହଃବ୍ଳାଉଆ; ଦୁୟ୍ ଆକି ଦଃରି ନଃର୍କେ ସଃର୍ଜ୍ଲା ଜୟେ ହଃଳ୍ତା ବାଟା, ଗଟେକ୍ ଆକି ଦଃରି ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନେ ହୁର୍ତାର୍ ନିକ ।” (Geenna )
10 ഈ ചെറിയവരിൽ ഒരുത്തനെ തുച്ഛീകരിക്കാതിരിപ്പാൻ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
“ଜଃଗ୍ରାତ୍, ଇ ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲାକେ ହେଁ ଇନ୍ମାନ୍ କଃରାନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ସଃର୍ଗେ ସେମଃନାର୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍ ସଃବୁ ବଃଳ୍ ମର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ମୁଉଁ ଦଃକୁଲାୟ୍ ।
11 സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ അവരുടെ ദൂതന്മാർ സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ എന്റെ പിതാവിന്റെ മുഖം എപ്പോഴും കാണുന്നു എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜାୟ୍ରି ଆଜ୍ଲି ଆଚେ, ସେରି ଲଳି ବଚାଉଁକେ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ଆସି ଆଚେ ।”
12 നിങ്ങൾക്കു എന്തു തോന്നുന്നു? ഒരു മനുഷ്യന്നു നൂറു ആടു ഉണ്ടു എന്നിരിക്കട്ടെ; അവയിൽ ഒന്നു തെററി ഉഴന്നുപോയാൽ തൊണ്ണൂറ്റൊമ്പതിനെയും വിട്ടേച്ചു തെററിപ്പോയതിനെ മലകളിൽ ചെന്നു തിരയുന്നില്ലയോ?
“ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ରି ମଃନେ କଃରୁଲାସ୍? କୁୟ୍ ଲକାର୍ ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡା ରେତି, ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ଆଜେଦ୍, ତଃବେ କାୟ୍ ଗଟେକ୍ ଉଣା ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡାକେ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଚାଡି ସେ ଜାୟ୍ ସେ ଆଜ୍ଲା ମେଣ୍ଡାକେ ନଃଲଳେ?
13 അതിനെ കണ്ടെത്തിയാൽ തെറ്റിപ്പോകാത്ത തൊണ്ണൂറ്റൊമ്പതിലും അധികം അതിനെക്കുറിച്ചു സന്തോഷിക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
ଜଃଡେବଃଳ୍ ତାକ୍ ମିଳାୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍ ଗଟେକ୍ ଉଣା ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡା ଆଜି ନଃରିଲାୟ୍, ସେମଃନାର୍ ବାଟା ଆଜିରିଲା ଗଟେକ୍ ମେଣ୍ଡାର୍ ଗିନେ ସେ ଅଃଦିକ୍ ସଃର୍ଦା କଃରେଦ୍ ।
14 അങ്ങനെതന്നേ ഈ ചെറിയവരിൽ ഒരുത്തൻ നശിച്ചുപോകുന്നതു സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്നു ഇഷ്ടമല്ല.
ସେବାନ୍ୟା ଇ ସାନ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ନଃସ୍ଟ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଇରି ତୁମାର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ମଃନ୍ ନାୟ୍ ।”
15 നിന്റെ സഹോദരൻ നിന്നോടു പിഴെച്ചാൽ നീ ചെന്നു നീയും അവനും മാത്രം ഉള്ളപ്പോൾ കുറ്റം അവന്നു ബോധം വരുത്തുക; അവൻ നിന്റെ വാക്കു കേട്ടാൽ നീ സഹോദരനെ നേടി.
“ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମାର୍ ବାୟ୍ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃରେଦ୍, ତଃବେ ତୁମାର୍ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ ତାକେ ତାର୍ ଦସ୍ ଦଃକାଉଆ । ଜଦି ସେ ତୁମାର୍ କଃତା ସୁଣେଦ୍, ତଃବେ ତୁମି ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍କ୍ ହାୟ୍ଲାସ୍ ।
16 കേൾക്കാഞ്ഞാലോ രണ്ടു മൂന്നു സാക്ഷികളുടെ വായാൽ സകല കാൎയ്യവും ഉറപ്പാകേണ്ടതിന്നു ഒന്നു രണ്ടു പേരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു ചെല്ലുക.
