< വെളിപാട് 2 >

1 “എഫേസോസിലെ സഭയുടെ ദൂതന് എഴുതുക: “വലതുകൈയിൽ ഏഴു നക്ഷത്രം പിടിച്ചുകൊണ്ട് ഏഴു തങ്കനിലവിളക്കിന്റെ നടുവിൽ നടക്കുന്ന ഞാൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
“ଏପିସିଏ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଲେକ୍‌, ‘ଜେ କାତା ଆତେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ତାରା ଦଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ସନାର୍‌ ଦିହ୍ରୁକାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଚାଲାବୁଲା କଃରେଦ୍‌, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
2 “നിന്റെ പ്രവൃത്തിയും അധ്വാനവും സഹിഷ്ണുതയും ഞാൻ അറിയുന്നു. ദുഷ്ടമനുഷ്യരെ നിനക്കു സഹിച്ചുകൂടാത്തതും അപ്പൊസ്തലരല്ലെങ്കിലും സ്വയം അപ്പൊസ്തലരെന്നു നടിക്കുന്നവരെ നീ പരിശോധിച്ച് അവർ വ്യാജരാണെന്നു കണ്ടെത്തിയതും ഞാൻ അറിയുന്നു.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାମ୍‌, କଃସ୍ଟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଜାଣିଆଚି; ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚି, ତୁମି ଜେ ଦୁସ୍ଟ୍‌ମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରାସ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ନାୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ତୁମି ପରିକ୍ୟା କଃରି ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବଃଲି ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରି ଆଚାସ୍‌ ।
3 എന്റെ നാമത്തിനുവേണ്ടി ക്ലേശങ്ങൾ ക്ഷമയോടെ സഹിച്ചിട്ടും തളർന്നുപോകാതിരുന്നതും ഞാൻ അറിയുന്നു.
ଆରେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଦଃରି ମର୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍‌ ସଃମ୍ବାଳି ଆଚାସ୍‌ ଆର୍‌ ନଃତାକାସ୍‌, ଇରି ହେଁ ମୁଁୟ୍‌ ଜାଣି ।
4 “എങ്കിലും നിനക്കെതിരേ എനിക്ക് ഒരു പരാതിയുണ്ട്: നിന്റെ ആദ്യസ്നേഹം നീ ത്യജിച്ചു.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ମର୍‌ ଇ କଃତା ଆଚେ, ତୁମି ଆଗ୍‌ତୁ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ହର୍‌ ମକ୍‌ ଅଃବେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
5 നീ എത്ര ഉയരത്തിൽനിന്നാണ് വീണിരിക്കുന്നത് എന്നു മനസ്സിലാക്കി പശ്ചാത്തപിച്ചുകൊണ്ട് നിന്റെ പഴയ പ്രവൃത്തികൾ പുനരാരംഭിക്കുക. നീ അനുതപിക്കാതിരുന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ വരികയും നിന്റെ നിലവിളക്ക് അതിന്റെ സ്ഥാനത്തുനിന്നു നീക്കിക്കളയുകയും ചെയ്യും.
ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ଅଃତେକ୍‌ ତଃଳେ ଅୟ୍‌ ଗଃଲାସ୍‌, ସେରି ଏତାୟ୍‌ କଃରି ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଆ ଆର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ କାମ୍‌ ସଃବୁ କଃରା; ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ହାହେହୁଣି ବାଉଳି ନଃକେରାସ୍‌, ତଃବେ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି ତୁମାର୍‌ ଦିହ୍‌କେ ରିଲା ଟାଣେହୁଣି ଗୁଚାୟ୍‌ ଦେଉଁନ୍ଦ୍ ।
6 എന്നാൽ, നിക്കൊലാവ്യരുടെ പ്രവൃത്തികൾ നീ വെറുക്കുന്നു എന്ന ഒരു മേന്മ നിനക്കുണ്ട്. അവ ഞാനും വെറുക്കുന്നു.
