< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 7 >
1 അപ്പോൾ മഹാപുരോഹിതൻ, “ഈ ആരോപണങ്ങൾ സത്യമോ” എന്നു സ്തെഫാനൊസിനോടു ചോദിച്ചു.
ସେତାକ୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ସ୍ତିପାନ୍କେ ହଃଚାର୍ଲା “ତର୍ବିରଦେ ଇରି କାୟ୍ ସଃତ୍ କି?”
2 അതിന് അദ്ദേഹം ഇപ്രകാരം മറുപടി പറഞ്ഞു: “സഹോദരന്മാരേ, പിതാക്കന്മാരേ, ദയവായി എന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ടാലും! നമ്മുടെ പിതാവായ അബ്രാഹാം ഹാരാനിൽ വന്നു താമസിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് മെസൊപ്പൊത്താമിയയിൽ ആയിരുന്നപ്പോൾ, തേജോമയനായ ദൈവം അദ്ദേഹത്തിനു പ്രത്യക്ഷനായി.
ସେ କୟ୍ଲା, ଏ ବାୟ୍ ଆର୍ ଉବାମଃନ୍ ସୁଣା, ଅଃମାର୍ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍ ହାରଣ୍ ତଃୟ୍ଁ ବାସାକ୍ର୍ତା ଦାଦା ସଃଡେବଃଳ୍ ସେ ମେସପଟାମିଆ ରିଲା, ସଃଡେବଃଳ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ କୟ୍ଲା ।
3 ദൈവം അദ്ദേഹത്തോട്, ‘നിന്റെ ദേശത്തെയും നിന്റെ ബന്ധുക്കളെയും വിട്ട്, ഞാൻ നിനക്ക് അവകാശമായി തരാനിരിക്കുന്ന ദേശത്തേക്കു പോകുക’ എന്ന് അരുളിച്ചെയ്തു.
ଆର୍ ତାକେ କୟ୍ଲା ତୁୟ୍ ତର୍ ଦେସେ ହୁଣି ଅଃହ୍ଣାର୍ ନିଜାର୍ ଲକ୍ତଃୟ୍ ହୁଣି ବାରାୟ୍ ଆଉ ଆରେକ୍ ଅଃମି ତକ୍ ଜୁୟ୍ ଦେସ୍ ଦଃକାଉଁନ୍ଦ୍ ସେ ଦେସେ ଜାଆ ।
4 “അങ്ങനെ അദ്ദേഹം കൽദയരുടെ നാടുവിട്ട് ഹാരാനിൽ വന്നു താമസിച്ചു. തന്റെ പിതാവിന്റെ മരണശേഷം ദൈവം അദ്ദേഹത്തെ, നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ താമസിക്കുന്ന ഈ ദേശത്തേക്ക് അയച്ചു.
ସେତାକ୍ ତାର୍ କଲଦିଅ ଦେସେ ହୁଣି ବାରାୟ୍ ସେ ହାରଣ୍ ତଃୟ୍ଁ ବାସା କଃଲା, ହଃଚେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଉବାସି ମଃଲାକେ ସେତି ହୁଣି ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ଜୁୟ୍ ଦେସେ ବାସା କଃରିଆଚାସ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ଇ ଦେସେ ଆଣ୍ଲା ।
5 അവിടന്ന് അദ്ദേഹത്തിന് ഇവിടെ ഒരുചുവടു ഭൂമിപോലും ഒരവകാശമായി നൽകിയില്ല. ആ സമയത്ത് അബ്രാഹാമിനു മക്കൾ ജനിച്ചിട്ടില്ലായിരുന്നു. എങ്കിലും അബ്രാഹാമും, ശേഷം അദ്ദേഹത്തിന്റെ പിൻഗാമികളും ഈ ദേശം കൈവശമാക്കുമെന്നു ദൈവം അദ്ദേഹത്തിനു വാഗ്ദാനം നൽകി.
