< ഗലാത്യർ 4 >
1 ഞാൻ പറഞ്ഞുവരുന്നത്, അവകാശി ശൈശവഘട്ടത്തിൽ ആയിരിക്കുന്നതുവരെ, സകലത്തിന്റെയും യഥാർഥ ഉടമസ്ഥനെങ്കിലും, പിതൃസ്വത്തിന്മേൽ യാതൊരവകാശവും ഉന്നയിക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒരു ദാസനു തുല്യനാണ്.
ସାମୁଆଁ ଇସାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ୟାଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆବାଡ଼େନେ ସାପା କଣ୍ଡା ଲିଜନେ ଅଦିକାରି ମାତର୍ ସାପା ବିସୟ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ଡକ୍ରା ଲେଃନେ ଜାକ ମେଁ ଗତିରେ ରକମ୍ ଲେଃଏ ।
2 തന്റെ പിതാവു നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്ന ദിവസംവരെ അയാൾ സംരക്ഷകരുടെയും കാര്യസ്ഥരുടെയും അധീനതയിലായിരിക്കും.
ଗଡ଼େଅ ଅବସ୍ତାରେ ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ବୟସ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଜାକ ବିନ୍ରେ ଜତନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡଆର୍ଏ ବାରି ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 അതുപോലെതന്നെ, നാമും ആത്മികശൈശവഘട്ടത്തിൽ ലോകത്തിന്റെ പ്രാഥമികശക്തികൾക്ക് അടിമകളായിരുന്നു.
ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେ ଡିଗ୍ ଆତ୍ମିକ୍ ବାବ୍ରେ ଡକ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକ୍ନେ ବପୁଇଂନେ ଚାକର୍ ନେଲେଃଗେ ।
4 എന്നാൽ ദൈവം, സ്ത്രീയുടെ സന്തതിയായി ജനിച്ച് ന്യായപ്രമാണത്തിന്ന് കീഴിൽ ജീവിക്കാനായി, നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിരുന്ന സമയത്തുതന്നെ അവിടത്തെ പുത്രനെ അയച്ചു.
ସାରାସାରି ଉଡ଼ିବେଲା ସମାନ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍କେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡ଼େକେ ବେକେ । ମୁଇଂ ସାଦାସିଦା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ସୁଲୁଏଃବାନ୍ ମେଁ ଣ୍ଡିଆ କୁମାଚେ ଜିଉଦିୟ ନିୟମ୍ନେ ଅଦିନ୍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃକେ ।
5 ഇത് ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴിലുള്ളവരെയെല്ലാം വിലയ്ക്കു വാങ്ങുന്നതിനും നമുക്ക് പുത്രത്വം ലഭ്യമാക്കേണ്ടതിനും ആയിരുന്നു.
ଡିରକମ୍ ମେଁ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଡାବୁ ବିଚେ ଆତେନ୍ ନିୟମ୍ନେ ବନ୍ଦନ୍ବାନ୍ ବିନ୍ରେକେ ଆଃତାର୍ନ୍ସା ବାରି ଆମେଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସୁଜଗ୍ ବିନେ ମେଁ ଜିବନ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଲେଃକେ ।
6 ദൈവം അവിടത്തെ പുത്രന്റെ ആത്മാവിനെ നമ്മുടെ ഹൃദയങ്ങളിലേക്ക് അയച്ചതോ, മക്കളായ നാം ദൈവത്തെ “അബ്ബാ, പിതാവേ” എന്നു വിളിക്കേണ്ടതിനാണ്.
ପେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆକେନ୍ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ନେନେ ଗର୍ବେ ବେବକେ । ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜବର୍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ “ଆବା! ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା!”
7 നിങ്ങൾ ഇനിമേൽ ദാസരല്ല, മക്കളാണ്; മക്കൾ ആയതിലൂടെ ദൈവം നിങ്ങളെ അവിടത്തെ അവകാശികളും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
ତେସା ପେ ବାରି ଗତିରେ ଣ୍ଡୁ ଗଡ଼େଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ । ପେଇଂ ମେଁନେ ଗଡ଼େଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଗ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଗଡ଼େଇଂ ଆତ୍ଲା ଜା କିଚି ବକେ ଆତେନ୍ ସାପା ଆପେକେ ବିଏ ।
8 മുമ്പേ, നിങ്ങൾ ദൈവത്തെക്കുറിച്ച് അറിവില്ലാത്തവർ ആയിരുന്നതിനാൽ; ദൈവങ്ങൾ അല്ലാത്ത എന്തിനൊക്കെയോ അടിമപ്പെട്ട് അവയെ സേവിച്ചുവരികയായിരുന്നു.