ମଃତର୍‌, ତୁମାର୍‌ ଇ ବଃଲ୍‌ ଗୁଣ୍ ଆଚେ ଜେ, ମୁଁୟ୍‌ ନିକଲାତିଅମଃନାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କାମ୍‌କେ ଗିଣ୍ କଃରୁଲେ, ତୁମି ହେଁ ସେସଃବୁ ଗିଣ୍ କଃରୁଲାସ୍‌ ।’”
7 “ആത്മാവ് സഭകളോടു പറയുന്നതെന്തെന്ന് ചെവിയുള്ളവർ കേൾക്കട്ടെ. വിജയിക്കുന്നവന് ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ പറുദീസയിലുള്ള ജീവവൃക്ഷത്തിൽനിന്ന് ഭക്ഷിക്കാൻ കൊടുക്കും.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାନ୍‌ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍‌କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଜିଣେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାଳାର୍‌ ଜିବନ୍ ଗଃଚେ ହଃଳ୍‌ଲା ହଃଳ୍‌ କଃଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
8 “സ്മുർന്നയിലെ സഭയുടെ ദൂതന് എഴുതുക: “മരിച്ചിട്ട് പുനരുത്ഥാനംചെയ്ത ആദ്യനും അന്ത്യനും ആകുന്ന ഞാൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
“ସୁମର୍ନା ତଃୟ୍‌ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଲେକ୍‌, ଜେ ହଃର୍ତୁ ଆର୍‌ ସେସ୍‌, ଜେ ମଃରି କଃରି ଆରେକ୍‌ ଜିବନ୍ ଅୟ୍‌ଲା, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
9 “നീ സഹിക്കുന്ന കഷ്ടതയും ദാരിദ്ര്യവും—എങ്കിലും നീ ധനികൻതന്നെ—ഞാൻ അറിയുന്നു. തങ്ങൾ യെഹൂദർ അല്ലാതിരിക്കെ യെഹൂദരെന്നു മിഥ്യാഭിമാനം പുലർത്തുന്ന സാത്താന്റെ പള്ളിക്കാർ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു പറയുന്ന അപവാദങ്ങളും ഞാൻ അറിയുന്നു.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃରିବ୍‌ ବଃଲି ଜାଣି, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍‌କଃରି ଦଃନି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଜିଉଦି ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ଜିଉଦି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଦଃଳ୍‌, ସେମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ହେଁ ମୁଁୟ୍‌ ଜାଣି ।
10 നിങ്ങൾ സഹിക്കാൻ പോകുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ഒട്ടും ഭയപ്പെടരുത്. സൂക്ഷിക്കുക; പിശാചു നിങ്ങളിൽ ചിലരെ തടവിലാക്കി നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കാൻ പോകുന്നു. പത്തുദിവസം നിങ്ങൾക്കു പീഡനമുണ്ടാകും. മരണംവരെ വിശ്വസ്തനായിരിക്കുക; ഞാൻ ജീവകിരീടം നിനക്കു തരും.
ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃରୁକେ କଃଉଁଲାସ୍‌, ସେ ସଃବୁର୍‌ ଗିନେ ଡିରା ନାୟ୍‌; ସୁଣା, ତୁମିମଃନଃକ୍‌ ପରିକ୍ୟା କଃରୁକେ ସୟ୍‌ତାନ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାକେ କାକେ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃସ୍‌ ଦିନ୍ କଃସ୍ଟ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃରାସ୍‌ । ତୁମି ମଃର୍ନ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ରିଆ, ସେତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ଜିବନାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
11 “ആത്മാവ് സഭകളോടു പറയുന്നതെന്തെന്ന് ചെവിയുള്ളവർ കേൾക്കട്ടെ. വിജയിക്കുന്നവന് രണ്ടാംമരണത്തിന്റെ ഭീഷണിയില്ല.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାନ୍‌ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍‌କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିଣ୍‌ତି, ହଃଚେ ମଃର୍ତା ମଃର୍ନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁ ନାହାରେ ।”
12 “പെർഗമൊസിലുള്ള സഭയുടെ ദൂതന് എഴുതുക: “മൂർച്ചയേറിയ ഇരുവായ്ത്തലയുള്ള വാളുള്ള ഞാൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
“ପର୍ଗାମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ରେତା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଲେକ୍‌, ଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦୁୟ୍‌ବାଟ୍‌ ଦାର୍‌ ରିଲା ଲାଗୁଣ୍ କଃଣ୍ଡା ଆଚେ, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
13 “നീ വസിക്കുന്നത് എവിടെയെന്നും അവിടെ സാത്താന്റെ സിംഹാസനമുണ്ടെന്നും എനിക്കറിയാം. എങ്കിലും നീ എന്റെ നാമത്തോടുള്ള വിശ്വസ്തതപുലർത്തുന്നു. നിങ്ങളുടെയിടയിൽ, സാത്താൻ താമസിക്കുന്നിടത്തുനിന്നുതന്നെയുള്ള എന്റെ വിശ്വസ്തസാക്ഷിയായ അന്തിപ്പാസ് രക്തസാക്ഷിയായിത്തീർന്ന കാലത്തുപോലും, നീ എന്നിലുള്ള വിശ്വാസം ത്യജിച്ചില്ല.
ଜୁୟ୍‌ଲଃଗେ ସୟ୍‌ତାନାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଆଚେ, ସେତି ତୁମିମଃନ୍ ବାସା କଃରୁଲାସ୍‌, ଇରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣିଆଚି; ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁ ଉହ୍ରେ ଅଃଟୁଆ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ, ଇବାନ୍ୟା କି ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଆନ୍ତିପାକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ବାସା କଃର୍ତା ତଃୟ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମଃର୍ନେ ମାର୍‌ଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହେଁ ତୁମି ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଚାଡି ନଃରିଲାସ୍‌ ।
14 “എങ്കിലും നിനക്കു വിരോധമായി ഇതാ ചില കാര്യങ്ങൾ: വിഗ്രഹാർപ്പിതം ഭക്ഷിക്കാനും ദുർനടപ്പിൽ ഏർപ്പെടാനും ഇസ്രായേല്യരെ വശീകരിക്കാൻ ബാലാക്കിനു നിർദേശംകൊടുത്ത ബിലെയാമിന്റെ ഉപദേശം മുറുകെപ്പിടിച്ചിരിക്കുന്ന ചിലർ നിങ്ങളുടെ ഇടയിലുണ്ട്.
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ମର୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତା ଆଚେ, ସେତି ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିଲିଆମାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଇଣ୍ଡୁଲାୟ୍‌ । ସେ ବିଲିଆମ୍‌ ମୁର୍ତି ହୁଜା କଃଲା ବଗ୍ କାଉଁକେ ଆର୍‌ ଦାରି କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସୁତ୍ରାଉଁକ୍‌ ବାଲାକକେ ସିକାଉତି ରିଲା ।
15 അതുപോലെതന്നെ നിക്കൊലാവ്യരുടെ ഉപദേശം സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നവരും നിങ്ങൾക്കിടയിലുണ്ട്.
ସେବାନ୍ୟା ହେଁ ନିକଲାତିଅର୍‌ କଃତା ମାନ୍‌ତା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଚ୍‌ତି ।
16 അനുതപിക്കുക; അല്ലാത്തപക്ഷം ഞാൻ വേഗം നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽവന്ന് എന്റെ വായിലെ വാൾകൊണ്ട് അവരോടു പോരാടും.
ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଆ; ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ବେଗି ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି ମର୍‌ ଟଣ୍ଡେହୁଣି ବାରାଉତା କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।”
17 “ആത്മാവ് സഭകളോടു പറയുന്നതെന്തെന്ന് ചെവിയുള്ളവർ കേൾക്കട്ടെ. വിജയിക്കുന്നവന് ഞാൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന മന്ന നൽകും. ഞാൻ അവന് ഒരു വെള്ളക്കല്ലും കൊടുക്കും. ലഭിക്കുന്നവനല്ലാതെ മറ്റാർക്കും അറിയാത്ത ഒരു പുതിയ പേരും ആ കല്ലിന്മേൽ എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കും.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାନ୍‌ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍‌କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜେ ଜିଣେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ରିଲା ମାନ୍ନା ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । ଆରେକ୍‌ ହେଁ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଦବ୍‌ ଟେଳା ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ କାୟ୍‌ରି, ଟେଳା ଦଃର୍‌ତାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି ବିନ୍ ଲକ୍‌ କେହେଁ ଜାଣୁ ନଃହାର୍‌ତି ।”
18 “തുയഥൈരയിലുള്ള സഭയുടെ ദൂതന് എഴുതുക: “അഗ്നിജ്വാലപോലെ കണ്ണുകളും വെള്ളോടിനു തുല്യമായ പാദങ്ങളുമുള്ള ദൈവപുത്രൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
“ତୁୟତିରା ତଃୟ୍‌ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଲେକ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଆକି ଲାଗ୍‌ତା ଜୟ୍‌ ହର୍‌ ଆର୍‌ ହାଦ୍‌ ଜିକ୍‌ଜିକା ହିତୁଳ୍‌ ହର୍‌, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
19 “നിന്റെ പ്രവൃത്തികളും നിന്റെ സ്നേഹം, വിശ്വാസം, സേവനം, സഹിഷ്ണുത എന്നിവയും നീ ഇപ്പോൾ ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തി ആദ്യം ചെയ്തതിനെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠമായിരുന്നു എന്നതും ഞാൻ അറിയുന്നു.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାମ୍‌, ଲାଡ୍‌, ବିସ୍ୱାସ୍‌, ସେବା ଆର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଜାଣି, ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ କାମ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃବାର୍‌ କାମ୍‌ ଜେ ଅଃଦିକ୍‌, ଇରି ହେଁ ଜାଣି ।
20 “എന്നാൽ, നിന്നെക്കുറിച്ച് ഒരു കുറ്റം എനിക്കു പറയാനുണ്ട്. ദുർനടപ്പിൽ ഏർപ്പെടാനും വിഗ്രഹാർപ്പിതം ഭക്ഷിക്കാനും എന്റെ ദാസന്മാരെ ഉപദേശിച്ചു വഴിതെറ്റിക്കുന്ന സ്വയംപ്രഖ്യാപിത പ്രവാചികയായ ഈസബേൽ എന്ന സ്ത്രീയെ നീ അനുവദിക്കുന്നു.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ମର୍‌ ଇ କଃତା ଆଚେ, ଜିଜିବଲ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିଣି ବଃଲି କୟ୍‌ ମର୍‌ ଗତି ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌କେ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରାଉଁଲି ଆର୍‌ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃଲାର୍‌ ବଗ୍ କାଉଁକେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ ବିନ୍‌ବାଟେ ନେଉଁଲି, ତୁମି ତାର୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌କେ ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍‌ ।
21 അവൾക്കു തന്റെ അസാന്മാർഗികതയിൽനിന്ന് അനുതപിക്കാൻ ഞാൻ സമയം നൽകിയെങ്കിലും അതിൽനിന്ന് മാനസാന്തരപ്പെടാൻ അവൾക്കു മനസ്സില്ല.
ମୁଁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଁକ୍‌ ବେଳା ଦିଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦାରି କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲି ।
22 നോക്കുക, ഞാൻ അവളെ കഷ്ടതയുടെ കിടക്കയിലാക്കും; അവളുമായി വ്യഭിചരിക്കുന്നവർ അവൾ ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തികളെക്കുറിച്ച് അനുതപിക്കാതെ ഇരുന്നാൽ ഞാൻ അവരെയും വലിയ യാതനയിലാക്കും.