ଆର୍ ସେ ତାକେ ସେତି କାୟ୍ ଅଃଦିକାର୍ ନଃଦିଲା, ଗଟେକ୍ ହାଦାର୍ ବୁୟ୍ଁ ହେଁ ନଃଦିଲା, ଆରେକ୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ତାର୍ ହଅ ନଃରିଲାକ୍ ହେଁ ସେ ତାକେ ଆର୍ ତାର୍ ଆଗାଳିର୍ ବଃଉଁସ୍କେ ସେରି ଅଃଦିକାର୍ କଃରୁକେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ବଃଲି ସଃୟ୍ତ୍ କଃଲା ।
6 ദൈവം അബ്രാഹാമിനോട് ഇങ്ങനെ അരുളിച്ചെയ്തു: ‘നിന്റെ പിൻഗാമികൾ സ്വന്തമല്ലാത്ത ഒരു ദേശത്ത് പ്രവാസികൾ ആയിരിക്കുകയും നാനൂറുവർഷം അവർ അവിടെ അടിമകളായി പീഡനം സഹിക്കുകയും ചെയ്യും.
ଇସ୍ୱର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍କେ କୟ୍ଲା, ତୁମାର୍ ବଃଉଁସ୍ ବିନ୍ ଦେସେ ବାସା କଃରାସ୍ ଆର୍ ସେତିର୍ ଲକ୍ ତାକେ ଚାରିସ ବଃର୍ସ୍ ହଃତେକ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା କଃରି ସେମଃନ୍କେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦେତି ।
7 എന്നാൽ അവർ അടിമകളായി സേവിക്കുന്ന രാജ്യത്തെ ഞാൻ ശിക്ഷിക്കും. അതിനുശേഷം അവർ ആ ദേശം വിട്ടുപോരുകയും ഈ സ്ഥലത്തുവന്ന് എന്നെ ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യും.’
ଆରେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ କୟ୍ଲା ସେମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ବାସାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅଃଉତି ଅଃମି ତାର୍ ବିଚାର୍ କଃରୁନ୍ଦ୍, ତାର୍ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍ ଆସି ଇ ଟାଣେ ଅଃମାର୍ ସେବା କଃର୍ତି ।
8 പിന്നീട് ദൈവം അബ്രാഹാമിന് പരിച്ഛേദനമെന്ന ഉടമ്പടി നൽകി. അബ്രാഹാമിന് യിസ്ഹാക്ക് ജനിച്ചു. എട്ടാംദിവസം അദ്ദേഹം ശിശുവിനു പരിച്ഛേദനകർമം നടത്തി. യിസ്ഹാക്കിൽനിന്ന് യാക്കോബും യാക്കോബിൽനിന്ന് പന്ത്രണ്ട് ഗോത്രപിതാക്കന്മാരും ജനിച്ചു.
ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍କେ ସୁନତି ବିଦି ଦିଲା, ଆରେକ୍ ସେନ୍କାର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍, ଇସାକ୍କେ ଜଃଲମ୍ ଦଃୟ୍ ଆଟ୍ଦିନ୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ସୁନତ୍ କଃଲା, ଜିସହାକ୍ ଜାକୁବକେ ଆର୍ ଜାକୁବକ୍ ବାରଗଟ୍ ହିଲା ବଃଲେକ୍ ବାର କୁଳ୍ବଃଉଁସ୍କେ ଜଃଲମ୍ ଦଃୟ୍ ସୁନତ୍ କଃଲା ।
9 “ഗോത്രപിതാക്കന്മാർ അസൂയനിമിത്തം യോസേഫിനെ ഒരടിമയായി ഈജിപ്റ്റിലേക്കു വിറ്റുകളഞ്ഞു.
