< യോഹന്നാൻ 21 >

1 അതിന്റെശേഷം യേശു പിന്നെയും തിബെൎയ്യാസ് കടല്ക്കരയിൽവെച്ചു ശിഷ്യന്മാൎക്കു പ്രത്യക്ഷനായി; പ്രത്യക്ഷനായതു ഈ വിധം ആയിരുന്നു:
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ଜିସୁ ତିବିରିଆ ସଃମଃନ୍ଦ୍ କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା । ସେ ଇରଃକମ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା;
2 ശിമോൻ പത്രൊസും ദിദിമൊസ് എന്ന തോമാസും ഗലീലയിലുള്ള കാനയിലെ നഥനയേലും സെബെദിമക്കളും അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ വേറെ രണ്ടുപേരും ഒരുമിച്ചു കൂടിയിരുന്നു.
ସିମନ୍ ପିତର୍‌, ତମା, ଜାକେ ଦିଦୁମ୍‌ ବଃଲି କଃଉତି, ଗାଲିଲିର୍‌ କାନା ଗାଉଁଆର୍‌ ନିତନିଏଲ୍‌, ଜେବଦିର୍‌ ହୟ୍‌ସିମଃନ୍ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଗଟେତଃୟ୍‌ଁ ରୁଣ୍ଡି ରିଲାୟ୍‌ ।
3 ശിമോൻ പത്രൊസ് അവരോടു: ഞാൻ മീൻ പിടിപ്പാൻ പോകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു; ഞങ്ങളും പോരുന്നു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു. അവർ പുറപ്പെട്ടു പടകു കയറി പോയി; ആ രാത്രിയിൽ ഒന്നും പിടിച്ചില്ല.
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ମାଚ୍ ଦଃରୁକ୍‌ ଜଃଉଁଲେ ।” ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମିମଃନ୍‌ ହେଁ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଉଁନ୍ଦ୍ ।” ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ଚଃଗ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ରାତି କାୟ୍‌ରି ହେଁ ଦଃରୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
4 പുലൎച്ച ആയപ്പോൾ യേശു കരയിൽ നിന്നിരുന്നു; യേശു ആകുന്നു എന്നു ശിഷ്യന്മാർ അറിഞ്ഞില്ല.
ମଃତର୍‌ ସଃକାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିସୁ କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଲା, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ଜିସୁ ବଃଲି ଚେଲାମଃନ୍ ଜାଣୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
5 യേശു അവരോടു: കുഞ്ഞുങ്ങളേ, കൂട്ടുവാൻ വല്ലതും ഉണ്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു; ഇല്ല എന്നു അവർ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ହିଲାମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ କାୟ୍‌ରି ମାଚ୍ କାଉଁକେ ଆଚେ?” ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନାୟ୍‌ ।”
6 പടകിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു വല വീശുവിൻ; എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു കിട്ടും എന്നു അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു; അവർ വീശി, മീനിന്റെ പെരുപ്പം ഹേതുവായി അതു വലിപ്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଡଙ୍ଗାର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ଜାଲ୍‌ ହଃକାଉଆ, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହାଉଆସ୍‌ ।” ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜାଲ୍‌ ହଃକାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜାଲେ ଅଃତେକ୍‌ ମାଚ୍ ଲାଗ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜେ, ସେମଃନ୍ ଜାଲ୍‌ ଜିକୁକ୍‌ ସଃକ୍ତି ନଃକେଟ୍‌ଲି ।
7 യേശു സ്നേഹിച്ച ശിഷ്യൻ പത്രൊസിനോടു: അതു കൎത്താവു ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു; കൎത്താവു ആകുന്നു എന്നു ശിമോൻ പത്രൊസ് കേട്ടിട്ടു, താൻ നഗ്നനാകയാൽ അങ്കി അരയിൽ ചുറ്റി കടലിൽ ചാടി.
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ଜୁୟ୍‌ ଚେଲାକେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତିରିଲା, ସେ ଜହନ୍‌ ପିତର୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ତ ମାପ୍ରୁ ।” ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଏ ତ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି ସୁଣି ଡୁମ୍‌ଣ୍ଡା ଅୟ୍‌ରିଲାକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆଙ୍ଗି ହିନ୍ଦି ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ଡଃଗାୟ୍‌ଲା;
8 ശേഷം ശിഷ്യന്മാർ കരയിൽ നിന്നു ഏകദേശം ഇരുനൂറു മുഴത്തിൽ അധികം ദൂരത്തല്ലായ്കയാൽ മീൻ നിറഞ്ഞ വല ഇഴെച്ചുംകൊണ്ടു ചെറിയ പടകിൽ വന്നു.
