< യോഹന്നാൻ 6 >

1 കുറെ നാളുകൾക്കുശേഷം യേശു തിബെര്യാസ് എന്നും പേരുള്ള ഗലീലാതടാകത്തിന്റെ അക്കരയ്ക്കു യാത്രയായി.
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଗାଲିଲୀ ବା ତିବିରିଆ କେଣ୍ତିଆନେ ଇନୁମେତା ୱେଗେ ।
2 രോഗികളിൽ അദ്ദേഹം പ്രവർത്തിച്ച അത്ഭുതചിഹ്നങ്ങൾ കണ്ടിരുന്നതിനാൽ ഒരു വലിയ ജനക്കൂട്ടം അദ്ദേഹത്തെ അനുഗമിച്ചു.
ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେ ଡିଂଆର୍‌କେ ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ମେଁନେ ଇରିଆତୁଗ୍ ବପୁ ଏତେ ଆଃସିଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଇଂ କିକେ ଡିଂଆର୍‌ଗେ ।
3 യേശു ഒരു മലയിൽ കയറി ശിഷ്യന്മാരുമൊത്ത് അവിടെ ഇരുന്നു.
ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେଚେ ସିସ୍ଇଂ ଆଃତେ କକେ ।
4 യെഹൂദരുടെ പെസഹാപ്പെരുന്നാൾ അടുത്തിരുന്നു.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିଉଦିଇଂନେ ଉଦାର୍ ପାଣ୍ତୁଏ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
5 യേശു തല ഉയർത്തിനോക്കി; ഒരു വലിയ ജനക്കൂട്ടം തന്റെ അടുത്തേക്കു വരുന്നതുകണ്ടിട്ട് ഫിലിപ്പൊസിനോട്, “ഇവർക്ക് ഭക്ഷിക്കാൻ നാം എവിടെനിന്ന് അപ്പം വാങ്ങും?” എന്നു ചോദിച്ചു.
ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କେଚେ ଜିସୁ ପିଲିପ୍‌କେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ: “ଅଃକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ଗୁଲୁଏ ରୁଟି ନେବ୍ୟାର୍‌ଏ?”
6 അയാളെ പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായിരുന്നു ഇത് ചോദിച്ചത്; കാരണം, താൻ ചെയ്യാൻപോകുന്നത് എന്തെന്ന് അദ്ദേഹത്തിനു നേരത്തേ അറിയാമായിരുന്നു.
ପିଲିପ୍‌କେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଜିସୁ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜେ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମ୍ୟାଲେଃକେ ।
7 “ഓരോരുത്തനും ഒരു ചെറിയ കഷണമെങ്കിലും കിട്ടണമെങ്കിൽ ഇരുനൂറു ദിനാറിന് അപ്പം മതിയാകുകയില്ല,” എന്നും ഫിലിപ്പൊസ് പറഞ്ഞു.
ପିଲିପ୍‌ ଉତର୍ ବିକେ “ସାପାରେକେ ଇତୁଡ଼ା ମେଃଡିଗ୍ ଆଚଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମ୍ୱାର୍‌ସବାନ୍‌ ଜବର୍ ରୁପା ଡାବୁନେ ରୁଟି ବ୍ୟାଆର୍‌ଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
8 മറ്റൊരു ശിഷ്യൻ, ശിമോൻ പത്രോസിന്റെ സഹോദരനായ അന്ത്രയോസ്, പറഞ്ഞു,
ଜିସୁନେ ବିନ୍ ମୁଇଂଜା ସିସ୍ ପିତର୍‌ନେ ବୟାଁ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ
9 “ഇവിടെ ഒരു ബാലന്റെ കൈവശം യവംകൊണ്ടുള്ള അഞ്ചപ്പവും രണ്ടുമീനും ഉണ്ട്; എന്നാൽ ഇത്രയധികം ആളുകൾക്ക് അത് എന്തുള്ളൂ?”
“ଆକ୍‌ଅରିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଲେଃକେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଆଡ଼ ଲେଃକେ, ଡାଗ୍ଲା ଅଃକେନ୍ ରେମୁଆଁ ନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌ ଆଅଣ୍ଟେ ଣ୍ତୁ ।”
10 “ജനത്തെ ഇരുത്തുക,” എന്ന് യേശു പറഞ്ഞു. അവിടെ ധാരാളം പുല്ലുണ്ടായിരുന്നു; അവരിൽ പുരുഷന്മാർമാത്രം അയ്യായിരത്തോളം ഉണ്ടായിരുന്നു.
