< കൊലൊസ്സ്യർ 1 >
1 ദൈവേഷ്ടത്താൽ ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലനായ പൌലോസും സഹോദരനായ തിമൊഥെയോസും കൊലൊസ്സ്യയിലുള്ള വിശുദ്ധന്മാരും ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസ്ത സഹോദരന്മാരുമായവൎക്കു എഴുതുന്നതു:
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟେଚ୍ଛଯା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେରିତଃ ପୌଲସ୍ତୀମଥିଯୋ ଭ୍ରାତା ଚ କଲସୀନଗରସ୍ଥାନ୍ ପୱିତ୍ରାନ୍ ୱିଶ୍ୱସ୍ତାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଶ୍ରିତଭ୍ରାତୃନ୍ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖତଃ|
2 നമ്മുടെ പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽനിന്നു നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
ଅସ୍ମାକଂ ତାତ ଈଶ୍ୱରଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ପ୍ରସାଦଂ ଶାନ୍ତିଞ୍ଚ କ୍ରିଯାସ୍ତାଂ|
3 സുവിശേഷത്തിന്റെ സത്യവചനത്തിൽ നിങ്ങൾ മുമ്പു കേട്ടതായി സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ നിങ്ങൾക്കു സംഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രത്യാശനിമിത്തം,
ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପୱିତ୍ରଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ପ୍ରେମ୍ନଶ୍ଚ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା
4 ക്രിസ്തുയേശുവിൽ നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തെയും സകലവിശുദ്ധന്മാരോടും നിങ്ങൾക്കുള്ള സ്നേഹത്തെയും കുറിച്ചു ഞങ്ങൾ കേട്ടിട്ടു നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി പ്രാൎത്ഥിക്കയിൽ എപ്പോഴും
ୱଯଂ ସଦା ଯୁଷ୍ମଦର୍ଥଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ନିହିତାଯା ଯୁଷ୍ମାକଂ ଭାୱିସମ୍ପଦଃ କାରଣାତ୍ ସ୍ୱକୀଯପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ତାତମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମଃ|
5 നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പിതാവായ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
ଯୂଯଂ ତସ୍ୟା ଭାୱିସମ୍ପଦୋ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ଯଯା ସୁସଂୱାଦରୂପିଣ୍ୟା ସତ୍ୟୱାଣ୍ୟା ଜ୍ଞାପିତାଃ
6 ആ സുവിശേഷം സൎവ്വലോകത്തിലും എന്നപോലെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കലും എത്തി; നിങ്ങൾ ദൈവകൃപയെ യഥാൎത്ഥമായി കേട്ടറിഞ്ഞ നാൾമുതൽ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ എന്നപോലെ സൎവ്വലോകത്തിലും ഫലം കായിച്ചും വൎദ്ധിച്ചും വരുന്നു.
ସା ଯଦ୍ୱତ୍ କୃସ୍ନଂ ଜଗଦ୍ ଅଭିଗଚ୍ଛତି ତଦ୍ୱଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅପ୍ୟଭ୍ୟଗମତ୍, ଯୂଯଞ୍ଚ ଯଦ୍ ଦିନମ୍ ଆରଭ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁଗ୍ରହସ୍ୟ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ସତ୍ୟରୂପେଣ ଜ୍ଞାତୱନ୍ତସ୍ତଦାରଭ୍ୟ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେଽପି ଫଲତି ୱର୍ଦ୍ଧତେ ଚ|
7 ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ പ്രിയ സഹഭൃത്യനായ എപ്പഫ്രാസിനോടു പഠിച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ;
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରିଯଃ ସହଦାସୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ କୃତେ ଚ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱିଶ୍ୱସ୍ତପରିଚାରକୋ ଯ ଇପଫ୍ରାସ୍ତଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ
8 അവൻ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ക്രിസ്തുവിന്റെ വിശ്വസ്ത ശുശ്രൂഷകനും നിങ്ങൾക്കു ആത്മാവിനാലുള്ള സ്നേഹം ഞങ്ങളോടു അറിയിച്ചവനും ആകുന്നു.
ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଆଦିଷ୍ଟୱାନ୍ ସ ଏୱାସ୍ମାନ୍ ଆତ୍ମନା ଜନିତଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପ୍ରେମ ଜ୍ଞାପିତୱାନ୍|
9 അതുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ അതു കേട്ട നാൾ മുതൽ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഇടവിടാതെ പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നു.
ୱଯଂ ଯଦ୍ ଦିନମ୍ ଆରଭ୍ୟ ତାଂ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ଶ୍ରୁତୱନ୍ତସ୍ତଦାରଭ୍ୟ ନିରନ୍ତରଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ କୃତେ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁର୍ମ୍ମଃ ଫଲତୋ ଯୂଯଂ ଯତ୍ ପୂର୍ଣାଭ୍ୟାମ୍ ଆତ୍ମିକଜ୍ଞାନୱୁଦ୍ଧିଭ୍ୟାମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଭିତମଂ ସମ୍ପୂର୍ଣରୂପେଣାୱଗଚ୍ଛେତ,
10 നിങ്ങൾ പൂൎണ്ണപ്രസാദത്തിന്നായി കൎത്താവിന്നു യോഗ്യമാകുംവണ്ണം നടന്നു, ആത്മികമായ സകല ജ്ഞാനത്തിലും വിവേകത്തിലും അവന്റെ ഇഷ്ടത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞുവരേണം എന്നും സകല സൽപ്രവൃത്തിയിലും ഫലം കായിച്ചു ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പരിജ്ഞാനത്തിൽ വളരേണമെന്നും
ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୋଗ୍ୟଂ ସର୍ୱ୍ୱଥା ସନ୍ତୋଷଜନକଞ୍ଚାଚାରଂ କୁର୍ୟ୍ୟାତାର୍ଥତ ଈଶ୍ୱରଜ୍ଞାନେ ୱର୍ଦ୍ଧମାନାଃ ସର୍ୱ୍ୱସତ୍କର୍ମ୍ମରୂପଂ ଫଲଂ ଫଲେତ,
11 സകല സഹിഷ്ണതെക്കും ദീൎഘക്ഷമെക്കുമായി അവന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ വല്ലഭത്വത്തിന്നു ഒത്തവണ്ണം പൂൎണ്ണശക്തിയോടെ ബലപ്പെടേണമെന്നും
ଯଥା ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହିମଯୁକ୍ତଯା ଶକ୍ତ୍ୟା ସାନନ୍ଦେନ ପୂର୍ଣାଂ ସହିଷ୍ଣୁତାଂ ତିତିକ୍ଷାଞ୍ଚାଚରିତୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟଥ ତାଦୃଶେନ ପୂର୍ଣବଲେନ ଯଦ୍ ବଲୱନ୍ତୋ ଭୱେତ,
12 വിശുദ്ധന്മാൎക്കു വെളിച്ചത്തിലുള്ള അവകാശത്തിന്നായി നമ്മെ പ്രാപ്തന്മാരാക്കുകയും
ଯଶ୍ଚ ପିତା ତେଜୋୱାସିନାଂ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାମ୍ ଅଧିକାରସ୍ୟାଂଶିତ୍ୱାଯାସ୍ମାନ୍ ଯୋଗ୍ୟାନ୍ କୃତୱାନ୍ ତଂ ଯଦ୍ ଧନ୍ୟଂ ୱଦେତ ୱରମ୍ ଏନଂ ଯାଚାମହେ|
13 നമ്മെ ഇരുട്ടിന്റെ അധികാരത്തിൽ നിന്നു വിടുവിച്ചു തന്റെ സ്നേഹസ്വരൂപനായ പുത്രന്റെ രാജ്യത്തിലാക്കിവെക്കുകയും ചെയ്ത പിതാവിന്നു സന്തോഷത്തോടെ സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നവരാകേണം എന്നും അപേക്ഷിക്കുന്നു.