ମଃତର୍‌ ବିନ୍ ଚେଲାମଃନ୍ ମାଚ୍ ବଃର୍ତି ଅୟ୍‌ରିଲା ଜାଲ୍‌ ଜିକି ଜିକି ଡଙ୍ଗାକ୍‌ କଃଣ୍ଡିଏ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଦୁରିକ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌, ଅଃକାୟ୍‌ ହଃକାହାକି ଦଃସ୍‌ କଳି ଆତ୍‌ ଦୁରିକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
9 കരെക്കു ഇറെങ്ങിയപ്പോൾ അവർ തീക്കനലും അതിന്മേൽ മീൻ വെച്ചിരിക്കുന്നതും അപ്പവും കണ്ടു.
ସେମଃନ୍ କଃଣ୍ଡିଏ ଉତ୍ରି ସେତି ଇଙ୍ଗ୍ରାଜୟ୍‌ ଉହ୍ରେ ମାଚ୍ ଆର୍‌ ରୁଟି ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ରିଲାର୍‌ ଦଃକଃଲାୟ୍‌ ।
10 യേശു അവരോടു: ഇപ്പോൾ പിടിച്ച മീൻ ചിലതു കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ଜୁୟ୍‌ ମାଚ୍ ଦଃରି ଆଚାସ୍‌, ସେତିର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ଆଣା ।”
11 ശിമോൻ പത്രൊസ് കയറി നൂറ്റമ്പത്തുമൂന്നു വലിയ മീൻ നിറഞ്ഞ വല കരെക്കു വലിച്ചു കയറ്റി; അത്ര വളരെ ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും വല കീറിയില്ല.
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଜାୟ୍‌ ସାତ୍‌କଳି ତେର ଗଟ୍‌ ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ ମାଚ୍ ବଃର୍ତି ଅୟ୍‌ରିଲା ଜାଲ୍‌ କଃଣ୍ଡିଏ ଜିକି ଆଣ୍‌ଲା; ଆର୍‌ ଅଃତେକ୍‌ ମାଚ୍ ରିଲାକ୍‌ ହେଁ ଜାଲ୍‌ ନଃଚିଡ୍‌ଲି ।
12 യേശു അവരോടു: വന്നു പ്രാതൽ കഴിച്ചുകൊൾവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു; കൎത്താവാകുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞിട്ടു ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുത്തനും: നീ ആർ എന്നു അവനോടു ചോദിപ്പാൻ തുനിഞ്ഞില്ല.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୁଦିକଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଆସି କାହା ।” ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ହେଁ ତୁୟ୍‌ କେ ବଃଲି ତାକ୍‌ ହଃଚାରୁକ୍‌ ସାସ୍‌ ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଜେ ମାପ୍ରୁ ଇରି ସେମଃନ୍ ଜାଣି ରିଲାୟ୍‌ ।
13 യേശു വന്നു അപ്പം എടുത്തു അവൎക്കു കൊടുത്തു; മീനും അങ്ങനെ തന്നേ.
ଜିସୁ ଆସି ରୁଟି ନଃୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଦିଲା, ଆର୍‌ ସେବାନ୍ୟା ମାଚ୍ ହେଁ ଦିଲା ।
14 യേശു മരിച്ചവരിൽ നിന്നു ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റശേഷം ഇങ്ങനെ മൂന്നാംപ്രാവശ്യം ശിഷ്യന്മാൎക്കു പ്രത്യക്ഷനായി.
ମଃଲା ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଉଟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିସୁ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତିନିତର୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
15 അവർ പ്രാതൽ കഴിച്ചശേഷം യേശു ശിമോൻ പത്രൊസിനോടു: യോഹന്നാന്റെ മകനായ ശിമോനേ, നീ ഇവരിൽ അധികമായി എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നുവോ എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന്നു അവൻ: ഉവ്വു, കൎത്താവേ, എനിക്കു നിന്നോടു പ്രിയമുണ്ടു എന്നു നീ അറിയുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു. എന്റെ കുഞ്ഞാടുകളെ മേയ്ക്ക എന്നു അവൻ അവനോടു പറഞ്ഞു.
ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିସୁ ସିମନ୍ ପିତର୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ଜହନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସିମନ୍, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ମକ୍‌ ଇମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌?” ସେ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ହେଁ ମାପ୍ରୁ, ମୁୟ୍‌ ଜେ ତକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲେ, ସେରି ତୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚ୍‌ସି ।” ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ମେଣ୍ଡା ହିଲାମଃନ୍‌କେ ଚଃରାଉ ।”
16 രണ്ടാമതും അവനോടു: യോഹന്നാന്റെ മകനായ ശിമോനേ, നീ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നുവോ എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന്നു അവൻ ഉവ്വു കൎത്താവേ, എനിക്കു നിന്നോടു പ്രിയമുണ്ടു എന്നു നീ അറിയുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു. എന്റെ ആടുകളെ പാലിക്ക എന്നു അവൻ അവനോടു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଇତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦୁୟ୍‌ତର୍‌ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ଜହନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସିମନ୍, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌?” ସିମନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ହେଁ ମାପ୍ରୁ, ମୁୟ୍‌ ଜେ ତକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲେ, ସେରି ତୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚ୍‌ସି ।” ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍‌ ଜଃତୁନ୍ କଃର୍‌ ।”
17 മൂന്നാമതും അവനോടു: യോഹന്നാന്റെ മകനായ ശിമോനേ, നിനക്കു എന്നോടു പ്രിയമുണ്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു. എന്നോടു പ്രിയമുണ്ടോ എന്നു മൂന്നാമതും ചോദിക്കയാൽ പത്രൊസ് ദുഃഖിച്ചു: കൎത്താവേ, നീ സകലവും അറിയുന്നു; എനിക്കു നിന്നോടു പ്രിയമുണ്ടു എന്നും നീ അറിയുന്നു എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു. യേശു അവനോടു: എന്റെ ആടുകളെ മേയ്ക്ക.
ଜିସୁ ଇତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତିନିତର୍‌ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ଜହନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସିମନ୍, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌?” ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌? ଇରି କୟ୍‌ ସେ ତିନିତର୍‌ ପିତର୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲାକ୍‌ ପିତର୍‌ ଦୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଜାଣି ଆଚ୍‌ସି; ମୁୟ୍‌ ଜେ ତକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲେ, ସେରି ତୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚ୍‌ସି ।” ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍‌କେ ଚଃରାଉ ।
18 ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിന്നോടു പറയുന്നു: നീ യൌവനക്കാരൻ ആയിരുന്നപ്പോൾ നീ തന്നേ അര കെട്ടി ഇഷ്ടമുള്ളേടത്തു നടന്നു; വയസ്സനായശേഷമോ നീ കൈ നീട്ടുകയും മറ്റൊരുത്തൻ നിന്റെ അര കെട്ടി നിനക്കു ഇഷ്ടമില്ലാത്ത ഇടത്തേക്കു നിന്നെ കൊണ്ടുപോകയും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
ସଃତ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ ତକ୍‌ କଃଉଁଲେ, ବେଣ୍ଡ୍ୟା ରିଲାବଃଳ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃଟା ବାନ୍ଦି ଅୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହାକ୍‌ ମଃନ୍, ସେ ହାକ୍‌ ବୁଲ୍‌ତି ରିଲିସ୍‌, ମଃତର୍‌ ବୁଡା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆତ୍‌ ଲାମାଉସି ଆର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ ତର୍‌ ଅଃଟାକ୍‌ ବାନ୍ଦି ଜୁୟ୍‌ ହାକ୍‌ ତର୍‌ ମଃନ୍ ନଃରେୟ୍‌, ସେ ହାକ୍‌ ତକ୍‌ ନଃୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
19 അതിനാൽ അവൻ ഇന്നവിധം മരണംകൊണ്ടു ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തും എന്നു അവൻ സൂചിപ്പിച്ചു; ഇതു പറഞ്ഞിട്ടു: എന്നെ അനുഗമിക്ക എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
ପିତର୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ମଃର୍ନ୍‌ ବଗ୍ କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ କଃତାକ୍‌ ଦଃରି ଜିସୁ ଇରି କୟ୍‌ଲା । ଇରି କୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ହଃଚେ ଆଉ ।”
20 പത്രൊസ് തിരിഞ്ഞു യേശു സ്നേഹിച്ച ശിഷ്യൻ പിൻചെല്ലുന്നതു കണ്ടു; അത്താഴത്തിൽ അവന്റെ നെഞ്ചോടു ചാഞ്ഞുകൊണ്ടു: കൎത്താവേ, നിന്നെ കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നവൻ ആർ എന്നു ചോദിച്ചതു ഇവൻ തന്നേ.
