< ലൂക്കോസ് 1 >

1 ശ്രീമാനായ തെയോഫിലോസേ, ആദിമുതൽ കണ്ട സാക്ഷികളും വചനത്തിന്റെ ശുശ്രൂഷകന്മാരുമായവർ നമ്മെ ഭരമേല്പിച്ചതുപോലെ,
ଏ ତିଅପିଲସ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଃଟିଜାୟ୍‌ରିଲା ଗଃଟ୍‍ଣା ମଃନାର୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତାମଃନ୍‌ ଟିକ୍‌କଃରି ଲେକୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍‌,
2 നമ്മുടെ ഇടയിൽ പൂൎണ്ണമായി പ്രമാണിച്ചു വരുന്ന കാൎയ്യങ്ങളെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു ചരിത്രം ചമെപ്പാൻ പലരും തുനിഞ്ഞിരിക്കകൊണ്ടു,
ସେରି ନିଜାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃକି ରିଲାର୍‌ ଜାଗୁଆଳି ଆର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଲା ହଃର୍କାରେ,
3 നിനക്കു ഉപദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്ന വാൎത്തയുടെ നിശ്ചയം നീ അറിയേണ്ടതിന്നു
ଏ ମାୟ୍‌ନାର୍‌ ତିଅପିଲ ମୁଳେ ହୁଣି ସଃବୁ କଃତା ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ମିସାୟ୍‌ ଆଗେହୁଣି ଅୟ୍‌ ଆସ୍ତା କଃତାମଃନ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ଲେକୁକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ଟିକ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ଲେ ।
4 അതു ക്രമമായി എഴുതുന്നതു നന്നെന്നു ആദിമുതൽ സകലവും സൂക്ഷ്മമായി പരിശോധിച്ചിട്ടു എനിക്കും തോന്നിയിരിക്കുന്നു.
ଜଃନ୍‌କଃରି ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ସିକି ଆଚ୍‌ସି ସେ ସଃବୁ କଃତାକ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଜାଣୁ ହାର୍ସି ।
5 യെഹൂദ്യരാജാവായ ഹെരോദാവിന്റെ കാലത്തു അബീയാക്കൂറിൽ സെഖൎയ്യാവു എന്നു പേരുള്ളോരു പുരോഹിതൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവന്റെ ഭാൎയ്യ അഹരോന്റെ പുത്രിമാരിൽ ഒരുത്തി ആയിരുന്നു; അവൾക്കു എലീശബെത്ത് എന്നു പേർ.
ହେରଦ୍‌ ଜିଉଦା ଦେସାର୍‌ ରଃଜା ରିଲା ବଃଳ୍‌ ଅବିୟ ଜାଜକ୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଜିକରିଅ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ରିଲା; ତାର୍‌ ଡକୁର୍ସିର୍‌ ନାଉଁ ଏଲିସାବେତ୍‌, ସେ ହାରଣ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ରିଲି ।
6 ഇരുവരും ദൈവസന്നിധിയിൽ നീതിയുള്ളവരും കൎത്താവിന്റെ സകല കല്പനകളിലും ന്യായങ്ങളിലും കുററമില്ലാത്തവരായി നടക്കുന്നവരും ആയിരുന്നു.
ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃବୁ ନିୟମ୍‌ ଆର୍‌ ବିଦି ମାନ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
7 എലീശബെത്ത് മച്ചിയാകകൊണ്ടു അവൎക്കു സന്തതി ഇല്ലാഞ്ഞു; ഇരുവരും വയസ്സു ചെന്നവരും ആയിരുന്നു.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ବାଞ୍ଜି ରିଲି, ଆରେକ୍‌ ସେ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ବୁଡାବୁଡି ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
8 അവൻ കൂറിന്റെ ക്രമപ്രകാരം ദൈവസന്നിധിയിൽ പുരോഹിതനായി ശുശ്രൂഷ ചെയ്തുവരുമ്പോൾ:
ଜିକରିଅ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ହାଳୁ ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଲଃଗେ ଜାୟ୍‌ ଜାଜକ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲା ବଃଳ୍‌,
9 പൌരോഹിത്യമൎയ്യാദപ്രകാരം കൎത്താവിന്റെ മന്ദിരത്തിൽ ചെന്നു ധൂപം കാട്ടുവാൻ അവന്നു നറുക്കു വന്നു.