ଯତଃ ସୋଽସ୍ମାନ୍ ତିମିରସ୍ୟ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱାଦ୍ ଉଦ୍ଧୃତ୍ୟ ସ୍ୱକୀଯସ୍ୟ ପ୍ରିଯପୁତ୍ରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟେ ସ୍ଥାପିତୱାନ୍|
14 അവനിൽ നമുക്കു പാപമോചനമെന്ന വീണ്ടെടുപ്പു ഉണ്ടു.
ତସ୍ମାତ୍ ପୁତ୍ରାଦ୍ ୱଯଂ ପରିତ୍ରାଣମ୍ ଅର୍ଥତଃ ପାପମୋଚନଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ|
15 അവൻ അദൃശ്യനായ ദൈവത്തിന്റെ പ്രതിമയും സൎവ്വസൃഷ്ടിക്കും ആദ്യജാതനും ആകുന്നു.
ସ ଚାଦୃଶ୍ୟସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରତିମୂର୍ତିଃ କୃତ୍ସ୍ନାଯାଃ ସୃଷ୍ଟେରାଦିକର୍ତ୍ତା ଚ|
16 സ്വൎഗ്ഗത്തിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും ദൃശ്യമായതും അദൃശ്യമായതും സിംഹാസനങ്ങൾ ആകട്ടെ കൎത്തൃത്വങ്ങൾ ആകട്ടെ വാഴ്ചകൾ ആകട്ടെ അധികാരങ്ങൾ ആകട്ടെ സകലവും അവൻ മുഖാന്തരം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു; അവൻ മുഖാന്തരവും അവന്നായിട്ടും സകലവും സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
ଯତଃ ସର୍ୱ୍ୱମେୱ ତେନ ସସୃଜେ ସିଂହାସନରାଜତ୍ୱପରାକ୍ରମାଦୀନି ସ୍ୱର୍ଗମର୍ତ୍ତ୍ୟସ୍ଥିତାନି ଦୃଶ୍ୟାଦୃଶ୍ୟାନି ୱସ୍ତୂନି ସର୍ୱ୍ୱାଣି ତେନୈୱ ତସ୍ମୈ ଚ ସସୃଜିରେ|
17 അവൻ സൎവ്വത്തിന്നും മുമ്പെയുള്ളവൻ; അവൻ സകലത്തിന്നും ആധാരമായിരിക്കുന്നു.
ସ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଆଦିଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସ୍ଥିତିକାରକଶ୍ଚ|
18 അവൻ സഭ എന്ന ശരീരത്തിന്റെ തലയും ആകുന്നു; സകലത്തിലും താൻ മുമ്പനാകേണ്ടതിന്നു അവൻ ആരംഭവും മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽനിന്നു ആദ്യനായി എഴുന്നേറ്റവനും ആകുന്നു.
ସ ଏୱ ସମିତିରୂପାଯାସ୍ତନୋ ର୍ମୂର୍ଦ୍ଧା କିଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ସ ଯଦ୍ ଅଗ୍ରିଯୋ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ସ ଏୱ ମୃତାନାଂ ମଧ୍ୟାତ୍ ପ୍ରଥମତ ଉତ୍ଥିତୋଽଗ୍ରଶ୍ଚ|
19 അവനിൽ സൎവ്വസമ്പൂൎണ്ണതയും വസിപ്പാനും
ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ କୃତ୍ସ୍ନଂ ପୂର୍ଣତ୍ୱଂ ତମେୱାୱାସଯିତୁଂ
20 അവൻ ക്രൂശിൽ ചൊരിഞ്ഞ രക്തംകൊണ്ടു അവൻമുഖാന്തരം സമാധാനം ഉണ്ടാക്കി, ഭൂമിയിലുള്ളതോ സ്വൎഗ്ഗത്തിലുള്ളതോ സകലത്തെയും അവനെക്കൊണ്ടു തന്നോടു നിരപ്പിപ്പാനും പിതാവിന്നു പ്രസാദം തോന്നി.