“ଜାକୁବର୍ ହୟ୍ସିମଃନ୍ ତାର୍ ବାୟ୍ସି ଜସେପ୍କେ ଅଃକାର୍ ଅୟ୍ ତାକେ ମିସର୍ ଦେସେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା କଃରି ବିକ୍ଲାୟ୍, ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ।”
10 എന്നാൽ, ദൈവം അദ്ദേഹത്തോടുകൂടെയിരുന്ന് എല്ലാ ദുരിതങ്ങളിൽനിന്നും അദ്ദേഹത്തെ വിടുവിച്ചു. അവിടന്ന് യോസേഫിനു ജ്ഞാനം നൽകുകയും ഈജിപ്റ്റിലെ രാജാവായിരുന്ന ഫറവോന്റെ പ്രീതിപാത്രമാകാൻ ഇടയാക്കുകയും ചെയ്തു. അതുകൊണ്ട് ഫറവോൻ അദ്ദേഹത്തെ ഈജിപ്റ്റിന്റെമാത്രമല്ല തന്റെ രാജധാനിയുടെയുംകൂടെ ഭരണാധിപനായി നിയമിച്ചു.
ଆର୍ ତାର୍ ସଃବୁ କଃସ୍ଟେ ତାକେ ମୁକ୍ଳାୟ୍ ମିସରାର୍ ରଃଜା ପାରର୍ ମୁଏଁ ତାକେ ଦଃୟା ଆର୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଦିଲା, ସେତାକ୍ ପାର ରଃଜା ତାକେ ମିସର୍ ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗଃରାର୍ ଗୁମୁସ୍ତା କଃଲା ।
11 “അതിനുശേഷം ഈജിപ്റ്റിലെല്ലായിടത്തും കനാനിലും ക്ഷാമവും വലിയ ദുരിതങ്ങളും ഉണ്ടായി. നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാർക്ക് ആഹാരം ലഭ്യമല്ലാതായി.
ହଃଚେ ସଃବୁ ମିସର୍ ଆର୍ କିଣାନ୍ ଦେସେ କଃତାର୍ ଅୟ୍ଲି ଆରେକ୍ ବଃଡ୍ କଃସ୍ଟ୍ ଅୟ୍ଲି ଆର୍ ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ କାଦି ହାଉଁ ନଃହାୟ୍ଲାୟ୍ ।
12 ഈജിപ്റ്റിൽ ധാന്യം ഉണ്ടെന്നു കേട്ടു യാക്കോബ് നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരെ ആദ്യമായി അവിടേക്കയച്ചു.
ମଃତର୍ ମିସର୍ ଦେସେ କାଦି ଆଚେ ବଃଲି ସୁଣି ଜାକୁବ ତାର୍ ହୟ୍ସି ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍କେ ସେତି ହଃର୍ତୁ ତର୍ ହଃଟାୟ୍ଲା ।
13 രണ്ടാമതു ചെന്നപ്പോൾ യോസേഫ്, താൻ ആരാണെന്ന് സഹോദരന്മാർക്ക് വ്യക്തമാക്കി. അങ്ങനെ യോസേഫിന്റെ കുടുംബത്തെക്കുറിച്ച് ഫറവോൻ അറിഞ്ഞു.
ଆରେକ୍ ହଃଚାର୍ତର୍ ଜସେପ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଚିନାୟ୍ ଅୟ୍ଲା ଆର୍ ପାର ରଃଜା ଜସେପାର୍ କୁଟୁମ୍କେ ଜାଣ୍ଲା ।
14 പിന്നീട് യോസേഫ് തന്റെ പിതാവായ യാക്കോബിനെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുടുംബത്തെ മുഴുവനും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവരാൻ ആളയച്ചു. അവർ ആകെ എഴുപത്തിയഞ്ചു പേരുണ്ടായിരുന്നു.
ସେତାକ୍ ଜସେପ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଉବାସି ଜାକୁବକେ ଆର୍ ତିନିକଳିହଃନ୍ଦ୍ର ତାକାର୍ କୁଟୁମ୍ ସଃବ୍କେ ମିସର୍ ଦେସେ କୁଦ୍ଲା ।
15 അങ്ങനെ യാക്കോബ് ഈജിപ്റ്റിലേക്കു യാത്രയായി. അവിടെ അദ്ദേഹവും നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരും മൃതിയടഞ്ഞു.