ଜିସୁ ସିସ୍‌ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ: “ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃକବିପା ।” ଆତେନ୍‌ ଟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ଜାବର୍ ଚେଃମୁଆଁ ଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌ ଚେଃମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାପାରେ କ‍ଆର୍‌କେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ମାଲ୍‌ ଅଜାର୍‌ ଙ୍ଗିର୍‌ବଏ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ।
11 തുടർന്ന് യേശു, അപ്പമെടുത്തു ദൈവത്തിന് സ്തോത്രംചെയ്ത് പന്തിയിലിരുന്നവർക്കു വിളമ്പിക്കൊടുത്തു, അതുപോലെതന്നെ മീനും വേണ്ടുവോളം കൊടുത്തു.
ଜିସୁ ରୁଟି ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ କଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବିତ୍ରେ ବାଟାବିଃକେ । ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‌ ଆଃଡ଼ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମେଁ ବାଟାକେ । ମେଇଂ ଗୁଲେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାଆର୍‌କେ ।
12 എല്ലാവരും ഭക്ഷിച്ചു തൃപ്തരായപ്പോൾ യേശു ശിഷ്യന്മാരോടു പറഞ്ഞു, “ശേഷിച്ച കഷണങ്ങൾ ശേഖരിക്കുക, ഒന്നും നഷ്ടപ്പെടുത്തരുത്.”
ମେଇଂ ସାପାରେ ଚଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ: “ମେଁନେ ସାପା ଲୁଆଁ ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ରାସିଂଚେ ବପା ଡିରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଦଦ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।”
13 അവർ അവ ശേഖരിച്ചു; അഞ്ചു യവത്തപ്പത്തിൽനിന്ന് ശേഷിച്ച കഷണങ്ങൾ പന്ത്രണ്ട് കുട്ട നിറച്ചെടുത്തു.
ରେମୁଆଁ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଉଡ଼ି ଲୁଆଁ ଲେଃକେ ସିସ୍‌ଇଂ ଆତେନ୍‌ ସାପା ରାସିଂଚେ ତ୍ମାକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ତ୍ରା ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
14 യേശു ചെയ്ത അത്ഭുതചിഹ്നം കണ്ടിട്ടു ജനങ്ങൾ, “വാസ്തവമായി, ലോകത്തിലേക്കു വരാനുള്ള പ്രവാചകൻ ഇദ്ദേഹം ആകുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁନେ ଆକେନ୍ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ କେଚେ ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆଣ୍ଡିନେ ବାବବାଦି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ କ୍ମେ ସତେଆଃ ମେଁ ।”
15 അവർ വന്നു തന്നെ പിടിച്ചു രാജാവാക്കാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു എന്നറിഞ്ഞ് യേശു ഏകനായി വീണ്ടും മലയിലേക്കു മടങ്ങി.
ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁକେ ଜବର୍‌ଜସ୍ତି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ସାଃନ୍‌ସା ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟାଚେ ଜିସୁ ମୁଇଂଜାଆ ଡାଗ୍ରାନେ କଣ୍ତାପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱେକେ ।
16 സന്ധ്യയായപ്പോൾ യേശുവിന്റെ ശിഷ്യന്മാർ തടാകത്തിന്റെ തീരത്തേക്കിറങ്ങി.
ମିଡିଗ୍ ୱେଲା ଜିସୁନେ ସିସ୍ଇଂ କେଣ୍ତିଆ ଆଃଡା ୱେଗେ ।
17 അവർ ഒരു വള്ളത്തിൽ കയറി തടാകത്തിനക്കരെയുള്ള കഫാർനഹൂമിലേക്കു യാത്രതിരിച്ചു; അപ്പോൾ നേരം ഇരുട്ടിക്കഴിഞ്ഞിരുന്നു. യേശു അവരുടെയടുക്കൽ എത്തിയിരുന്നതുമില്ല.
ଆରି ତରାନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ କେଣ୍ତିଆ ଇନୁମେତା କପର୍ନାହୂମ ପାକା ୱେନେ ମୁଲେଆର୍‌କେ । ମିଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ବାରି ଜିସୁ ଆତେନ୍‌ ଜାକ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ
18 പെട്ടെന്ന് കൊടുങ്കാറ്റടിച്ചു തടാകം വളരെ ക്ഷോഭിച്ചു.
ଆରି ଜବର୍ ୱେଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଣ୍ତିଆଃନ୍ନିଆ ଲଅଡ଼ି ତଡ଼ିଆଡିଂକେ ।
19 അവർ ഇരുപത്തഞ്ചോ മുപ്പതോ സ്റ്റേഡിയ തുഴഞ്ഞുകഴിഞ്ഞപ്പോൾ യേശു വെള്ളത്തിനുമീതേ നടന്ന് വള്ളത്തിനടുത്തേക്കു വരുന്നത് കണ്ടു; അവർ വളരെ ഭയപ്പെട്ടു.