ଜାଜକ୍‌ କାମାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ କେଳି ବାଚିକଃରି ତାକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରି କଃରି ଦୁହ୍‌ଣି ହଡାଉଁକ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲି ।
10 ധൂപം കാട്ടുന്ന നാഴികയിൽ ജനസമൂഹം ഒക്കെയും പുറത്തു പ്രാൎത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
ଆର୍‌ ସେ ଦୁହ୍‌ଣି ହଡାଉତା ବଃଳ୍‌ ସଃର୍ନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ହଃଦାୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
11 അപ്പോൾ കൎത്താവിന്റെ ദൂതൻ ധൂപപീഠത്തിന്റെ വലത്തു ഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നവനായിട്ടു അവന്നു പ്രത്യക്ഷനായി.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଦୁହ୍‌ଣି ହଡାଉତା ବେଦିର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ଆସି ଟିଆ ଅୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
12 സെഖൎയ്യാവു അവനെ കണ്ടു ഭ്രമിച്ചു ഭയപരവശനായി.
ଜିକରିଅ ତାକ୍‌ ଦଃକି, କାବା ଅୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଡିରି ଗଃଲା ।
13 ദൂതൻ അവനോടു പറഞ്ഞതു: സെഖൎയ്യാവേ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ; നിന്റെ പ്രാൎത്ഥനെക്കു ഉത്തരമായി: നിന്റെ ഭാൎയ്യ എലീശബെത്ത് നിനക്കു ഒരു മകനെ പ്രസവിക്കും; അവന്നു യോഹന്നാൻ എന്നു പേർ ഇടേണം.
ମଃତର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜିକରିଅ, ଡିର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତର୍‌ ପାର୍ତନା ଇସ୍ୱର୍‌ ସୁଣି ଆଚେ, ଆର୍‌ ତର୍‌ ଡକୁର୍ଦି ଏଲିସାବେତ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜହନ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଉସି ।
14 നിനക്കു സന്തോഷവും ഉല്ലാസവും ഉണ്ടാകും; അവന്റെ ജനനത്തിങ്കൽ പലരും സന്തോഷിക്കും.
ତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା କଃରାସ୍‌, ଆର୍‌ ବିନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ତାର୍‌ ଜଃଲମେ ସଃର୍ଦା କଃର୍ତି ।
15 അവൻ കൎത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ വലിയവൻ ആകും; വീഞ്ഞും മദ്യവും കുടിക്കയില്ല; അമ്മയുടെ ഗൎഭത്തിൽവെച്ചു തന്നേ പരിശുദ്ധാത്മാവുകൊണ്ടു നിറയും.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଲଃଗେ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ କଃବେ ହେଁ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ କି ଲଃନ୍ଦାମଃଦ୍‌ ନଃକାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ହେଟେ ହୁଣି ହେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
16 അവൻ യിസ്രായേൽമക്കളിൽ പലരെയും അവരുടെ ദൈവമായ കൎത്താവിങ്കലേക്കു തിരിച്ചുവരുത്തും.
ଆର୍‌ ସେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେଉଟାୟ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ।
17 അവൻ അപ്പന്മാരുടെ ഹൃദയങ്ങളെ മക്കളിലേക്കും വഴങ്ങാത്തവരെ നീതിമാന്മാരുടെ ബോധത്തിലേക്കും തിരിച്ചുംകൊണ്ടു ഒരുക്കമുള്ളോരു ജനത്തെ കൎത്താവിന്നുവേണ്ടി ഒരുക്കുവാൻ അവന്നു മുമ്പായി ഏലീയാവിന്റെ ആത്മാവോടും ശക്തിയോടും കൂടെ നടക്കും.
ଉବାସି ଆୟ୍‌ସିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌, ହିଲାମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ଅମାନ୍ୟାମଃନ୍‌କେ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମାନୁକ୍‌ ଲେଉଟାଉଁକ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ କଃରୁକେ ଏଲିୟର୍‌ ଆତ୍ମା ଆର୍‌ ସଃକାତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍‌ ଆଗେ ଇଣ୍ଡେଦ୍‌ ।”
18 സെഖൎയ്യാവു ദൂതനോടു; ഇതു ഞാൻ എന്തൊന്നിനാൽ അറിയും? ഞാൻ വൃദ്ധനും എന്റെ ഭാൎയ്യ വയസ്സുചെന്നവളുമല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିକରିଅ ଦୁତ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ଇରି ଗଃଟେଦ୍‌ ବଃଲି ମୁଁୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଜାଣିନ୍ଦ୍? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତ ବୁଡା ଅୟ୍‌ଲେବେ ଆର୍‌ ମର୍‌ ବୁଡିର୍‌ ବଃୟ୍‌ସ୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲିନି ।”
19 ദൂതൻ അവനോടു: ഞാൻ ദൈവസന്നിധിയിൽ നില്ക്കുന്ന ഗബ്രീയേൽ ആകുന്നു; നിന്നോടു സംസാരിപ്പാനും ഈ സദ്വൎത്തമാനം നിന്നോടു അറിയിപ്പാനും എന്നെ അയച്ചിരിക്കുന്നു.
ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ଗାବ୍ରିଏଲ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲଃଗେ ଟିଅଉତା ଦୁତ୍‌, ଆର୍‌ ତକେ ଇ କଃତା କଃଉଁକେ ଆର୍‌ ଇ ସଃର୍ଦାର୍‌ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମାପ୍ରୁ ମକ୍‌ ହଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ ।
20 തക്കസമയത്തു നിവൃത്തിവരുവാനുള്ള എന്റെ ഈ വാക്കു വിശ്വസിക്കായ്കകൊണ്ടു അതു സംഭവിക്കുവരെ നീ സംസാരിപ്പാൻ കഴിയാതെ മൌനമായിരിക്കും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ଦଃକ୍‌ ଇସଃବୁ ନଃଗଟ୍‌ତା ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଗୁଲା ଅୟ୍‌ କଃତା କଃଉ ନଃହାର୍‌ସି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଟିକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇସଃବୁ କଃତାକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ନଃକେଲିସ୍‌ ।”
21 ജനം സെഖൎയ്യാവിന്നായി കാത്തിരുന്നു, അവൻ മന്ദിരത്തിൽ താമസിച്ചതിനാൽ ആശ്ചൎയ്യപെട്ടു.
ଇ ବିତ୍ରେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିକରିଅକେ ହଃଦାୟ୍‌ ଜାଗିରିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ସେ ବୁତେକ୍‌ଗଃଳି ରିଲାଲାଗି ସେମଃନ୍ କାବା ଅଃଉତିରିଲାୟ୍‌ ।
22 അവൻ പുറത്തു വന്നാറെ അവരോടു സംസാരിപ്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല; അതിനാൽ അവൻ മന്ദിരത്തിൽ ഒരു ദൎശനം കണ്ടു എന്നു അവർ അറിഞ്ഞു; അവൻ അവൎക്കു ആഗ്യം കാട്ടി ഊമനായി പാൎത്തു.
ମଃତର୍‌ ସେ ବାରାୟ୍‌ ଆସି ସେମଃନ୍‌କେ ଟଣ୍ଡ୍ ଅଃଉଁକେ ନଃହାର୍‌ଲା, ଇତାକ୍‌ ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃର୍ସନ୍‌ ହାଇଆଚେ ବଃଲି ସେମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା, ଆର୍‌ ଗୁଲା ଅୟ୍‌ ରିଲା ।
23 അവന്റെ ശുശ്രൂഷാകാലം തികഞ്ഞശേഷം അവൻ വീട്ടിലേക്കു പോയി.
ତାର୍‌ହଃଚେ ତାର୍‌ ସେବା କଃର୍ତା ହାଳୁ ଦିନ୍ ସଃବୁ ସଃର୍ଲାକ୍‌, ସେ ନିଜାର୍‌ ଗଃରେ ବାଉଳି ଗଃଲା ।
24 ആ നാളുകൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു അവന്റെ ഭാൎയ്യ എലീശബെത്ത് ഗൎഭം ധരിച്ചു:
କଃତି ଦିନ୍ ଗଃଲା ହଃଚେ ତାର୍‌ ଡକୁର୍ସି ଏଲିସାବେତ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ସେ ହାଁଚ୍ ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସେ କଃତା କାକେ ହେଁ ନଃକୟ୍‌ଲି ।
25 മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ എനിക്കുണ്ടായിരുന്ന നിന്ദ നീക്കുവാൻ കൎത്താവു എന്നെ കടാക്ഷിച്ച നാളിൽ ഇങ്ങനെ എനിക്കു ചെയ്തുതന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു അഞ്ചു മാസം ഒളിച്ചു പാൎത്തു.