ମଃତର୍ ସେ ଜଦି ତୁମାର୍ କଃତା ନଃସୁଣେ, ତଃବେ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଲକ୍କେ ନୟ୍ଲେକ୍ ଦୁୟ୍ ଲକ୍କେ ନଃୟ୍ ତାର୍ ଲଃଗେ ଜାହା । ଜଃନ୍କଃରି ଅଃମାର୍ ସାସ୍ତର୍ ହଃର୍କାରେ ‘ଦୁୟ୍ କି ତିନି ସାକିର୍ ମୁଏଁ ସଃବୁ କଃତା ତିର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।’
17 അവരെ കൂട്ടാക്കാഞ്ഞാൽ സഭയോടു അറിയിക്ക; സഭയെയും കൂട്ടാക്കാഞ്ഞാൽ അവൻ നിനക്കു പുറജാതിക്കാരനും ചുങ്കക്കാരനും എന്നപോലെ ഇരിക്കട്ടെ.
ସେ ଜଦି ସେମଃନାର୍ କଃତା ହେଁ ନଃମାନେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିକେ କଃଉଆ ଆର୍ ଜଦି ସେ ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ କଃତା ହେଁ ନଃମାନେ, ତଃବେ ସେ ତୁମାର୍ ଆକାୟ୍ ଅଜିଉଦି ଆର୍ ରିବ୍ନି ହର୍ ଅଃଉଅ, ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିଳାମିସା କଃରାନାୟ୍ ।”
18 നിങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ കെട്ടുന്നതെല്ലാം സ്വൎഗ്ഗത്തിലും കെട്ടപ്പെട്ടിരിക്കും; നിങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ അഴിക്കുന്നതെല്ലാം സ്വൎഗ്ഗത്തിലും അഴിഞ്ഞിരിക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
“ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିଏ ଜାୟ୍ରି ସଃବୁ ବଃନ୍ଦ୍ କଃରାସ୍, ସଃର୍ଗେ ସେରି ସଃବୁ ବଃନ୍ଦ୍ କଃରା ଅୟ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ସାରେ ଜାୟ୍ରି ସଃବୁ ଉଗାଳାସ୍, ସଃର୍ଗେ ହେଁ ସେରି ସଃବୁ ଉଗାଳା ଅୟ୍ଦ୍ ।”
19 ഭൂമിയിൽവെച്ചു നിങ്ങളിൽ രണ്ടുപേർ യാചിക്കുന്ന ഏതു കാൎയ്യത്തിലും ഐകമത്യപ്പെട്ടാൽ അതു സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ എന്റെ പിതാവിങ്കൽ നിന്നു അവൎക്കു ലഭിക്കും;
“ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃତା କଃଉଁଲେ, ହୁର୍ତିବିଏ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଦୁୟ୍ ଲକ୍ ଜୁୟ୍ ବିସୟ୍ ହେଁ ଗଟେକ୍ ମଃନେ ଜାୟ୍ରି ହେଁ ମାଗାସ୍, ମର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ଆତେ ସେ ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ, ସେରି ତୁମାର୍ ଗିନେ ଅୟ୍ଦ୍ ।
20 രണ്ടോ മൂന്നോ പേർ എന്റെ നാമത്തിൽ കൂടിവരുന്നേടത്തൊക്കയും ഞാൻ അവരുടെ നടുവിൽ ഉണ്ടു എന്നും ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଟାଣେ ଦୁୟ୍ କି ତିନିଲକ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ଗଟେତଃୟ୍ଁ ରୁଣ୍ଡ୍ତି, ସେ ଟାଣେ ମୁଁୟ୍ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ରଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
21 അപ്പോൾ പത്രൊസ് അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: കൎത്താവേ, സഹോദരൻ എത്രവട്ടം എന്നോടു പിഴെച്ചാൽ ഞാൻ ക്ഷമിക്കേണം?
ସଃଡେବଃଳ୍ ପିତର୍ ଜିସୁର୍ ଚଃମେ ଆସି ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, କଃତିତର୍ ମର୍ ବାୟ୍ ମର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃଲେକ୍ ତାର୍ ଦଃସ୍ କେମା କଃରିନ୍ଦ୍? କାୟ୍ ସାତ୍ ତର୍ ହଃତେକ୍?”
