< 1 തിമൊഥെയൊസ് 1 >

1 നമ്മുടെ രക്ഷിതാവായ ദൈവത്തിന്റെയും നമ്മുടെ പ്രത്യാശയായ ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെയും കല്പനപ്രകാരം ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലനായ പൌലൊസ്
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆର୍‌ ବଃର୍ସାକଃରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କୟ୍‌ଲା ହଃର୍କାରେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌ ।
2 വിശ്വാസത്തിൽ നിജപുത്രനായ തിമൊഥെയൊസിന്നു എഴുതുന്നതു: പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽനിന്നും നമ്മുടെ കൎത്താവായ ക്രിസ്തുയേശുവിങ്കൽ നിന്നും നിനക്കു കൃപയും കനിവും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
ମର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ହଅ ତିମତିକେ ଚିଟି ଲେକୁଲେ, ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉହ୍‌କାର୍‌, ଦଃୟା, ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
3 അന്യഥാ ഉപദേശിക്കരുതെന്നും വിശ്വാസം എന്ന ദൈവവ്യവസ്ഥെക്കല്ല തൎക്കങ്ങൾക്കു മാത്രം ഉതകുന്ന കെട്ടുകഥകളെയും അന്തമില്ലാത്ത വംശാവലികളെയും ശ്രദ്ധിക്കരുതെന്നും ചിലരോടു ആജ്ഞാപിക്കേണ്ടതിന്നു
ମୁୟ୍‌ଁ ମାକିଦନିଆ ଜାତାବଃଳ୍‌ ତୁମିକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରିରିଲେ, ସେନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ଏପିସିଏ ରଃୟ୍‌, କଃତିଲକ୍‌ ବୁଲ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ସେରି ନଃକେରୁକେ କଃଉ ।
4 നീ എഫെസൊസിൽ താമസിക്കേണം എന്നു ഞാൻ മക്കെദോന്യെക്കു പോകുമ്പോൾ അപേക്ഷിച്ചതുപോലെ ഇപ്പോഴും ചെയ്യുന്നു.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମଃନେ ହାଚ୍‌ଲାକଃତା ଆର୍‌ ନଃସେର୍ତା ବଃଉଁସାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମଃନ୍ ଦେଅତ୍‌ନାୟ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ, ସେରିସଃବୁ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ କଃତା କାଟାକାଟି ଉବ୍‌ଜେଦ୍‌ ।
5 ആജ്ഞയുടെ ഉദ്ദേശമോ: ശുദ്ധഹൃദയം, നല്ല മനസ്സാക്ഷി, നിൎവ്യാജവിശ്വാസം എന്നിവയാൽ ഉളവാകുന്ന സ്നേഹം തന്നേ.
ମଃତର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ବୁଦି, ନିକ ମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ନିର୍ମାୟା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ଲାଡ୍‌ ଉବ୍‌ଜେଦ୍‌, ତାକେ ଜଃଗ୍ରାତାର୍‌ ହାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଆଜି ଇ ଆଦେସ୍‌ ଦେଉଁଲେ ।
6 ചിലർ ഇവ വിട്ടുമാറി വൃഥാവാദത്തിലേക്കു തിരിഞ്ഞു
କଃତେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇ ମୁଳ୍‌ କଃତାମଃନ୍‌କେ ହାସ୍ରିକଃରି କୁୟ୍‌ଅଲେ ଲଳାକେ ନାୟ୍‌ଲା କଃତାୟ୍‌ ମାତି ବାଟ୍‌ ବାଣା ଅଃଉତି ।
7 ധൎമ്മോപദേഷ്ടക്കന്മാരായിരിപ്പാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു; തങ്ങൾ പറയുന്നതു ഇന്നതു എന്നും സ്ഥാപിക്കുന്നതു ഇന്നതു എന്നും ഗ്രഹിക്കുന്നില്ലതാനും.