ଆର୍‌ ମଃନେ ମଃନେ କୟ୍‌ଲି, “ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଲିନ୍ଦା ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁର୍‌ କଃରୁକେ ମାପ୍ରୁ ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ଦଃୟା କଃରି ମକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃଲା ଆଚେ ।”
26 ആറാം മാസത്തിൽ ദൈവം ഗബ്രീയേൽദൂതനെ നസറെത്ത് എന്ന ഗലീലപട്ടണത്തിൽ,
ଏଲିସାବେତ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ ଚଅ ମାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଗାବ୍ରିଏଲ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ଗାଲିଲି ରାଜିର୍‌ ନାଜରିତ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଃଳେ ଗଟେକ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକିର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲା ।
27 ദാവീദുഗൃഹത്തിലുള്ള യോസേഫ് എന്നൊരു പുരുഷന്നു വിവാഹം നിശ്ചയിച്ചിരുന്ന കന്യകയുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു; ആ കന്യകയുടെ പേർ മറിയ എന്നു ആയിരുന്നു.
ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକିକେ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଜସେପ୍ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବିବା ଅଃଉଁକେ ମାଗ୍‌ଣି କଃରି ରିଲାୟ୍‌, ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକିର୍‌ ନାଉଁ ମରିୟମ୍‌ ।
28 ദൂതൻ അവളുടെ അടുക്കൽ അകത്തു ചെന്നു: കൃപലഭിച്ചവളേ, നിനക്കു വന്ദനം; കൎത്താവു നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
ସେ ଦୁତ୍‌ ଗଃରେ ହୁରି ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଦଃୟାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଟକି, ତର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ, ମାପ୍ରୁ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ ।”
29 അവൾ ആ വാക്കു കേട്ടു ഭ്രമിച്ചു: ഇതു എന്തൊരു വന്ദനം എന്നു വിചാരിച്ചു.
ମଃତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଇ କଃତାକ୍‌ ସୁଣି ଜଃବର୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଇ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ କାୟ୍‌ରି ବଃଲି ମଃନେ ମଃନେ ବାବୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲି ।
30 ദൂതൻ അവളോടു: മറിയയേ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ; നിനക്കു ദൈവത്തിന്റെ കൃപ ലഭിച്ചു.
ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ମରିୟମ୍‌, ଡିର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତକେ ଦଃୟା କଃରି ଆଚେ ।
31 നീ ഗൎഭം ധരിച്ചു ഒരു മകനെ പ്രസവിക്കും; അവന്നു യേശു എന്നു പേർ വിളിക്കേണം.
ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌, ତୁୟ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌କଃରି ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ସି, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜିସୁ ବଃଲି ଦିଆସ୍‌ ।
32 അവൻ വലിയവൻ ആകും; അത്യുന്നതന്റെ പുത്രൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും; കൎത്താവായ ദൈവം അവന്റെ പിതാവായ ദാവീദിന്റെ സിംഹാസനം അവന്നു കൊടുക്കും
ସେ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟେଦ୍‌; ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକ୍‌ ତାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ଦାଉଦାର୍‌ ହର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
33 അവൻ യാക്കോബുഗൃഹത്തിന്നു എന്നേക്കും രാജാവായിരിക്കും; അവന്റെ രാജ്യത്തിന്നു അവസാനം ഉണ്ടാകയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു. (aiōn g165)
ସେ ଜାକୁବକ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଜୁଗେଜୁଗେ ରାଜ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ କଃବେ ସେସ୍‌ ନହୟ୍‌ ।” (aiōn g165)
34 മറിയ ദൂതനോടു: ഞാൻ പുരുഷനെ അറിയായ്കയാൽ ഇതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
ମଃତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ କୟ୍‌ଲି, “ଇରି କଃନ୍‌କଃରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌? ମୁଁୟ୍‌ ତ କୁୟ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ହେଁ ନଃଜାଣି ।”
35 അതിന്നു ദൂതൻ: പരിശുദ്ധാത്മാവു നിന്റെമേൽ വരും; അത്യുന്നതന്റെ ശക്തി നിന്റെമേൽ നിഴലിടും; ആകയാൽ ഉത്ഭവിക്കുന്ന വിശുദ്ധപ്രജ ദൈവപുത്രൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും.
ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଉତ୍ରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃକ୍ତି ତକେ ଦଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେତାର୍‌ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ପବିତ୍ର ଆର୍‌ ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
36 നിന്റെ ചാൎച്ചക്കാരത്തി എലീശബെത്തും വാൎദ്ധക്യത്തിൽ ഒരു മകനെ ഗൎഭം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു; മച്ചി എന്നു പറഞ്ഞുവന്നവൾക്കു ഇതു ആറാം മാസം.