ସେତାକ୍ ଜାକୁବ ମିସର୍ ଦେସେ ଗଃଲା ସେତି ଜାକୁବ ଆର୍ ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ମଃଲାୟ୍ ।
16 അവരുടെ മൃതദേഹങ്ങൾ തിരികെ ശേഖേമിൽ കൊണ്ടുവന്ന് അവിടെ ഹാമോരിന്റെ പുത്രന്മാരോട് അബ്രാഹാം വിലകൊടുത്തു വാങ്ങിയിരുന്ന കല്ലറയിൽ അടക്കംചെയ്തു.
ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍କେ ସିକିମ୍କେ ନିଆଗଃଲି, ଆର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ସେତି ହମର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜୁୟ୍ ମଃସୁଣ୍ହଃଦା ରୁହା ଟଃକା ଦଃୟ୍ ଗେନିରିଲା ସେମଃନ୍କେ ସେତି ତହ୍ଲାୟ୍ ।
17 “അബ്രാഹാമിനോടുള്ള ദൈവത്തിന്റെ വാഗ്ദാനം നിറവേറുവാനുള്ള കാലം അടുത്തപ്പോഴേക്കും, ഈജിപ്റ്റിലുണ്ടായിരുന്ന നമ്മുടെ ജനം വളരെ വർധിച്ചിരുന്നു.
ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍କେ ଜୁୟ୍ ସଃୟ୍ତ୍ କଃରିରିଲା ସେ ସଃୟ୍ତ୍ ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉତା ବେଳା ଅୟ୍ଲାକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମିସର୍ ଦେସେ ବଂସ୍ ବାଡି ଗାଦେକ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
18 കാലങ്ങൾ കടന്നുപോയി, ‘യോസേഫിനെ അറിയാത്ത മറ്റൊരു രാജാവ് ഈജിപ്റ്റിന്റെ ഭരണാധിപനായിത്തീർന്നു.’
ସଃରାସଃରି ମିସର୍ ଦେସେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ରଃଜା ଅୟ୍ଲା, ସେ ଜସେପ୍ ଜାଣି ନଃରିଲା ।
19 അയാൾ നമ്മുടെ ജനത്തോടു കൗശലപൂർവം പ്രവർത്തിക്കുകയും ഉപായം പ്രയോഗിച്ച് നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരെ പീഡിപ്പിക്കുകയും അവരുടെ ശിശുക്കൾ മരിക്കേണ്ടതിന് അവരെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളയാൻ നിർബന്ധിക്കുകയും ചെയ്തു.
ସେ ପାର ରଃଜା ଅଃମିମଃନାର୍ ଜାତିକ୍ ନିଚ୍ ଦଃକ୍ଲା ଆରେକ୍ ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ମଃର୍ନେ ମାରି ହଃଦାୟ୍ ହଃକାଉଁକ୍ ସେମଃନ୍କେ କଃସ୍ଟ୍ ଦିଲା ।
20 “ഈ കാലഘട്ടത്തിലാണ് മോശ ജനിച്ചത്. അസാധാരണ സൗന്ദര്യമുള്ള ഒരു ശിശുവായിരുന്നു മോശ. ശിശുവിനെ മൂന്നുമാസം പിതൃഭവനത്തിൽ വളർത്തി.
ସଃଡେବଃଳ୍ ମସା ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆକାୟ୍ ବଃଡେ ସୁନ୍ଦୁର୍ ରିଲା ଆର୍ ତିନିମାସ୍ ହଃତେକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଉବାସି ଗଃରେ ବାଡ୍ଲା ।
21 അതിനുശേഷം കുഞ്ഞിനെ പുറത്ത് ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞപ്പോൾ ഫറവോന്റെ പുത്രി അവനെ എടുത്തു സ്വന്തം മകനായി വളർത്തി.