ଏନ୍‌ ବିତ୍ରେ ସିସ୍‌ଇଂ କେଣ୍ତିଆ ବିତ୍ରେ ମାଲ୍ ବା ତୁର୍ କିଲମିଟର୍ ତରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କେଆର୍‌କେ ଜିସୁ ଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତରା ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଆକ୍‌ଅରିଆ ମେଇଂ ଇରିୟାଃତୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ ।
20 യേശു അവരോടു പറഞ്ഞു, “ഇത് ഞാൻ ആകുന്നു, ഭയപ്പെടേണ്ട.”
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ: “ଆବ୍‌ଟଗେପା ନାମଃ । ଆକେନ୍ ତ ନେଙ୍ଗ୍ ।”
21 അപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തെ വള്ളത്തിൽ കയറ്റാൻ അവർ സന്നദ്ധരായി; വള്ളം പെട്ടെന്ന് അവർക്ക് എത്തേണ്ട തീരത്ത് എത്തിച്ചേർന്നു.
ତେସା ମେଇଂ ଜିସୁକେ ତରାନ୍ନିଆ ଡୁଂୱିଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ବାରି ମେଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ, ତରାଲେ ଟାପ୍‌ନା ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେଚାକେ ।
22 ഒരു വള്ളംമാത്രമേ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ എന്നും യേശു അതിൽ കയറിയിരുന്നില്ല, ശിഷ്യന്മാർ തനിച്ചാണു പോയതെന്നും തടാകത്തിന്റെ അക്കരെ ഉണ്ടായിരുന്ന ജനക്കൂട്ടം പിറ്റേന്നാൾ മനസ്സിലാക്കി.
ଆର୍‌ମୁଇଂ ଦିନା କେଣ୍ତିଆନେ ବିନ୍ ପାକା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମ୍ୟାଆର୍‌କେ ଜେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ମାତର୍‌‌ ମୁଇଂ ଆଃ ତରା ଲେଃକେ ଆରି ସିସ୍ଇଂ ଜିସୁକେ ସଙ୍ଗେ ଡୁଂମାୱେଚେ ଆତେନ୍‌ ତରାନ୍ନିଆ କେଣ୍ତିଆ ବିତ୍ରେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱେଲେଃଆର୍‌କେ ।
23 തിബെര്യാസിൽനിന്ന്, ചില വള്ളങ്ങൾ കർത്താവ് സ്തോത്രംചെയ്തു നൽകിയ അപ്പം ജനങ്ങൾ ഭക്ഷിച്ച സ്ഥലത്തേക്കു വന്നുചേർന്നു.
ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ମାପ୍‌ରୁ ପାର୍‌ତନା ଡିଂଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‌ନେସା ବିଃବଗେ, ତିବିରିଆବାନ୍‌ ଆରି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ତରା ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ।
24 യേശുവോ ശിഷ്യന്മാരോ അവിടെ ഇല്ലെന്നു മനസ്സിലാക്കിയ ജനസമൂഹം യേശുവിനെ അന്വേഷിച്ചു വള്ളങ്ങളിൽ കയറി കഫാർനഹൂമിലേക്കു യാത്രയായി.
ଜିସୁ ଣ୍ତୁଲା ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ମା‍ଅବାଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁକେ ତୁର୍‌ନ୍‌ସା ତରାନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ କପର୍ନାହୂମନ୍ନିଆ ୱେଆର୍‌କେ ।
25 തടാകത്തിന്റെ അക്കരെ യേശുവിനെ കണ്ടപ്പോൾ അവർ അദ്ദേഹത്തോട്, “റബ്ബീ, അങ്ങ് എപ്പോൾ ഇവിടെ എത്തി?” എന്നു ചോദിച്ചു.
ଜିସୁକେ କେଣ୍ତିଆ ଇନୁମେତା କେଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ “ଗୁରୁ ନାଁ ଉଡ଼ିବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ନାପିଙ୍ଗ୍‍ଚାକେ?”