କ୍ରୁଶେ ପାତିତେନ ତସ୍ୟ ରକ୍ତେନ ସନ୍ଧିଂ ୱିଧାଯ ତେନୈୱ ସ୍ୱର୍ଗମର୍ତ୍ତ୍ୟସ୍ଥିତାନି ସର୍ୱ୍ୱାଣି ସ୍ୱେନ ସହ ସନ୍ଧାପଯିତୁଞ୍ଚେଶ୍ୱରେଣାଭିଲେଷେ|
21 മുമ്പെ ദുഷ്പ്രവൃത്തികളാൽ മനസ്സുകൊണ്ടു അകന്നവരും ശത്രുക്കളുമായിരുന്ന നിങ്ങളെ
ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଦୂରସ୍ଥା ଦୁଷ୍କ୍ରିଯାରତମନସ୍କତ୍ୱାତ୍ ତସ୍ୟ ରିପୱଶ୍ଚାସ୍ତ ଯେ ଯୂଯଂ ତାନ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅପି ସ ଇଦାନୀଂ ତସ୍ୟ ମାଂସଲଶରୀରେ ମରଣେନ ସ୍ୱେନ ସହ ସନ୍ଧାପିତୱାନ୍|
22 അവന്റെ മുമ്പിൽ വിശുദ്ധരും നിഷ്കളങ്കരും കുറ്റമില്ലാത്തവരുമായി നിറുത്തേണ്ടതിന്നു അവൻ ഇപ്പോൾ തന്റെ ജഡശരീരത്തിൽ തന്റെ മരണത്താൽ നിരപ്പിച്ചു.
ଯତଃ ସ ସ୍ୱସମ୍ମୁଖେ ପୱିତ୍ରାନ୍ ନିଷ୍କଲଙ୍କାନ୍ ଅନିନ୍ଦନୀଯାଂଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ଥାପଯିତୁମ୍ ଇଚ୍ଛତି|
23 ആകാശത്തിൻകീഴെ സകലസൃഷ്ടികളുടെയും ഇടയിൽ ഘോഷിച്ചും പൌലോസ് എന്ന ഞാൻ ശുശ്രൂഷകനായിത്തീൎന്നും നിങ്ങൾ കേട്ടുമിരിക്കുന്ന സുവിശേഷത്തിന്റെ പ്രത്യാശയിൽനിന്നു നിങ്ങൾ ഇളകാതെ അടിസ്ഥാനപ്പെട്ടവരും സ്ഥിരതയുള്ളവരുമായി വിശ്വാസത്തിൽ നിലനിന്നുകൊണ്ടാൽ അങ്ങനെ അവന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കും.
କିନ୍ତ୍ୱେତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ବଦ୍ଧମୂଲୈଃ ସୁସ୍ଥିରୈଶ୍ଚ ଭୱିତୱ୍ୟମ୍, ଆକାଶମଣ୍ଡଲସ୍ୟାଧଃସ୍ଥିତାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ଚ ଘୁଷ୍ୟମାଣୋ ଯଃ ସୁସଂୱାଦୋ ଯୁଷ୍ମାଭିରଶ୍ରାୱି ତଜ୍ଜାତାଯାଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଯାଂ ଯୁଷ୍ମାଭିରଚଲୈ ର୍ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
24 ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടിയുള്ള കഷ്ടാനുഭവങ്ങളിൽ സന്തോഷിച്ചു ക്രിസ്തുവിന്റെ കഷ്ടങ്ങളിൽ കുറവായുള്ളതു എന്റെ ജഡത്തിൽ സഭയായ അവന്റെ ശരീരത്തിന്നുവേണ്ടി പൂരിപ്പിക്കുന്നു.
ତସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟୈକଃ ପରିଚାରକୋ ଯୋଽହଂ ପୌଲଃ ସୋଽହମ୍ ଇଦାନୀମ୍ ଆନନ୍ଦେନ ଯୁଷ୍ମଦର୍ଥଂ ଦୁଃଖାନି ସହେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କ୍ଲେଶଭୋଗସ୍ୟ ଯୋଂଶୋଽପୂର୍ଣସ୍ତମେୱ ତସ୍ୟ ତନୋଃ ସମିତେଃ କୃତେ ସ୍ୱଶରୀରେ ପୂରଯାମି ଚ|
25 നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ദൈവം എനിക്കു നല്കിയിരിക്കുന്ന ഉദ്യോഗപ്രകാരം ദൈവവചനഘോഷണം നിവൎത്തിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ സഭയുടെ ശുശ്രൂഷകനായിരിക്കുന്നു.
ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନ୍ତ୍ରଣଯା ଯୁଷ୍ମଦର୍ଥମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯୱାକ୍ୟସ୍ୟ ପ୍ରଚାରସ୍ୟ ଭାରୋ ମଯି ସମପିତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଅହଂ ତସ୍ୟାଃ ସମିତେଃ ପରିଚାରକୋଽଭୱଂ|
26 അതു പൂൎവ്വകാലങ്ങൾക്കും തലമുറകൾക്കും മറഞ്ഞുകിടന്ന മൎമ്മം എങ്കിലും ഇപ്പോൾ അവന്റെ വിശുദ്ധന്മാൎക്കു വെളിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. (aiōn )
ତତ୍ ନିଗୂଢଂ ୱାକ୍ୟଂ ପୂର୍ୱ୍ୱଯୁଗେଷୁ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷେଭ୍ୟଃ ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନମ୍ ଆସୀତ୍ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ ତସ୍ୟ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ସନ୍ନିଧୌ ତେନ ପ୍ରାକାଶ୍ୟତ| (aiōn )
27 അവരോടു ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഈ മൎമ്മത്തിന്റെ മഹിമാധനം എന്തെന്നു അറിയിപ്പാൻ ദൈവത്തിന്നു ഇഷ്ടമായി; ആ മൎമ്മം മഹത്വത്തിന്റെ പ്രത്യാശയായ ക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഇരിക്കുന്നു എന്നുള്ളതു തന്നേ.
ଯତୋ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ମଧ୍ୟେ ତତ୍ ନିଗୂଢୱାକ୍ୟଂ କୀଦୃଗ୍ଗୌରୱନିଧିସମ୍ବଲିତଂ ତତ୍ ପୱିତ୍ରଲୋକାନ୍ ଜ୍ଞାପଯିତୁମ୍ ଈଶ୍ୱରୋଽଭ୍ୟଲଷତ୍| ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟୱର୍ତ୍ତୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏୱ ସ ନିଧି ର୍ଗୈରୱାଶାଭୂମିଶ୍ଚ|
28 അവനെ ഞങ്ങൾ അറിയിക്കുന്നതിൽ ഏതു മനുഷ്യനെയും ക്രിസ്തുവിൽ തികഞ്ഞവനായി നിറുത്തേണ്ടതിന്നു ഏതു മനുഷ്യനെയും പ്രബോധിപ്പിക്കയും ഏതു മനുഷ്യനോടും സകല ജ്ഞാനത്തോടും കൂടെ ഉപദേശിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
ତସ୍ମାଦ୍ ୱଯଂ ତମେୱ ଘୋଷଯନ୍ତୋ ଯଦ୍ ଏକୈକଂ ମାନୱଂ ସିଦ୍ଧୀଭୂତଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ସ୍ଥାପଯେମ ତଦର୍ଥମେକୈକଂ ମାନୱଂ ପ୍ରବୋଧଯାମଃ ପୂର୍ଣଜ୍ଞାନେନ ଚୈକୈକଂ ମାନୱଂ ଉପଦିଶାମଃ|
29 അതിന്നായി ഞാൻ എന്നിൽ ബലത്തോടെ വ്യാപരിക്കുന്ന അവന്റെ വ്യാപാരശക്തിക്കു ഒത്തവണ്ണം പോരാടിക്കൊണ്ടു അദ്ധ്വാനിക്കുന്നു.
ଏତଦର୍ଥଂ ତସ୍ୟ ଯା ଶକ୍ତିଃ ପ୍ରବଲରୂପେଣ ମମ ମଧ୍ୟେ ପ୍ରକାଶତେ ତଯାହଂ ଯତମାନଃ ଶ୍ରାଭ୍ୟାମି|