ଦଃକା, ମୁଁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ରଗ୍ୟା କଃରି ଟାଟାୟ୍‌ ହଃକାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦାରିକାମ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି କଃର୍ତା କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ନଃବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌କଃସ୍ଟେ ହଃକାୟ୍‌ନ୍ଦ୍,
23 അവളുടെ മക്കളെയും ഞാൻ വധിച്ചുകളയും. ഞാൻ ഹൃദയങ്ങളെയും മനസ്സുകളെയും പരിശോധിക്കുന്നവനെന്നും ഓരോരുത്തർക്കും തങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികൾക്ക് അനുസൃതമായി പകരം നൽകുന്നവനെന്നും സകലസഭകളും അറിയും.
ଆରେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତାର୍‌ ହିଲାମଃନକେ ହେଁ ନାସ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ । ସେତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଜେ ମଃନାର୍‌ କଃତା ଆର୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌କ୍ ପରିକ୍ୟା କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌କେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ହଃଳ୍‌ ଦେତା ଲକ୍‌, ଇରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ତି ।
24 “എന്നാൽ അവളുടെ ഉപദേശം സ്വീകരിക്കാതെയും സാത്താന്റെ നിഗൂഢരഹസ്യങ്ങൾ എന്ന് അവർ പറയുന്നവ അഭ്യസിക്കാതെയും ഇരിക്കുന്നവരായ തുയഥൈരയിലെ ശേഷമുള്ളവരോടു ഞാൻ കൽപ്പിക്കുന്നത്:
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ, ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟତିରା ତଃୟ୍‌ ରେତା ଜୁୟ୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ କଃତା ନଃମାନ୍‌ତା ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜାକେ ସୟ୍‌ତାନାର୍‌ ବିତ୍ରି ସିକ୍ୟା ବଃଲି କଃଉତି, ସେରି ନଃଜାଣୁ, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁଁୟ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ମୁଁୟ୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ହେଁ ବଜ୍‌ ନଃଦେଉଁ ।
25 ‘ഞാൻ വരുന്നതുവരെയും നിങ്ങൾക്കുള്ളതു മുറുകെപ്പിടിക്കുക; ഇതല്ലാതെ മറ്റൊരു ഭാരവും ഞാൻ നിങ്ങളുടെമേൽ ചുമത്തുന്നില്ല.’
ଅଃବ୍‌କା ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ଜାୟ୍‌ରି ଆଚେ, ସେରି ମୁଁୟ୍‌ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍‌ ଅଃଟୁଆ କଃରି ଦଃରି ରିଆ ।
26 “വിജയിക്കുകയും അന്ത്യംവരെ എന്റെ പ്രവൃത്തികൾ അനുഷ്ഠിക്കുകയുംചെയ്യുന്നവന് എന്റെ പിതാവ് എനിക്കു നൽകിയതുപോലെ ഞാൻ ജനതകളുടെമേൽ അധികാരം കൊടുക്കും.
ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଜିଣେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ମର୍‌ କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚି, ସେରି ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
27 ‘അദ്ദേഹം ഇരുമ്പുകോൽകൊണ്ട് അവരെ ഭരിക്കും; മൺപാത്രങ്ങൾപോലെ അവർ നുറുങ്ങിപ്പോകും.’
ସେ ହୁର୍ତିର୍‌ ଲକେ ଲଃଉଆ ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମାଟି ଡକାହର୍‌ କଃଣ୍ଡ୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍,
28 എന്റെ പിതാവിൽനിന്ന് എനിക്കു ലഭിച്ചിട്ടുള്ളതുപോലെ ഞാൻ അവന് പ്രഭാതനക്ഷത്രം നൽകും.
ଆରେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃକାଳାର୍‌ ତାରା ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
29 ആത്മാവ് സഭകളോടു പറയുന്നതെന്തെന്ന് ചെവിയുള്ളവർ കേൾക്കട്ടെ.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାନ୍‌ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍‌କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”

< വെളിപാട് 2 >