26 യേശു ഇങ്ങനെ ഉത്തരം പറഞ്ഞു: “സത്യം, സത്യമായി ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയട്ടെ: നിങ്ങൾ എന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നത് അത്ഭുതചിഹ്നങ്ങൾ കണ്ടിട്ടല്ല, അപ്പം തിന്നു തൃപ്തരായതുകൊണ്ടാണ്.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିଃକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ କେପେଲେକେସା ଜେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ତୁର୍ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସୁଲୁଏ ଆବ୍‌ସେ ପେବକେସା ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ।
27 നശിച്ചുപോകുന്ന ആഹാരത്തിനുവേണ്ടിയല്ല, നിത്യജീവനിലേക്കു നിലനിൽക്കുന്ന ആഹാരത്തിനുവേണ്ടിത്തന്നെ പ്രവർത്തിക്കുക; അതു മനുഷ്യപുത്രൻ നിങ്ങൾക്കു നൽകും. അവന്റെമേൽ പിതാവായ ദൈവം അവിടത്തെ അംഗീകാരമുദ്ര പതിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.” (aiōnios g166)
ଆଣ୍ଡିନେ ବଲେ ନଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ନ୍‌ସା ଅଃକେନ୍ କଷ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ନାମଃ । ଣ୍ତୁଲା ଆଣ୍ଡିନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଂନେ ବଲେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍‌ ବିଃଏ ଆତେନ୍‌‌ସା କଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଆକେନ୍ ବଲେ ଇସ୍‌ପର୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବିଃଏ ଡାଗ୍ଲା ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆତେନ୍‌‌ସା ଆମେକେ ଅଦିକାର୍ ବିଃବକେ ।” (aiōnios g166)
28 അപ്പോൾ അവർ അദ്ദേഹത്തോടു ചോദിച്ചു, “ദൈവത്തിനു ഹിതകരമായി ഞങ്ങൾ ചെയ്യേണ്ടുന്ന പ്രവൃത്തികൾ എന്തെല്ലാമാണ്?”
ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଇଂ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ, “ଇସ୍‌ପର୍‌ ମେଃନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ, ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଆନେକେ ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ପଡ଼େଏ?”
29 “ദൈവം അയച്ചവനിൽ വിശ്വസിക്കുക; ഇതാണ് ദൈവത്തിനു പ്രസാദമുള്ള പ്രവൃത്തി,” യേശു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିଃକେ: “ଆଜାକେ ଇସ୍‌ପର୍ ବେ ବକେ, ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେୟାଏ ।”
30 അപ്പോൾ അവർ ചോദിച്ചു: “ഞങ്ങൾ കണ്ട് അങ്ങയിൽ വിശ്വസിക്കേണ്ടതിന് എന്ത് അത്ഭുതചിഹ്നമാണ് അങ്ങു ചെയ്യുന്നത്?
ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଇଂ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ “ନାଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଁ ଡିରକମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ଆନେକେ ଡିଡି ଇରିୟାତୁଗ୍ କାମ୍ ଆସୁଏ ନାୟାଏ? ବାସଙ୍ଗ୍‌ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାୟାଏ?
31 ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ മരുഭൂമിയിൽ മന്നാ ഭക്ഷിച്ചു; ‘അവിടന്ന് അവർക്കു ഭക്ഷിക്കാൻ സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് അപ്പം നൽകി,’ എന്നു രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നല്ലോ.”
ନେଁନେ ଅସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ବାଲିଲନ୍ନିଆ ମାନ୍ନା ଚଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆର୍‌କେ । ନେଁନେ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ ରକମ୍ ମେଁ ଆକେନ୍ ବଲେ କିତଂଇନିବାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବିକେ ।”
32 യേശു അവരോടു പറഞ്ഞു, “സത്യം, സത്യമായി ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയട്ടെ: മോശയല്ല നിങ്ങൾക്കു സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് അപ്പം തന്നത്; സ്വർഗത്തിൽനിന്നുള്ള യഥാർഥ അപ്പം നിങ്ങൾക്കു തരുന്നത് എന്റെ പിതാവാണ്.
ଆତ୍‌ବାନ୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଂକେ “ସତ୍ ସତ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ମୋଶା ଆପେକେ ବିଃବକେ ଆତେନ୍‌ କିତଂବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାଦି ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବା ଆପେକେ କିତଂବାନ୍‌ ସତେଆଃ କାଦି ବିଃଏ ।
33 ദൈവത്തിന്റ അപ്പമോ സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് ഇറങ്ങിവന്നു ലോകത്തിനു ജീവൻ നൽകുന്നവൻ ആകുന്നു.”
ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ତିନେ କାଦି ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ଜାର୍‌ଚେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ପାରାନ୍ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ବିଃକ୍ନେ ବଲେ ।”
34 “കർത്താവേ, ഈ അപ്പം എപ്പോഴും ഞങ്ങൾക്കു തരണമേ,” അവർ അദ്ദേഹത്തോടപേക്ഷിച്ചു.