ସିସେ ପେ ଇସ୍ପର୍କେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃଗେ ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍ରକମ୍ ମିଚ୍ ଦେବା ଦେବୀଇଂ ଚାକର୍ ପେଲେଃଗେ ।
9 എന്നാൽ, ഇപ്പോഴോ ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞ നിങ്ങൾ—ദൈവം നിങ്ങളെയും അറിഞ്ഞിരിക്കെ—നിഷ്പ്രയോജനവും മൂല്യഹീനവുമായ ചില പ്രാഥമികശക്തികളിലേക്ക് പിന്നെയും തിരിയുന്നതെങ്ങനെ? അവയ്ക്ക് വീണ്ടും അടിമപ്പെടാനാണോ നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹം?
ମାତର୍ ଏବେ ପେ ଇସ୍ପର୍କେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଏବେ ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ମ୍ୟାଃଲେଃକେ । ତେଲା ଆକେନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଂଏ ଜେ ପେ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆତେନ୍ ବପୁ ଣ୍ଡୁନେ ଦୟା ଣ୍ଡୁନେ ଦେବା ଦେବୀଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ପେ ମେଁସା ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମେଇଂନେ ଚାକର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?
10 നിങ്ങൾ സവിശേഷദിവസങ്ങളും മാസങ്ങളും കാലങ്ങളും വർഷങ്ങളും ആചരിക്കുന്നു!
ଦୁକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ପେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଦିନା ଆର୍କେ କିଗ୍ ବାରି ମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ଦିଆନ୍ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
11 നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി അധ്വാനിച്ച എന്റെ പ്രയത്നമെല്ലാം വെറുതേയായിപ്പോയോ എന്നു ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു!
ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଆତ୍ଲା ଜାବର୍ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ପେ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାପା କାମ୍ ମେଃନେ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ?
12 സഹോദരങ്ങളേ, ഞാൻ നിങ്ങളെപ്പോലെ ആയതുപോലെ നിങ്ങളും എന്നെപ്പോലെ ആകാൻ ഞാൻ നിങ്ങളോട് വിനീതമായി അപേക്ഷിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ എനിക്ക് ഒരു ദ്രോഹവും ചെയ്തിട്ടില്ല.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ଗୁଆରେ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ବାରି ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ଦଦ୍ୟା ବାଃଲିର୍ବାଃତା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
13 ഞാൻ ആദ്യം നിങ്ങളോടു സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കാൻ സംഗതിയായത് എന്റെ ശരീരത്തിലെ ബലഹീനത നിമിത്തമായിരുന്നു എന്നു നിങ്ങൾക്കറിയാമല്ലോ.
ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍ତୁମ୍ ତର୍ ମେଁସା ପେ ଡାଗ୍ରା ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଗେ ଆତେନ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ପା । ଆତେନ୍ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଃସି ନ୍ଲେଃଗ୍ସା ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଗେ ।
14 എന്റെ ശരീരത്തിന്റെ അവസ്ഥ നിങ്ങൾക്ക് വലിയ ബുദ്ധിമുട്ട് സൃഷ്ടിച്ചു എങ്കിലും നിങ്ങൾ എന്നെ അവഗണിക്കുകയോ ഉപേക്ഷിക്കുകയോ ചെയ്തില്ല; മറിച്ച് ഒരു ദൈവദൂതനെപ്പോലെ, ക്രിസ്തുയേശുവിനെപ്പോലെതന്നെ, എന്നെ സ്വീകരിച്ചല്ലോ.
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଅବସ୍ତା ପେ ପାକାବାନ୍ ବିରକ୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଲା ଡିଗ୍ ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଅମାନି ବା ନୁଆଁ ପେବଗେ ଣ୍ଡୁଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁତ୍ ରକମ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବଗେ । କିସ୍ଟ ଜିସୁକେ ପେ ଡିଡିରକମ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବଗେ ଦେତ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବଗେ ।
15 അന്നത്തെ നിങ്ങളുടെ ആനന്ദം ഇപ്പോൾ എവിടെ? അന്ന് നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൾതന്നെയും ചൂഴ്ന്നെടുത്ത് എനിക്കു തരുമായിരുന്നു എന്ന് എനിക്കുറപ്പുണ്ട്.
ପେ ଉଡ଼ି ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଗେ! ମାତର୍ ଏବେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ? ପେ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ଜେ ପେପାୟାଲା, ପେ ନିଜେ ନିଜେନେ ମ୍ମୁଆଁଃ ତଃଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ପେପାବି ।
16 എന്നാൽ, സത്യം സംസാരിക്കുന്നതു നിമിത്തം ഞാൻ ഇന്ന് നിങ്ങളുടെ ശത്രുവായിത്തീർന്നോ?
ମାତର୍ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଲା ମେଃନେ ପେନେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ?