ଆରେକ୍‌ ଦଃକ୍‌, ତର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ହେଁ ବୁଡି ବଃଇଁସେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲାକ୍‌ ହେଟେ ଦଃରିଆଚେ । ଜେ ବାଞ୍ଜି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟିରିଲି, ତାକ୍‌ ଅଃବେ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌କଃରି ଚଅ ମାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲିନି ।
37 ദൈവത്തിന്നു ഒരു കാൎയ്യവും അസാദ്ധ്യമല്ലല്ലോ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କୟ୍‌ଲା ଟଣ୍ଡାର୍‌ କଃତା କଃବେ ହେଁ ନଃହିଟେ ।”
38 അതിന്നു മറിയ: ഇതാ, ഞാൻ കൎത്താവിന്റെ ദാസി; നിന്റെ വാക്കുപോലെ എനിക്കു ഭവിക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു; ദൂതൻ അവളെ വിട്ടുപോയി.
ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ଦଃକ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ତ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି; ତୁୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା କଃତା ହର୍‌ ମର୍‌ ଜିବନେ ଗଃଟ ।” ତାର୍‌ହଃଚେ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
39 ആ നാളുകളിൽ മറിയ എഴുന്നേറ്റു മല നാട്ടിൽ ഒരു യെഹൂദ്യപട്ടണത്തിൽ ബദ്ധപ്പെട്ടു ചെന്നു,
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଉଟିକଃରି ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ହଲି ତଃୟ୍‌ ରିଲା ଜିଉଦା ରାଜିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଳେ ସେଦାହ୍ରେ ଗଃଲି ।
40 സെഖൎയ്യാവിന്റെ വീട്ടിൽ എത്തി എലീശബെത്തിനെ വന്ദിച്ചു.
ଆରେକ୍‌ ଜିକରିଅର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରି ଏଲିସାବେତ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃଲି ।
41 മറിയയുടെ വന്ദനം എലീശബെത്ത് കേട്ടപ്പോൾ പിള്ള അവളുടെ ഗൎഭത്തിൽ തുള്ളി; എലീശബെത്ത് പരിശുദ്ധാത്മാവു നിറഞ്ഞവളായി,
ଆର୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ମରିୟମାର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ଏଲିସାବେତାର୍‌ ହେଟେ ରିଲା ହିଲା ନାଚୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା, ଆର୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌,
42 ഉച്ചത്തിൽ വിളിച്ചു പറഞ്ഞതു: സ്ത്രീകളിൽ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൾ; നിന്റെ ഗൎഭ ഫലവും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടതു.
ଜଃବର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ସଃବୁ ମାୟ୍‌ଜିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ତର୍‌ ଗଃର୍ବାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ।
43 എന്റെ കൎത്താവിന്റെ മാതാവു എന്റെ അടുക്കൽ വരുന്ന മാനം എനിക്കു എവിടെ നിന്നു ഉണ്ടായി.
ଆର୍‌ ମର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମକ୍‌ ଦଃକୁକ୍‌ ଆସେଦ୍‌, ମର୍‌ ଅଃଡେକ୍‌ ନିକ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଅୟ୍‌ଲି ।
44 നിന്റെ വന്ദനസ്വരം എന്റെ ചെവിയിൽ വീണപ്പോൾ പിള്ള എന്റെ ഗൎഭത്തിൽ ആനന്ദംകൊണ്ടു തുള്ളി.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଦଃକ୍‌, ତର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ମର୍‌ ହେଟେ ରିଲା ହିଲା ନାଚି ଉଟ୍‌ଲା ।
45 കൎത്താവു തന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതിന്നു നിവൃത്തിയുണ്ടാകും എന്നു വിശ്വസിച്ചവൾ ഭാഗ്യവതി.
ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲି, ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ସଃବୁ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
46 അപ്പോൾ മറിയ പറഞ്ഞതു: “എന്റെ ഉള്ളം കൎത്താവിനെ മഹിമപ്പെടുത്തുന്നു;
ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ମର୍‌ ହଃରାଣ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରୁଲି;
47 എന്റെ ആത്മാവു എന്റെ രക്ഷിതാവായ ദൈവത്തിൽ ഉല്ലസിക്കുന്നു.