ମେଇଂ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ, “ମାପ୍‌ରୁ, ଆନେକେ କାଲାଆଃ ଆକେନ୍ କାଦି ବିଃଲା ।”
35 അപ്പോൾ യേശു പറഞ്ഞത്: “ഞാൻ ആകുന്നു ജീവന്റെ അപ്പം. എന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നവന് ഒരുനാളും വിശക്കുകയില്ല; എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവന് ഒരിക്കലും ദാഹിക്കുകയുമില്ല.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ପାରନ୍‌ ବିଃନେ ବଲେ । ଜାଣ୍ତେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ କେଡ଼େସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଉଗ୍‌ଡ୍ୟା ଆଡ ଣ୍ତୁ ।
36 എന്നാൽ, നിങ്ങൾ എന്നെ കണ്ടിട്ടും വിശ്വസിക്കുന്നില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞല്ലോ.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଆନେଙ୍ଗ୍ କେଚେ ଡିଗ୍ ପେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
37 പിതാവ് എനിക്കു തരുന്നവരെല്ലാം എന്റെ അടുക്കൽവരും; എന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നവരെ ഞാൻ ഒരുനാളും തള്ളിക്കളയുകയില്ല.
ଜାଣ୍ତେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିଃବକେ ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ଜାଣ୍ଡେ କି ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃନା ଆମେକେ ଆଣ୍ତେ ନ୍ନାବି ଣ୍ତୁ ।
38 ഞാൻ സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് ഇറങ്ങിവന്നിരിക്കുന്നത് എന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്യാനല്ല, എന്നെ അയച്ചവന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്യാനാണ്.
ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚା ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକ୍ନେ ଇକ୍‌ଚା ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେଙ୍ଗ୍ କିତଂଇନିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ଲେଃକେ ।
39 എന്നെ അയച്ചവന്റെ ഇഷ്ടമോ, അവിടന്ന് എനിക്കു തന്നിട്ടുള്ളവരിൽ ആരും നഷ്ടമാകാതെ എല്ലാവരെയും ഞാൻ അന്ത്യനാളിൽ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപ്പിക്കണം എന്നാകുന്നു.
ଜାଣ୍ତେକେ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ବେବକେ ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଡିଗ୍ ନାଁ ଆନ୍ତାର୍ ଡାଗ୍ଲା ଡାକ୍ନେ ଦିନା ଆତେନ୍‌ ସାପାରେକେ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ପାରାନ୍ ମ୍ୱିଏ ଆକେନ୍ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ।
40 പുത്രനെ കണ്ട്, അവനിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന എല്ലാവർക്കും നിത്യജീവൻ ഉണ്ടാകണമെന്നാണ് എന്റെ പിതാവിന്റെ ഇഷ്ടം; അന്ത്യനാളിൽ ഞാൻ അവരെ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപ്പിക്കും.” (aiōnios g166)
ଡାଗ୍ଲା ଆବା ଚାଏଁଡିଂକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ କେଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଆର୍‌ଲେଃ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡାକ୍ନେ ଦିନା ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ସାପାରେକେ ଆରି ମୁଇଂତର୍ ଣ୍ଡ୍ରାମ୍ୱ୍ରଏ ।” (aiōnios g166)
41 “ഞാൻ ആകുന്നു സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് ഇറങ്ങിവന്ന അപ്പം,” എന്ന് യേശു പറഞ്ഞതുകൊണ്ട് യെഹൂദനേതാക്കന്മാർ അദ്ദേഹത്തെക്കുറിച്ചു പിറുപിറുത്ത്,
ଜିସୁ ନିଜେକେ କିତଂଇନିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ବଲେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ଜିଉଦିଇଂ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁକେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେଆର୍‌କେ ।
42 “ഇയാൾ യോസേഫിന്റെ മകനായ യേശു അല്ലേ? ഇയാളുടെ പിതാവിനെയും മാതാവിനെയും നമുക്കറിയാമല്ലോ. പിന്നെ, ‘ഞാൻ സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് ഇറങ്ങിവന്നിരിക്കുന്നു,’ എന്ന് ഇയാൾ പറയുന്നതെന്ത്?” എന്ന് അവർ പറഞ്ഞു.
ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ “ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁ ଯୋସେଫ୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିସୁ ଣ୍ତୁ ଲେଃ? ମେଁନେ ଆବା ଇୟାଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଁ ମ୍ୟାନେଲେକେ । ତେଲା ମେଁ କିତଂଇନିବାନ୍ ଜାର୍‌ନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ?”