17 യെഹൂദാമതാനുസാരികൾ സദുദ്ദേശ്യത്തോടുകൂടിയല്ല നിങ്ങളോട് അമിതതാത്പര്യം കാട്ടുന്നത്; നിങ്ങളെ എന്നിൽനിന്ന് അകറ്റി അവരുടെ ഉപദേശത്തിലേക്കു നിങ്ങളെ ആകർഷിക്കുക എന്നതുമാത്രമാണ് അവരുടെ ലക്ഷ്യം.
ଆତେନ୍ ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପେନି ମଙ୍ଗଲ୍ ନ୍ସାଃ ଜାବର୍ ଇକ୍ଚା ଡାଗ୍ଚେ ଆସୁଏମ୍ୟାଃକେ । ମାତର୍ ଆତ୍ବା ମେଇଂନେ ସତ୍ ଉଦେସ୍ ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂନେ ମୁଇଂ ମାତର୍ ଇକ୍ଚା ଡିରକମ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା କେଚେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ଦ୍ୟାନ୍ ବିଃପା ।
18 സദുദ്ദേശ്യത്തോടെ ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങളിലുള്ള വ്യഗ്രത നല്ലതുതന്നെ, അതു ഞാൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഉള്ളപ്പോൾമാത്രമല്ല, എപ്പോഴും അങ്ങനെയാകണമെന്നുമാത്രം.
ସତ୍ ଉଦେସ୍କେ ଡୁଂଡଚେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଅଃନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ଲେଃକେଲା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ କାଲାଆଃ ପେ ଆକ୍ମେନେ ସତ୍ ମ୍ୟାଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
19 എന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളേ! നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ യഥാർഥ അനുയായികൾ ആകുന്നതുവരെ, പ്രസവവേദനയനുഭവിക്കുന്ന ഒരു അമ്മയെപ്പോലെ അതികഠിനമായി ഞാൻ പിന്നെയും ക്ലേശം സഹിക്കുന്നു.
ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଗଡ଼େଇଂ ଆପେକେ କିସ୍ଟ ସୁଗୁଆ ଆରେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କେଲା କସ୍ଟ ବା ନ୍ଲେଃକେ ।
20 ഞാൻ ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ അരികെ ആയിരുന്നെങ്കിൽ എന്നു ഞാൻ എത്ര ആശിച്ചുപോകുന്നു! അങ്ങനെയെങ്കിൽ ഒരുപക്ഷേ നിങ്ങളോടുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ സ്വരം മാറിയേനെ. കാരണം, നിങ്ങളെ ഓർത്ത് ഞാൻ വളരെ അസ്വസ്ഥനാണ്.
ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ପେ ଡାଗ୍ରା ନ୍ଲେଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ତେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତ ପେନି ସମ୍ପର୍କରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବିନ୍ ରକମ୍ନେ ଚିନ୍ତା ପାଡିଙ୍ଗ୍ । ସତ୍ରେ ପେ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
21 നിങ്ങൾ എന്നോടു പറയുക, ന്യായപ്രമാണത്തിനു കീഴ്പ്പെട്ടിരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന നിങ്ങൾ ന്യായപ്രമാണം എന്തുപറയുന്നു എന്നു വ്യക്തമായി മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ടോ?
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍କେ ସାଚେ ଲେଃନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ସାଲିଆକୁ ମ୍ୟାଃକେ ନିୟମ୍ନିଆ ମେଃନେ ଗୁଆର୍ ବକେ ଆତେନ୍ ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ?
22 ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ഇപ്രകാരമാണ് രേഖപ്പെടുത്തുന്നത്: അബ്രാഹാമിന് ദാസിയിൽനിന്നു ജനിച്ച ഒരുവനും സ്വതന്ത്രയിൽനിന്നു ജനിച്ച ഒരുവനുമായി രണ്ട് പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ଆତ୍ ଅରିଆ ଗୁଆର୍ବକେ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ମ୍ୱାୟା ଉଙ୍ଗ୍ଡ଼େ ଲେଃଗେ ମୁଇଂଜା ଚାକର୍ବଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବାରି ମୁଇଂଜା ମେଁ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।
23 ദാസിയിൽനിന്നു ജനിച്ച മകൻ മനുഷ്യതാത്പര്യത്താൽമാത്രം ജനിച്ചതും സ്വതന്ത്രയിൽനിന്നു ജനിച്ച മകൻ ദൈവികവാഗ്ദാനനിവൃത്തിയുമാകുന്നു.