ହଃଚେ ଜଃଡେବଃଳ୍ ହଃଦାୟ୍ ହଃଳ୍ଲା ସଃଡେବଃଳ୍ ପାରର୍ ଜିସି ତାକେ ବେଟିଆଣ୍ଲି ଆର୍ ତାର୍ ନିଜାର୍ ହୟ୍ସି ହର୍ ବାଡାୟ୍ଲି ।
22 മോശ ഈജിപ്റ്റുകാരുടെ എല്ലാ വിദ്യകളും അഭ്യസിച്ചു; അദ്ദേഹം പ്രഭാഷണകലയിലും ഇതരമേഖലകളിലും പ്രാവീണ്യംനേടുകയും ചെയ്തു.
ଆର୍ ମସା ମିସରାର୍ ସଃବୁ ଗିଆନେ ସିକିତ୍ ଅୟ୍ଲା, ଆର୍ କଃତାୟ୍ ଆର୍ କାମେ ବଃଡେ ଡାକ୍ହୁଟ୍ଲା ।
23 “മോശ നാൽപ്പതു വയസ്സായപ്പോൾ ഇസ്രായേല്യരായ തന്റെ സഹോദരങ്ങളെ സന്ദർശിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു.
“ମସାକ୍ ଚାଳିସ୍ ବଃର୍ସ୍ ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ତାର୍ ନିଜାର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବାୟ୍ ମଃନ୍କେ ଜାଣୁକେ ତାର୍ ମଃନ୍ ଅୟ୍ଲି ।
24 തന്റെ സഹോദരന്മാരിൽ ഒരാളെ ഒരു ഈജിപ്റ്റുകാരൻ ദ്രോഹിക്കുന്നതു കണ്ടിട്ട് മോശ അവന്റെ രക്ഷയ്ക്കു ചെല്ലുകയും ഈജിപ്റ്റുകാരനെ കൊന്ന്, പീഡിതനുവേണ്ടി പ്രതികാരംചെയ്യുകയും ചെയ്തു.
ସଃଡେବଃଳ୍ ଗଟ୍ ଲକ୍କେ ଅଃନ୍ୟାୟ୍ କଃର୍ତାର୍ ଦଃକି ସେ ତାର୍ ବାଟ୍ ଆୟ୍ଲା ଆର୍ ସେ ମିସରାର୍ ଲକ୍କେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ଲା ଆର୍ ନ୍ୟାୟ୍ ହାଉତା ଲକ୍କେ ଉହ୍କାର୍ କଃଲା ।
25 മോശ കരുതിയത്, സ്വജനത്തിനു വിമോചനം നൽകാൻ ദൈവം അദ്ദേഹത്തെ ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്ന് അവർ മനസ്സിലാക്കും എന്നാണ്. എന്നാൽ അവർക്കതു മനസ്സിലായില്ല.
ତାର୍ ଆତେ ଇସ୍ୱର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାଉଁଲା ଇତି ଲକ୍ମଃନ୍ ଜାଣ୍ଲାୟ୍ ବଃଲି ମସା ମଃନେମଃନେ ବାବ୍ତି ରିଲା, ମଃତର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ମଃନ୍ ବୁଜୁ ନଃହାୟ୍ଲାୟ୍ ।
26 അടുത്തദിവസം, പരസ്പരം ശണ്ഠകൂടിക്കൊണ്ടിരുന്ന രണ്ട് ഇസ്രായേല്യരുടെ സമീപത്ത് മോശ എത്തി, ‘എന്താണിത് മനുഷ്യരേ, നിങ്ങൾ സഹോദരന്മാരല്ലേ? നിങ്ങൾ എന്തിനു പരസ്പരം ദ്രോഹിക്കുന്നു?’ എന്നു പറഞ്ഞ് അവരെ അനുരഞ്ജിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു.