43 യേശു പറഞ്ഞു: “നിങ്ങൾ പരസ്പരം പിറുപിറുക്കേണ്ടാ.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ: “ଆକେନ୍ ସାପା ନିନ୍ଦା ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
44 എന്നെ അയച്ച പിതാവ് ആകർഷിച്ചിട്ടല്ലാതെ ആർക്കും എന്റെ അടുക്കൽ വരാൻ കഴിയുകയില്ല; അന്ത്യനാളിൽ ഞാൻ അവരെ ഉയിർപ്പിക്കും.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକେ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଉର୍‌ଗୁ ଡୁଂଆପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାକ୍ନେ ଦିନା ଆରି ମୁଇଂତର୍ ଣ୍ଡ୍ରାମ୍ୱ୍ରଏ ।
45 ‘എല്ലാവരും ദൈവത്താൽ പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ടവരായിത്തീരും,’” എന്നു പ്രവാചകപുസ്തകങ്ങളിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നു. പിതാവിന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ടുപഠിച്ചവരെല്ലാം എന്റെ അടുക്കൽവരും.
ବାବବାଦିଇଂ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ: ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ସାପାରେ ଗ୍ୟାନ୍ ବାଆର୍‌ଏ । ଜାଣ୍ଡେ କି ଆବାନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ମେଁନେ ବାନ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
46 ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ളവനല്ലാതെ മറ്റാരും പിതാവിനെ കണ്ടിട്ടില്ല; അയാൾമാത്രം പിതാവിനെ കണ്ടിരിക്കുന്നു.
ଆକେନ୍ ଅର୍‌ତ ଣ୍ତୁ ଜେ ଜାଣ୍ଡେ ଆବାକେ କେଲେଃକେ । ଜାଣ୍ତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ମେଁ ମାତର୍‌‌ ଆମେକେ କେଲେଃକେ ।
47 “സത്യം, സത്യമായി ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയട്ടെ: എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവനു നിത്യജീവനുണ്ട്. (aiōnios g166)
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ କି ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ । (aiōnios g166)
48 ഞാൻ ആകുന്നു ജീവന്റെ അപ്പം.
ନେଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍ ବିଃନେ ବଲେ ।
49 നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു മന്നാ ഭക്ഷിച്ചിട്ടും മരിച്ചു.
ପେନେ ଅସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ବାଲିଲନ୍ନିଆ ମାନ୍ନା ଚଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍କେ ଏଲେଡିଗ୍ ମେଇଂ ଗୁଏଆର୍‌କେ ।
50 എന്നാൽ, ഭക്ഷിക്കുന്നവർ മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിനു സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് ഇറങ്ങിവരുന്ന അപ്പം ഇതാ!
ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ତିନେ ବଲେ କିତଂଇନିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆମେକେ ଜାଣ୍ଡେ ଚଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ ।
51 ഞാൻ ആകുന്നു സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് ഇറങ്ങിവന്ന ജീവനുള്ള അപ്പം; ഈ അപ്പം തിന്നുന്നവർ എന്നേക്കും ജീവിക്കും. ലോകത്തിന്റെ ജീവനുവേണ്ടി ഞാൻ കൊടുക്കുന്ന അപ്പമോ, എന്റെ മാംസം ആകുന്നു.” (aiōn g165)
ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ପାରାନ୍ ବିଃନେ ବଲେ । ଆକେନ୍ ବଲେ ଜାଣ୍ଡେ ଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ତିନେ ବଲେ ମ୍ୱିଏ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚିଲି । ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଆମ୍ୱ୍ର ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଦାନ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ।” (aiōn g165)
52 അപ്പോൾ യെഹൂദനേതാക്കന്മാർ പരസ്പരം രൂക്ഷമായി തർക്കിച്ചുതുടങ്ങി: “നമുക്കു ഭക്ഷിക്കാൻ തന്റെ മാംസം തരാൻ ഇദ്ദേഹത്തിന് എങ്ങനെ കഴിയും?”
ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଜିଉଦିଇଂ ରିସାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ କିର‍ଆର୍‌କେ: “ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ଚିଲି ଡିରକମ୍ ଆନେକେ ଚଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ବିଃଏ?”