22 ഏഴുവട്ടം മതിയോ എന്നു ചോദിച്ചു. യേശു അവനോടു: ഏഴുവട്ടമല്ല, എഴു എഴുപതു വട്ടം എന്നു ഞാൻ നിന്നോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁମିକେ ସାତ୍ ତର୍ ହଃତେକ୍ ନଃକୟ୍ଁ, ମଃତର୍ ସତୁରି ଗୁଣ୍ ସାତ୍ ତର୍ ହଃତେକ୍ ।
23 സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം തന്റെ ദാസന്മാരുമായി കണക്കു തീൎപ്പാൻ ഭാവിക്കുന്ന ഒരു രാജാവിനോടു സദൃശം.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ଇହର୍ । ଗଟେକ୍ ରଃଜା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସାବ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃଲା ।
24 അവൻ കണക്കു നോക്കിത്തുടങ്ങിയപ്പോൾ പതിനായിരം താലന്തു കടമ്പെട്ട ഒരുത്തനെ അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.
ରିଣ୍ଦେଉ ଇସାବ୍ କଃରୁକେ ଆରୁମ୍ କଃଲାକ୍, ଲାକେ ଟଃକା ରିଣ୍ ନଃୟ୍ରିଲା ଗଟେକ୍ ଦଃଙ୍ଗ୍ଳାକେ ରିଣ୍ଦେଉ ଚଃମେ ଆଣ୍ଲାୟ୍ ।
25 അവന്നു വീട്ടുവാൻ വകയില്ലായ്കയാൽ അവന്റെ യജമാനൻ അവനെയും ഭാൎയ്യയെയും മക്കളെയും അവന്നുള്ളതൊക്കെയും വിറ്റു കടം തീൎപ്പാൻ കല്പിച്ചു.
ମଃତର୍ ରିଣ୍ ସୁଜୁକ୍ ତାର୍ କାୟ୍ରି ହେଁ ନଃରିଲାକ୍ ତାର୍ ସାଉକାର୍ ତାକ୍, ତାର୍ ଡକୁର୍ସିକେ, ତାର୍ ହିଲା ଆର୍ ତାର୍ ଜାୟ୍ରି ରିଲାର୍ ସଃବୁ ବିକିକଃରି ରିଣ୍ ସୁଜୁକ୍ କୟ୍ଲା ।
26 അതുകൊണ്ടു ആ ദാസൻ വീണു അവനെ നമസ്കരിച്ചു: യജമാനനേ എന്നോടു ക്ഷമ തോന്നേണമേ; ഞാൻ സകലവും തന്നു തീൎക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.
ସେତାକ୍ ସେ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ସାଉକାରାର୍ ଗଡେ ଡୁଳି ଜୁଆର୍ କଃରି କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ସାଉକାର୍ ତୁୟ୍ ମକେ ଦଃର୍ମ୍ କଃରି ଜାଗ୍, ମୁଁୟ୍ ତର୍ ସଃବୁ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ ।’
27 അപ്പോൾ ആ ദാസന്റെ യജമാനൻ മനസ്സലിഞ്ഞു അവനെ വിട്ടയച്ചു കടവും ഇളെച്ചുകൊടുത്തു.
ତାର୍ହଃଚେ ତାର୍ ସାଉକାର୍ ତାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ଦଃକି ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାକ୍ ଦଃୟା କଃଲା, ଆର୍ ତାର୍ ରିଣ୍ ହେଁ କେମା କଃଲା ।”
28 ആ ദാസൻ പോകുമ്പോൾ തനിക്കു നൂറു വെള്ളിക്കാശു കടമ്പെട്ട ഒരു കൂട്ടുദാസനെ കണ്ടു തൊണ്ടെക്കു പിടിച്ചു ഞെക്കി: നിന്റെ കടം തീൎക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
“ମଃତର୍ ସେ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ମାନାୟ୍ ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ଆର୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ପଚାସ୍ ଟଃକା ରିଣ୍ ନଃୟ୍ରିଲା ଗଟେକ୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ଦଃଙ୍ଗ୍ଳାକେ ଦଃକ୍ଲା ଆର୍ ତାକ୍ ଦଃରି ତାର୍ ଟଟି ହିଚି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ତୁୟ୍ ଜଃତେକ୍ ରିଣ୍ ନିଲିସ୍ ଆଚ୍ସି ସୁଜ୍ ।’
29 അവന്റെ കൂട്ടുദാസൻ: എന്നോടു ക്ഷമ തോന്നേണമേ; ഞാൻ തന്നു തീൎക്കാം എന്നു അവനോടു അപേക്ഷിച്ച.