ସେମଃନ୍ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଗୁରୁମଃନ୍‌ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ କଃତା ବଃଳ୍‌ମାଡ୍‌କଃରି ସିକ୍ୟା ଦେତି, ସେରି ନିଜେ ନଃବୁଜ୍‌ତି ।
8 ന്യായപ്രമാണമോ നീതിമാന്നല്ല, അധൎമ്മികൾ, അഭക്തർ, അനുസരണംകെട്ടവർ, പാപികൾ, അശുദ്ധർ, ബാഹ്യന്മാർ, പിതൃഹന്താക്കൾ, മാതൃഹന്താക്കൾ, കുലപാതകർ,
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ ବିଦିର୍‌ ନିକ ବେବାର୍‌ କଃଲେକ୍‌ ସେରି ନିକ ।
9 ദുൎന്നടപ്പുക്കാർ, പുരുഷമൈഥുനക്കാർ, നരമോഷ്ടാക്കൾ, ഭോഷ്കുപറയുന്നവർ, കള്ളസ്സത്യം ചെയ്യുന്നവർ എന്നീവകക്കാൎക്കും
ମଃତର୍‌ ମଃନେ ରଃକୁକ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌, ଇ ବିଦି ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ନୟେ । ବିଦିନୟ୍‌ଲା ଅଃଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଚାଲ୍‌ତି, ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଡିର୍ତି, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ହାହ୍‌ କାମେ ବୁଡି ଆଚ୍‌ତି, ଜୁୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ବାବ୍‌ ଆର୍‌ ଜିବନ୍ ଦୁକାଉତାର୍‌ ନାୟ୍‌, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଉବାସିକ୍‌ ମାରୁକ୍‌ ହେଁ ନଃଚାଡ୍‌ତି,
10 പത്ഥ്യോപദേശത്തിന്നു വിപരീതമായ മറ്റു ഏതിന്നും അത്രേ വെച്ചിരിക്കുന്നതു എന്നു ഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ടു അതിനെ ന്യായോചിതമായി ഉപയോഗിച്ചാൽ ന്യായപ്രമാണം നല്ലതു തന്നേ എന്നു നാം അറിയുന്നു.
ବେସୁଆ, ଅଃଣ୍ଡ୍ରାଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମିସ୍ତାର୍‌, ମାନାୟ୍‌ ଚର୍‌, ବିସ୍ୱାସେ ବିସ୍‌ ଦେଉ, ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସବୁ ସଃତ୍‌ ସିକ୍ୟାୟ୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃର୍ତି ସେମଃନାର୍‌ ହାୟ୍‌ ବିଦି ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
11 ഈ പരിജ്ഞാനം, എങ്കൽ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നതായി ധന്യനായ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വമുള്ള സുവിശേഷത്തിന്നു അനുസാരമായതു തന്നേ.
ଇ ସିକ୍ୟା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଗିନେ ନିକ କବୁରାର୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକେ ମକେ ସଃହ୍ରି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି ଆଚେ ।
12 എനിക്കു ശക്തി നല്കിയ ക്രിസ്തുയേശു എന്ന നമ്മുടെ കൎത്താവു എന്നെ വിശ്വസ്തൻ എന്നു എണ്ണി ശുശ്രൂഷെക്കു ആക്കിയതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവനെ സ്തുതിക്കുന്നു.
ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସା କଃରି ଇ ସେବା କାମ୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ଲାଗି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ଜୁଆର୍‌ କଃରୁଲେ, ସେ ମକେ ମର୍‌ କାମେ ସଃକ୍ତି ଦିଲା ଆଚେ, ସେ ମକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରି ସେବାକାରି ହଃଦେ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
13 മുമ്പെ ഞാൻ ദൂഷകനും ഉപദ്രവിയും നിഷ്ഠൂരനും ആയിരുന്നു; എങ്കിലും അവിശ്വാസത്തിൽ അറിയാതെ ചെയ്തതാകകൊണ്ടു എനിക്കു കരുണ ലഭിച്ചു;
ମୁୟ୍‌ଁ ହୁର୍ବେ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦାକାରି, ତାଳ୍‌ନାକାରି ଆର୍‌ ହଃତ୍ୟାକାରି ରିଲେକ୍‌ ହେଁ, ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ନଃଜାଣିକଃରି ସେରି କଃରିରିଲେ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ରି କଃରୁଲେ ବଃଲି ଜାଣି ନଃରିଲାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମକେ ଦଃୟା କଃଲା, ଅବିସ୍ୱାସ୍‌ ରିଲାକେ ସେରି କଃଲେ ।
14 നമ്മുടെ കൎത്താവിന്റെ കൃപ ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള വിശ്വാസത്തോടും സ്നേഹത്തോടുംകൂടെ അത്യന്തം വൎദ്ധിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ମିଳ୍‌ଲାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଦଃୟା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ଲାଡ୍‌ ହଃର୍କାରେ ମକ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
15 ക്രിസ്തുയേശു പാപികളെ രക്ഷിപ്പാൻ ലോകത്തിൽ വന്നു എന്നുള്ളതു വിശ്വാസ്യവും എല്ലാവരും അംഗീകരിപ്പാൻ യോഗ്യവുമായ വചനം തന്നേ; ആ പാപികളിൽ ഞാൻ ഒന്നാമൻ.
ହାହିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ଜେ ଜଃଗତେ ଆସିରିଲା, ଇ କଃତା ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ମାନ୍‌ତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ସେ ହାହିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମୁୟ୍‌ଁ ବଃଡ୍‌ ହାହି ।
16 എന്നിട്ടും യേശുക്രിസ്തു നിത്യജീവന്നായിക്കൊണ്ടു തന്നിൽ വിശ്വസിപ്പാനുള്ളവൎക്കു ദൃഷ്ടാന്തത്തിന്നായി സകലദീൎഘക്ഷമയും ഒന്നാമനായ എന്നിൽ കാണിക്കേണ്ടതിന്നു എനിക്കു കരുണ ലഭിച്ചു. (aiōnios g166)
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆସୁଲା କାଳେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉଁକେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ସଃତ୍‌କଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାକିହର୍‌ ଅଃଉଁକେ ମୁଳ୍‌ ହାହି ଜେ ମୁୟ୍‌ଁ, ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃଡେ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଲେ । (aiōnios g166)
17 നിത്യരാജാവായി അക്ഷയനും അദൃശ്യനുമായ ഏകദൈവത്തിന്നു എന്നെന്നേക്കും ബഹുമാനവും മഹത്വവും. ആമേൻ. (aiōn g165)
ନଃସ୍ଟ୍‌ନଃଉତା, ନଃଡିସ୍ତାର୍‌, ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗାର୍‌ ରଃଜା, ତାର୍‌ ବଃଡେ ମାୟ୍‌ନ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
18 മകനേ, തിമൊഥെയൊസേ, നിന്നെക്കുറിച്ചു മുമ്പുണ്ടായ പ്രവചനങ്ങൾക്കു ഒത്തവണ്ണം ഞാൻ ഈ ആജ്ഞ നിനക്കു ഏല്പിക്കുന്നു; നീ വിശ്വാസവും നല്ല മനസ്സാക്ഷിയും ഉള്ളവനായി അവയെ അനുസരിച്ചു നല്ല യുദ്ധസേവ ചെയ്ക.
ଏ ମର୍‌ ହଅ, ତିମତି ତର୍‌ କଃତା ହୁର୍ବେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ ରିଲା ସଃବୁ ବାବ୍‌ବାଣି ହଃର୍କାରେ ମୁୟ୍‌ଁ ତକେ ଇ ବଃଚନ୍ ଦେଉଁଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ସେସଃବୁ ବାବ୍‌ବାଣି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନିକ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁ ହାର୍ସି,
19 ചിലർ നല്ല മനസ്സാക്ഷി തള്ളിക്കളഞ്ഞിട്ടു അവരുടെ വിശ്വാസക്കപ്പൽ തകൎന്നുപോയി;
ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ମଃନ୍‌ ଦଃରିରେ, ସେରି ଚାଡ୍‌ଲାକ୍‌ କଃତିଲକାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
20 ഹുമനയൊസും അലെക്സന്തരും ഈ കൂട്ടത്തിൽ ഉള്ളവർ ആകുന്നു; അവർ ദൂഷണം പറയാതിരിപ്പൻ പഠിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ അവരെ സാത്താനെ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁମନାୟ ଆର୍‌ ଆଲେକ୍‌ଜେଣ୍ଡାର୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ଇ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃକେର୍ତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନ୍‌କେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚି ଅଃଉଁ ହାରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃକେରୁକେ ସିକ୍‌ତି ।

< 1 തിമൊഥെയൊസ് 1 >