ଚାକର୍ବଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସଅଜ୍ ବାବ୍ରେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ । ମାତର୍ ମେଃନେ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ ସପତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍ରେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ ।
24 ഈ രണ്ട് സ്ത്രീകൾ രണ്ട് ദൈവികഉടമ്പടികളുടെ പ്രതീകങ്ങളാണ്. ഒന്നാമത്തെ സ്ത്രീ ഹാഗർ, അടിമകളായ മക്കളെ പ്രസവിക്കുന്ന, സീനായിമലയുടെ പ്രതീകമാണ്.
ଆକ୍ମେକେ ମୁଇଂ ଉଦାଅରନ୍ ରକମ୍ ସା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍ ନିୟମ୍ ରକମ୍ । ଜାନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଗତିରେ ରକମ୍ ଡିଗ୍ଚେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ହାଗାରନେ ସିନାଇ କଣ୍ଡାବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ନିୟମ୍ନେ ମୁଇଂ ଚିନା ରକମ୍ ।
25 ഹാഗർ എന്നത് അറേബ്യയിലെ സീനായി പർവതമാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. അത് ഇപ്പോഴത്തെ ജെറുശലേമിനെ കുറിക്കുന്നു. കാരണം, അവർ അവളുടെ മക്കളോടുകൂടെ ഇപ്പോൾ അടിമത്തത്തിലാണു കഴിയുന്നത്.
ଆରବ ଦେସ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ସିନୟ କଣ୍ଡା ରକମ୍ ହାଗାରନେ ଏବେ ଯିରୁସାଲାମ୍ ସହର୍ ରକମ୍ । ଆଗା ରକମ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ ବାରି ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଆଦିବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ଏବେ ଚାକର୍ ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ।
26 സാറയോ, സ്വർഗീയജെറുശലേമിന്റെ പ്രതീകമാണ്. സ്വതന്ത്രയായ അവളാണ് നമ്മുടെ മാതാവ്.
ମାତର୍ କିତଂନେ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ମେଲା ବାରି ଆତେନ୍ ନେନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍
27 കാരണം, തിരുവെഴുത്തിൽ ഇങ്ങനെ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു: “വന്ധ്യയായവളേ ആനന്ദിക്കുക; ഒരു കുഞ്ഞിനും ജന്മം നൽകിയിട്ടില്ലാത്തവളേ, പ്രസവവേദന എന്തെന്ന് അറിയാത്തവളേ, ആനന്ദത്താൽ ആർത്തുഘോഷിക്കുക! കാരണം, പരിത്യക്തയുടെ മക്കൾ ഭർത്താവുള്ളവളുടെ മക്കളെക്കാൾ അധികം.”
ଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ, “ଅ ବାଞ୍ଜି ପେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା; ଅଃନା ଡିଗ୍ ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କସ୍ଟ ବାପେଲେଲା ଡିଗ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ତା ଏତେ ଲେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସେଲାବାନ୍ ମୁଇଂ ଚାଡ୍ରି, ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଗଡ଼େଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ଜବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
28 എന്നാൽ സഹോദരങ്ങളേ, നാമോ യിസ്ഹാക്കിനെപ്പോലെ വാഗ്ദാനസന്തതികളാണ്.
ଅ ବୟାଁଇଂ ଇସାକ୍ ରକମ୍ ଏବେ ପେ ଇସ୍ପର୍ ସପତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ।
29 മനുഷ്യതാത്പര്യത്താൽ ജനിച്ചവൻ അന്ന്, വാഗ്ദാനനിവൃത്തിയായി ജനിച്ചവനെ ഉപദ്രവിച്ചതുപോലെയാണ് ഇപ്പോഴും സംഭവിക്കുന്നത്.
ମେଁସୁଆ ସଅଜ୍ ବାବ୍ରେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଇସ୍ପର୍ନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଗଡ଼େଅକେ କସ୍ଟ ବିବଗେ ।
30 എന്നാൽ, തിരുവെഴുത്ത് എന്തുപറയുന്നു? “ദാസിയുടെ മകൻ സ്വതന്ത്രയുടെ മകനുമായി ഒരിക്കലും ഓഹരി പങ്കിടാതിരിക്കേണ്ടതിന് ആ ദാസിയെയും അവളുടെ മകനെയും പുറത്താക്കിക്കളയണം” എന്നാണല്ലോ.
ମାତର୍ ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସାସ୍ତର୍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଆତ୍ଅରିଆ ଗୁଆର୍ବକେ “ଚାକର୍ବଏଃ ଆରି ମେଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ନୁଆଁବିପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଏତେ ଚାକର୍ବଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆବାନେ ଲିଜ ବ୍ରିକେ ଅଃନାଡିଗ୍ ବାଗ୍ ବା ଆୟା ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।”
31 ആകയാൽ സഹോദരങ്ങളേ, നാം ദാസിയുടെയല്ല; സ്വതന്ത്രയുടെ മക്കളാണ്.
ତେସା ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେ ଚାକର୍ବଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।