ଆରେକ୍‌ ମର୍‌ ଆତ୍ମା ମର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଲଃଗେ ଅଃନାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲି,
48 അവൻ തന്റെ ദാസിയുടെ താഴ്ച കടാക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ; ഇന്നുമുതൽ എല്ലാ തലമുറകളും എന്നെ ഭാഗ്യവതി എന്നു വാഴ്ത്തും.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳିର୍‌ ଗଃରିବ୍‌ଅଃବୁସ୍ତା ଦଃକିଆଚେ, ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌, ଅଃବେହୁଣି ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ହଃତେକ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ବଃଲି କଃଉତି ।
49 ശക്തനായവൻ എനിക്കു വലിയവ ചെയ്തിരിക്കുന്നു; അവന്റെ നാമം പരിശുദ്ധം തന്നേ.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃନାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ସଃକାତିଆ ମାପ୍ରୁ, ସେ ମର୍‌ ଗିନେ ଅଃନାୟ୍‌ ବଃଡ୍ କାମ୍‌ କଃରି ଆଚେ । ତାର୍‌ ନାଉଁ ପବିତ୍ର;
50 അവനെ ഭയപ്പെടുന്നവൎക്കു അവന്റെ കരുണ തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു.
ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ଦଃୟା ଜୁଗେ ଜୁଗେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
51 തന്റെ ഭുജംകൊണ്ടു അവൻ ബലം പ്രവൎത്തിച്ചു, ഹൃദയവിചാരത്തിൽ അഹങ്കരിക്കുന്നവരെ ചിതറിച്ചിരിക്കുന്നു.
ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଡେଣାର୍‌ ବଃଳ୍‌ସଃକାତ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଆଚେ, ଆର୍‌ ଆକାରିମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ବାବ୍‌ନାକେ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
52 പ്രഭുക്കന്മാരെ സിംഹാസനങ്ങളിൽ നിന്നു ഇറക്കി താണവരെ ഉയൎത്തിയിരിക്കുന്നു.
ସେ ବଃଳ୍‌ସଃକାତ୍‌ ରିଲା ରଃଜାମଃନ୍‌କେ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉତ୍ରାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ଇନସ୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବଃଡ୍ କଃରିଆଚେ ।
53 വിശന്നിരിക്കുന്നവരെ നന്മകളാൽ നിറെച്ചു, സമ്പന്നന്മാരെ വെറുതെ അയച്ചു കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ସେ ବୁକେ ରିଲା ଲକ୍‌କେ ନିକ ନିକ କାଦି ହେଟ୍‌ ହୁର୍ନେ କାଳାୟ୍‌ ଆଚେ; ଆର୍‌ ମାଜନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚୁଚା ଆତେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ ।
54 നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ അബ്രാഹാമിന്നും അവന്റെ സന്തതിക്കും എന്നേക്കും കരുണ ഓൎക്കേണ്ടതിന്നു, (aiōn g165)
ଅଃମାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃରିରିଲା ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃରି ତାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ଆସିଆଚେ; ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ମଃନାର୍‌ ଗିନେ,
55 തന്റെ ദാസനായ യിസ്രായേലിനെ തുണെച്ചിരിക്കുന്നു.”
ସେ ଜୁଗେଜୁଗେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃବୁ ବଂସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରୁକେ ହାସ୍ରି ନଃକେରେ ।” (aiōn g165)
56 മറിയ ഏകദേശം മൂന്നു മാസം അവളോടു കൂടെ പാൎത്തിട്ടു വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ହାକାହାକି ତିନି ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲି ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃରେ ବାଉଳି ଗଃଲି ।
57 എലീശബെത്തിന്നു പ്രസവിപ്പാനുള്ള കാലം തികഞ്ഞപ്പോൾ അവൾ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു;
ତାର୍‌ହଃଚେ ଏଲିସାବେତ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ତା ବେଳା ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌, ସେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃଲି ।
58 കൎത്താവു അവൾക്കു വലിയ കരുണ കാണിച്ചു എന്നു അയല്ക്കാരും ചാൎച്ചക്കാരും കേട്ടിട്ടു അവളോടുകൂടെ സന്തോഷിച്ചു.
ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃରିଆଚେ, ଇ କଃତା ସୁଣି ତାର୍‌ ହାକି ହଃଳ୍‌ସା ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃର୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
59 എട്ടാം നാളിൽ അവർ പൈതലിനെ പരിച്ഛേദന ചെയ്‌വാൻ വന്നു; അപ്പന്റെ പേർപോലെ അവന്നു സെഖൎയ്യാവു എന്നു പേർ വിളിപ്പാൻ ഭാവിച്ചു.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌କଃରି ଆଟ୍‌ଦିନ୍ ଅୟ୍‌ଲି, ତାକାର୍‌ ରିତିବିଦି ହଃର୍କାରେ ସେ ହିଲାକ୍‌ ସୁନତ୍‌ କଃରୁକେ ନିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ ନାଉଁ ହଃର୍କାରେ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜିକରିଅ ବଃଲି ସଃଙ୍ଗାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍‌ ।
60 അവന്റെ അമ്മയോ: അല്ല, അവന്നു യോഹന്നാൻ എന്നു പേരിടേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଉତୁର୍‌ ଦିଲି, “ନାୟ୍‌, ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜହନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
61 അവർ അവളോടു: നിന്റെ ചാൎച്ചയിൽ ഈ പേരുള്ളവർ ആരും ഇല്ലല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁମାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇବାନ୍ୟା ନାଉଁ ତ କାର୍‌ ହେଁ ନାୟ୍‌ ।”
62 പിന്നെ അവന്നു എന്തു പേർ വിളിപ്പാൻ വിചാരിക്കുന്നു എന്നു അപ്പനോടു ആഗ്യംകാട്ടി ചോദിച്ചു.
ତାର୍‌ହଃଚେ କାୟ୍‌ ନାଉଁ ଦିଆଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ତାର୍‌ ଉବାସି ମଃନ୍‌କଃରୁଲା, ସେରି ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଉବାସିକ୍‌ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରି ହଃଚାରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
63 അവൻ ഒരു എഴുത്തു പലക ചോദിച്ചു: അവന്റെ പേർ യോഹന്നാൻ എന്നു എഴുതി; എല്ലാവരും ആശ്ചൎയ്യപ്പെട്ടു.
ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଜିକରିଅ ଗଟେକ୍‌ ଲେକଃତା ହାଟା ମାଗ୍‌ଲା, ଆର୍‌ “ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜହନ୍‌,” ବଃଲି ଲେକ୍‌ଲା । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁଲକ୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
64 ഉടനെ അവന്റെ വായും നാവും തുറന്നു, അവൻ സംസാരിച്ചു ദൈവത്തെ സ്തുതിച്ചു.
ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଜିବ୍‌ ଇଟ୍‌ଲି ଲାଗି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ କଃତା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗୁଣ୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
65 ചുറ്റും പാൎക്കുന്നവർക്കു എല്ലാം ഭയം ഉണ്ടായി; , യെഹൂദ്യമലനാട്ടിൽ എങ്ങും ഈ വാൎത്ത ഒക്കെയും പരന്നു.
ତାର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଡିରି ଗଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଇସଃବୁ କଃତା ଜିଉଦା ଦେସାର୍‌ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ହଲିର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଳେ ଆର୍‌ ଗାଉଁଏମଃନ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
66 കേട്ടവർ എല്ലാവരും അതു ഹൃദയത്തിൽ നിക്ഷേപിച്ചു: ഈ പൈതൽ എന്തു ആകും എന്നു പറഞ്ഞു; കൎത്താവിന്റെ കൈ അവനോടു കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ଆରେକ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲା ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେସଃବୁ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ହିଲା ତଃବେ କାୟ୍‌ରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌?” କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆଚେ ।
67 അവന്റെ അപ്പനായ സെഖൎയ്യാവു പരിശുദ്ധാത്മാവു നിറഞ്ഞവനായി പ്രവചിച്ചുപറഞ്ഞതു:
ଆର୍‌ ଜହନାର୍‌ ଉବାସି ଜିକରିଅ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ଇ ବାବ୍‌ବାଣି କୟ୍‌ଲା-
68 “യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ കൎത്താവു അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ. അവൻ തന്റെ ജനത്തെ സന്ദൎശിച്ചു ഉദ്ധാരണം ചെയ്കയും
“ଦନ୍ୟ ମାପ୍ରୁ, ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତାକାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରି ମୁକ୍ତିଦେଉଁକେ ଆସିଆଚେ ।
69 ആദിമുതൽ തന്റെ വിശുദ്ധപ്രവാചകന്മാർ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ (aiōn g165)
ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରି ସେ ନିଜାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌, ଗଟେକ୍‌ ବପୁକାରି ମୁକ୍ଳାଉତା ଲକ୍‌କେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦିଲା ଆଚେ ।
70 നമ്മുടെ ശത്രുക്കളുടെ വശത്തു നിന്നും നമ്മെ പകെക്കുന്ന ഏവരുടെയും കയ്യിൽ നിന്നും നമ്മെ രക്ഷിപ്പാൻ
ଆଗେହୁର୍ବେ ହୁଣି ମାପ୍ରୁ ତାର୍‌ ପବିତ୍ର ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ଜାୟ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ ରିଲା । (aiōn g165)
71 തന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ ഗൃഹത്തിൽ നമുക്കു രക്ഷയുടെ കൊമ്പു ഉയൎത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നതു,
ସେବାନ୍ୟା ଅଃମାର୍‌ ସଃତ୍ରୁମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଇନସ୍ତା କଃର୍ତା ସଃବୁଲକାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ମୁକ୍ତି କଃରିଆଚେ ଆଚେ ।
72 നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരോടു കരുണ പ്രവൎത്തിക്കേണ്ടതിന്നും
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ଅଃମାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ପବିତ୍ର ବିଦି ଏତାଉଁକେ,
73 നമ്മുടെ ശത്രുക്കളുടെ കയ്യിൽ നിന്നു രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു
ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ଲଃଗେ ଜୁୟ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରି ରିଲା, ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସେ ପବିତ୍ର ବିଦି ଏତାୟ୍‌ଦ୍‌,
74 നാം ആയുഷ്ക്കാലം ഒക്കെയും ഭയം കൂടാതെ തിരുമുമ്പിൽ വിശുദ്ധിയിലും നീതിയിലും തന്നെ ആരാധിപ്പാൻ നമുക്കു കൃപ നല്കുമെന്നു
ଆରେକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମି ସଃତ୍ରୁମଃନାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍‌, ନଃଡିର୍‌ତେ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍ ହଃତେକ୍‌ ତାର୍‌ ସେବା କଃରୁନ୍ଦ୍‌,
75 അവൻ നമ്മുടെ പിതാവായ അബ്രാഹാമിനോടു സത്യവും തന്റെ വിശുദ്ധ നിയമവും ഓൎത്തതുകൊണ്ടും ആകുന്നു.
ଜିବନ୍‌ କାଳେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ପବିତ୍ର ଆର୍‌ ଦଃର୍ମେ ଜିବନ୍‌ କାଟୁଆଁ ଇରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ।”
76 നീയോ പൈതലേ, അത്യുന്നതന്റെ പ്രവാചകൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും. കൎത്താവിന്റെ വഴി ഒരുക്കുവാനും
“ଆର୍‌ ଏ ମର୍‌ ହିଲା, ତୁୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟ୍‌ସି, ତୁୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ କବୁର୍‌କାରିଆ ହର୍‌, ତାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ବାଟ ତିଆର୍‌ କଃର୍ସି ।
77 നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആൎദ്രകരുണയാൽ അവന്റെ ജനത്തിന്നു പാപമോചനത്തിൽ രക്ഷാപരിജ്ഞാനം കൊടുപ്പാനുമായി നീ അവന്നു മുമ്പായി നടക്കും.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃନ୍ଦାରେ ଆର୍‌ ମଃରୁକ୍‌ ବଃସିରିଲା ଲକ୍‌କେ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ତି ଦେଉଁକେ,
78 ഇരുളിലും മരണനിഴലിലും ഇരിക്കുന്നവൎക്കു പ്രകാശിച്ചു, നമ്മുടെ കാലുകളെ സമാധാനമാൎഗ്ഗത്തിൽ നടത്തേണ്ടതിന്നു
ଆରେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଦଃୟାକାରି ଆର୍‌ କଃଉଁଣା ମଃନାର୍‌, ସେ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ମୁକୁଳ୍‌ତା ସଃକ୍ତି ଉଦାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
79 ആ ആൎദ്രകരുണയാൽ ഉയരത്തിൽനിന്നു ഉദയം നമ്മെ സന്ദൎശിച്ചിരിക്കുന്നു.”
ସେ ଲାଡାର୍‌ ଦଃୟା ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ସଃଙ୍ଗ୍ ମୁକୁଳ୍‌ତା ସୁସ୍ତାର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଦେଉଁକେ, ତୁୟ୍‌ ତାକାର୍‌ ବାଟ ତିଆର୍‌ କଃରୁକେ ତାକାର୍‌ ଆଗେ ଇଣ୍ଡ୍‌ସି ।”
80 പൈതൽ വളൎന്നു ആത്മാവിൽ ബലപ്പെട്ടു; അവൻ യിസ്രായേലിന്നു തന്നെത്താൻ കാണിക്കും നാൾവരെ മരുഭൂമിയിൽ ആയിരുന്നു.
ଆରେକ୍‌ ସେ ହିଲା ଗଃଗାଳ୍‌ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ବାଡୁକେ ଦଃର୍ଲା, ଆର୍‌ ସେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ଦଃକାୟ୍‌ ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ବାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ରେତିରିଲା ।

< ലൂക്കോസ് 1 >