ଜିସୁ ଜୁୟ୍‌ ଚେଲାକେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତିରିଲା ଆର୍‌ ଜେ ରାତ୍ୟା କାତାବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ବୁକେ ଡେରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌, ମାପ୍ରୁ, ତକ୍‌ କେ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ହଃଚାରିରିଲା, ସେ ଚେଲାକେ ପିତର୍‌ ଉଲ୍‌ଟି କଃରି ହଃଚେ ଆସ୍ତିରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା ।
21 അവനെ പത്രൊസ് കണ്ടിട്ടു: കൎത്താവേ, ഇവന്നു എന്തു ഭവിക്കും എന്നു യേശുവിനോടു ചോദിച്ചു.
ପିତର୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃକି ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ଇମାନାୟ୍‌ର୍‌ ବିସୟେ ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲିସ୍‌?”
22 യേശു അവനോടു: ഞാൻ വരുവോളം ഇവൻ ഇരിക്കേണമെന്നു എനിക്കു ഇഷ്ടം ഉണ്ടെങ്കിൽ അതു നിനക്കു എന്തു? നീ എന്നെ അനുഗമിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ସେ ରେଉଅ ବଃଲି ମୁୟ୍‌ ଜଦି ମଃନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ତଃବେ ତର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଆଚେ? ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ହଃଚେ ଆଉ ।”
23 ആകയാൽ ആ ശിഷ്യൻ മരിക്കയില്ല എന്നൊരു ശ്രുതി സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽ പരന്നു. യേശുവോ: അവൻ മരിക്കയില്ല എന്നല്ല, ഞാൻ വരുവോളം ഇവൻ ഇരിക്കേണം എന്നു എനിക്കു ഇഷ്ടമുണ്ടെങ്കിൽ അതു നിനക്കു എന്തു എന്നത്രേ അവനോടു പറഞ്ഞതു.
ସେତାକ୍‌ ସେ ଚେଲା ଜେ ନଃମେରେ, ଇ କଃତା ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ଲି, ମଃତର୍‌ ସେ ନଃମେରେ ବଃଲି ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ନଃରିଲା, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ସେ ରେଉଅ ବଃଲି ଜଦି ମୁୟ୍‌ ମଃନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ତଃବେ ତର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଆଚେ ବଃଲି କୟ୍‌ରିଲା ।
24 ഈ ശിഷ്യൻ ഇതിനെക്കുറിച്ചു സാക്ഷ്യം പറയുന്നവനും ഇതു എഴുതിയവനും ആകുന്നു; അവന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യം എന്നു ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു.
ଜେ ଇସଃବୁ କଃତା ସାକି ଦେଉଁଲା ଆର୍‌ ଇସଃବୁ ଲେକି ଆଚେ, ଇରି ସେ ଚେଲା; ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସାକି ଜେ ସଃତ୍‌, ସେରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ ।
25 യേശു ചെയ്തതു മറ്റു പലതും ഉണ്ടു; അതു ഓരോന്നായി എഴുതിയാൽ എഴുതിയ പുസ്തകങ്ങൾ ലോകത്തിൽ തന്നേയും ഒതുങ്ങുകയില്ല എന്നു ഞാൻ നിരൂപിക്കുന്നു.
ଆରେକ୍‌, ଜିସୁ ଗାଦେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କାମ୍‌ ହେଁ କଃରିରିଲା; ସେସଃବୁ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃତେକ୍‌ ପୁସ୍ତକ୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲି ହୁଣି ଜେ, ମର୍‌ ବାବ୍‌ନାୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌ଜାକ ହେଁ ସେସଃବୁ ସଃଙ୍ଗାଉଁକ୍‌ ଟାଣ୍ ନୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।

< യോഹന്നാൻ 21 >