ସେତାକ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ତାର୍ ହାଦେ ଡୁଳି କାକୁଲ୍ତି ଅୟ୍ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ମକେ ଅଃଳକ୍ ଦଃର୍ମ୍ କଃରି ଜାଗ୍, ମୁଁୟ୍ ସଃବୁ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ ।’
30 എന്നാൽ അവൻ മനസ്സില്ലാതെ ഉടനെ ചെന്നു കടം വീട്ടുവോളം അവനെ തടവിൽ ആക്കിച്ചു.
ମଃତର୍ ସେ ରାଜି ନୟ୍ଲା, ଆର୍ ରିଣ୍ ନଃସୁଜ୍ତା ହଃତେକ୍ ତାକ୍ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍ଲା ।
31 ഈ സംഭവിച്ചതു അവന്റെ കൂട്ടുദാസന്മാർ കണ്ടിട്ടു വളരെ ദുഃഖിച്ചു, ചെന്നു സംഭവിച്ചതു ഒക്കെയും യജമാനനെ ബോധിപ്പിച്ചു.
ସେତାକ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାମଃନ୍ ଇ ଗଃଟ୍ଣା ଦଃକି ବଃଡେ ଦୁକ୍ କଃଲାୟ୍, ଆର୍ ତାକାର୍ ସାଉକାର୍କେ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣା ଗଟେକ୍ ଗଟେକ୍ କଃରି ଜାଣାୟ୍ଲାୟ୍ ।
32 യജമാനൻ അവനെ വിളിച്ചു: ദുഷ്ടദാസനേ, നീ എന്നോടു അപേക്ഷിക്കയാൽ ഞാൻ ആ കടം ഒക്കെയും ഇളെച്ചുതന്നുവല്ലോ.
ସେତାର୍ ଗିନେ ତାର୍ ସାଉକାର୍ ତାକ୍ ଚଃମେ କୁଦିକଃରି କୟ୍ଲା, ‘ଏ ହଃଟ୍କାର୍ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା, ତୁୟ୍ ମକ୍ ଗଃଉଆରି କଃଲାକ୍ ମୁଁୟ୍ ତର୍ ସଃବୁ ରିଣ୍ କେମା କଃଲେ ।
33 എനിക്കു നിന്നോടു കരുണ തോന്നിയതുപോലെ നിനക്കും കൂട്ടുദാസനോടു കരുണ തോന്നേണ്ടതല്ലയോ എന്നു പറഞ്ഞു
ମୁଁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ତକେ ଦଃୟା କଃଲେ, ସଃନ୍କଃରି ହେଁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାକ୍ ଦଃର୍ମ୍ କଃର୍ତାର୍ ତର୍ କାମ୍ ନଃରିଲି କି?’
34 അങ്ങനെ യജമാനൻ കോപിച്ചു, അവൻ കടമൊക്കെയും തീൎക്കുവോളം അവനെ ദണ്ഡിപ്പിക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു
ଆର୍ ତାର୍ ସାଉକାର୍ ରିସା ଅୟ୍ ସଃବୁ ରିଣ୍ ନଃଚୁଟ୍ତା ହଃତେକ୍ ତାକ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁକ୍ ଜଃଇଲେ ହୁରାଉତା ଲକାର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।”
35 നിങ്ങൾ ഓരോരുത്തൻ സഹോദരനോടു ഹൃദയപൂൎവ്വം ക്ഷമിക്കാഞ്ഞാൽ സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ എന്റെ പിതാവു അങ്ങനെ തന്നേ നിങ്ങളോടും ചെയ്യും.
ଜିସୁ କଃତା କୟ୍ସଃରାୟ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ହଃତି ଲକ୍ ଜଦି ମଃନ୍ ବିତ୍ରେହୁଣି ସଃର୍ଦା ମଃନେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍ମଃନ୍କେ କେମା ନଃକେରାସ୍, ତଃବେ ମର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବା ହେଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ସେନ୍କଃରି କେମା ନଃକେରେ ।”