53 യേശു അവരോട്, “സത്യം, സത്യമായി ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയട്ടെ: നിങ്ങൾ മനുഷ്യപുത്രന്റെ മാംസം ഭക്ഷിക്കാതെയും അവന്റെ രക്തം പാനംചെയ്യാതെയുമിരുന്നാൽ നിങ്ങളിൽ ജീവനില്ല.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ: “ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ଚିଲି ପେଚଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆରି ମେଁନେ ମ୍ୟା ପେଉଗ୍‌ଲା ପେଇଂ ପାରାନ୍ ବା ପେୟା ଣ୍ତୁ ।
54 എന്റെ മാംസം ഭക്ഷിക്കുകയും എന്റെ രക്തം പാനംചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നവർക്ക് നിത്യജീവനുണ്ട്. ഞാൻ അന്ത്യനാളിൽ അവരെ ഉയിർപ്പിക്കും. (aiōnios g166)
ଜାଣ୍ଡେ କି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚିଲି ପେଚଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍ୟା ପେଉଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ଲାବ୍‌ ପେଡିଂଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଡାକ୍ନେ ଦିନା ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଣ୍ଡ୍ରାମ୍ୱ୍ରଏ । (aiōnios g166)
55 എന്റെ മാംസം സാക്ഷാൽ ഭക്ഷണവും എന്റെ രക്തം സാക്ഷാൽ പാനീയവുമാകുന്നു.
ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚିଲି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ସତେଆ ବଲେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍‌ମ୍ୟାଁ ସତେଆ ଣ୍ଡିଆ ।
56 എന്റെ മാംസം ഭക്ഷിക്കുകയും എന്റെ രക്തം കുടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ എന്നിലും ഞാൻ അവരിലും വസിക്കും.
ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍‌ମ୍ୟାଁ ଉଗ୍‌ଏ, ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଡାଗ୍ରା ନ୍ଲେଃଏ ।
57 ജീവിക്കുന്ന പിതാവ് എന്നെ അയച്ചിട്ടു ഞാൻ പിതാവിനാൽ ജീവിക്കുന്നതുപോലെ, എന്നെ ഭക്ഷിക്കുന്നവർ ഞാൻമൂലം ജീവിക്കും.
ମ୍ୱ୍ରକ୍ନେ ଆବା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକେ; ମେଃନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱ୍ରନ୍ଲେଃକେ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଜା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱ୍ରଲେଃଏ ।
58 ഇതാകുന്നു സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് ഇറങ്ങിവന്ന അപ്പം. നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ മന്നാ ഭക്ഷിക്കുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്തു. എന്നാൽ, ഈ അപ്പം ഭക്ഷിക്കുന്നവർ എന്നേക്കും ജീവിക്കും.” (aiōn g165)
ଆକେନ୍ ଆଃ କିତଂବାନ୍‌ ଜାର୍‌କ୍ନେ ବଲେ । ଆଣ୍ତିନେ ବଲେ ଚଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପେନେ ଅସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଗୁଏଆର୍‌କେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଣ୍ତୁ ଆକେନ୍ ବଲେ ଜା ଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ମ୍ୱ୍ର ଲେଃଏ ।” (aiōn g165)
59 കഫാർനഹൂമിലെ യെഹൂദപ്പള്ളിയിൽ ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോഴാണ് യേശു ഈ പ്രസ്താവന ചെയ്തത്.
ଜିସୁ କପର୍ନାହୁମ୍‍ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଃକେଲା ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
60 ഇതു കേട്ട് തന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ പലരും, “ഇത് കഠിനമായ ഉപദേശം; ഇത് അംഗീകരിക്കാൻ ആർക്കു കഴിയും?” എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁନେ ସିସ୍ଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଗୁଲୁଏ ମେଁନେ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆକେନ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ବୁଜେନେ ଜାବର୍ କଷ୍ଟ ଜାଣ୍ଡେ ଆକେନ୍ ସାପା ଅଁଏ?”
61 ശിഷ്യന്മാർ ഇതെക്കുറിച്ചു പിറുപിറുക്കുന്നെന്നു മനസ്സിലാക്കിയിട്ട് യേശു അവരോടു പറഞ്ഞത്: “ഇതു നിങ്ങൾക്ക് ഇടർച്ചയുണ്ടാക്കുന്നോ?
ଆକେନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ଜିସୁକେ ଜାଣ୍ଡେ ମେଃଡିଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆବଲା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ମ୍ୟାଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ: “ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁକେ ମୁର୍ମୁରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
62 മനുഷ്യപുത്രൻ മുമ്പ് ആയിരുന്നേടത്തേക്കു കയറിപ്പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്കു കാണാൻ കഴിഞ്ഞെങ്കിലോ?
ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଆଣ୍ତିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଆମେକେ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‌ନେ ପେକେଲା ମେଁନେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?
63 ജീവിപ്പിക്കുന്നത് ആത്മാവാകുന്നു; മാംസം ഒന്നിനും ഉപകരിക്കുന്നില്ല. ഞാൻ സംസാരിച്ചിട്ടുള്ള വചനങ്ങൾ ആത്മാവും ജീവനും ആകുന്നു.
ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ପାରାନ୍ ବିୟାଏ । ରେମୁଆଁନେ ବପୁ ମେଃଡିଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ପାରାନ୍ ବିନେ ଆତ୍ମାକେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାପେୟାଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
64 എങ്കിലും വിശ്വസിക്കാത്ത ചിലർ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഉണ്ട്.” അവരിൽ ആരാണു വിശ്വസിക്കാത്തതെന്നും തന്നെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുന്നവൻ ആരെന്നും ആദ്യംമുതൽ യേശു അറിഞ്ഞിരുന്നു.
ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।” ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ଆମେକେ ବିରଦ୍‌ଣ୍ତ୍ରେନ୍ନିଆ ଆଃସାଃ ବିଃଏ, ଆତେନ୍‌ ଜିସୁ ଅଃସେବାନ୍ ମ୍ୟାଲେଃକେ ।
65 അവിടന്ന് തുടർന്നു: “ഇതുകൊണ്ടാണ് പിതാവ് വരം നൽകിയിട്ടല്ലാതെ ആർക്കും എന്റെ അടുക്കൽ വരാൻ സാധ്യമല്ലെന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞത്.”
ଜିସୁ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ: “ଆକେନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ବାନ୍ ଲିବିସ ପେ ବାଲା ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ପେୟା ଣ୍ତୁ ।”
66 അപ്പോൾമുതൽ ശിഷ്യന്മാരിൽ പലരും അദ്ദേഹത്തെ വിട്ടുപോയി. അവർ പിന്നെ ഒരിക്കലും അദ്ദേഹത്തെ അനുഗമിച്ചില്ല.
ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ଆଃତେ ୱେ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆଣ୍ତେ ୱିଗ୍‌ଆର୍‌କେ ।
67 “നിങ്ങളും വിട്ടുപോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?” യേശു തന്റെ പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരോട് ചോദിച്ചു.
ଆକେନ୍ କେଚେ ଜିସୁ ମେଁନେ ତ୍ମାକ୍ଲିଗ୍ ସିସ୍‌‌କେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ପେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଃତାର୍‌ଚେ ୱିଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍?”
68 അതിനു ശിമോൻ പത്രോസ് അദ്ദേഹത്തോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: “കർത്താവേ, ഞങ്ങൾ ആരുടെ അടുത്തേക്കു പോകും? നിത്യജീവന്റെ വചനങ്ങൾ അങ്ങയുടെപക്കൽ ഉണ്ടല്ലോ. (aiōnios g166)
ଶିମୋନ ପିତର୍ ଜିସୁକେ ଉତର୍ ବିଃଆର୍‌କେ “ମାପ୍ରୁ ଜାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଏ? ମାଡାନେ ପାରାନ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ନାଁ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ; (aiōnios g166)
69 അങ്ങ് ദൈവത്തിന്റെ പരിശുദ്ധൻ എന്ന് ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുകയും അറിയുകയുംചെയ്യുന്നു.”
ନାଁ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ନେଁ ଏକ୍ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ନେମ୍ୟାକେ ।”
70 അപ്പോൾ യേശു, “നിങ്ങളെ പന്ത്രണ്ടുപേരെ ഞാൻ തെരഞ്ഞെടുത്തില്ലയോ? എങ്കിലും നിങ്ങളിൽ ഒരുവൻ പിശാചാണ്” എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିଃକେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ପେ ତ୍ମାକ୍ଲିଗ୍ ନ୍ନାସ୍ରିକେ କି? ଆରି ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜା ସ‍ଏତାନ୍‌ ।”
71 (ശിമോൻ ഈസ്കര്യോത്തിന്റെ മകനായ യൂദായെ ഉദ്ദേശിച്ചാണ് അദ്ദേഹമിതു പറഞ്ഞത്. അയാൾ പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുവനെങ്കിലും പിന്നീട് അദ്ദേഹത്തെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കാനുള്ളവനായിരുന്നു.)
ଜିସୁ ଇଷ୍କରିୟଥ୍ ଶିମୋନ୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିଉଦାକେ କେଚେ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ତ୍ମାକ୍ଲିଗ୍ ସିସ୍‌‌ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ଆରି ମେଁ ଜିସୁକେ ସତ୍ରୁନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆଃସାଃ ବିଃନେ‍ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।

< യോഹന്നാൻ 6 >