ଆର୍କ ଦିନ୍ ସେମଃନ୍ ମାଡଗଳ୍ ଅଃଉତାର୍ ଦଃକି ସେମଃନ୍କେ ସୁସ୍ତାୟ୍ ମିସାଉଁକେ ମସା କୟ୍ଲା, ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବାୟ୍ ବାୟ୍ ଅୟ୍ ହେଁ କାୟ୍ତାକ୍ ଅଃନ୍ୟାୟ୍ କଃରୁଲାସ୍?
27 “എന്നാൽ, അവരിൽ അക്രമം പ്രവർത്തിച്ചയാൾ മോശയെ തള്ളിമാറ്റിയിട്ടു ചോദിച്ചു, ‘നിന്നെ ഞങ്ങളുടെ അധികാരിയും ന്യായാധിപനുമായി നിയമിച്ചതാര്?
ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଅଃନ୍ୟାୟ୍ କଃର୍ତିରିଲା ସେ ମସାକ୍ ହେଲାୟ୍ କୟ୍ଲା, କେ ତକ୍ ଅଃମାର୍ ଉହ୍ରେ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାରି ହଃଦ୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ?
28 ഇന്നലെ ഈജിപ്റ്റുകാരനെ കൊന്നതുപോലെ എന്നെയും കൊല്ലാമെന്നാണോ നിന്റെ വിചാരം?’
ତୁୟ୍ କାଲି ଜଃନ୍କଃରି ସେ ମିସରାର୍ ଲକ୍କେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ଲିସ୍ ସେନ୍ କାୟ୍ ମକ୍ ମାରୁକ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲିସ୍?
29 ഇതു കേട്ടപ്പോൾ മോശ മിദ്യാൻ ദേശത്തേക്ക് ഓടിപ്പോയി, അവിടെ ഒരു പ്രവാസിയായി താമസിച്ചു. അവിടെവെച്ച് അദ്ദേഹത്തിനു രണ്ട് പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.
ଇ କଃତା ସୁଣି ମସା ହଃଳାୟ୍ ଜାୟ୍ ମିଦିୟନ୍ ଦେସେ ବାସା କଃଲା, ସେତି ତାର୍ ଜଳେକ୍ ହୟ୍ସି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।”
30 “അവിടെ നാൽപ്പതുവർഷം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ സീനായ് മലയുടെ മരുഭൂമിയിൽ, മുൾപ്പടർപ്പിലെ അഗ്നിജ്വാലയിൽ ഒരു ദൈവദൂതൻ മോശയ്ക്കു പ്രത്യക്ഷനായി.
“ହଃଚେ ଚାଳିସ୍ ବଃର୍ସ୍ ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ସିନୟ୍ ହଃର୍ବାତ୍ ତଃୟ୍ ଗଟେକ୍ ଜୟ୍ଲାଗତା ବୁଟାୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦୁତ୍ ତାକେ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ଲା ।
31 മോശ ആ കാഴ്ച കണ്ട് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു സൂക്ഷിച്ചുനോക്കാൻ അടുത്തുചെന്നപ്പോൾ കർത്താവിന്റെ ശബ്ദം കേട്ടു,
ମସା ସେରି ଦଃକି କାବା ଅୟ୍ଲା ଆର୍ ନିକକଃରି ଦଃକୁକ୍ ଚଃମେ ଜାତା ବଃଳ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ଇ କଃତା ସୁଣାଗ୍ଲି ।
32 ‘ഞാൻ നിന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമാണ്—അബ്രാഹാമിന്റെയും യിസ്ഹാക്കിന്റെയും യാക്കോബിന്റെയും ദൈവംതന്നെ.’ ഭയംകൊണ്ടു വിറച്ച മോശ പിന്നെ നോക്കാൻ ധൈര്യപ്പെട്ടില്ല.
ଅଃମି ତୁମାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍, ଇସାକ୍ ଆର୍ ଜାକୁବର୍ ଇସ୍ୱର୍, ସେତାକ୍ ମସା ଦଃଲ୍କିଗଃଲା ଆର୍ ନିକକଃରି ଦଃକୁକ୍ ସାସ୍ ନଃକେଲା ।
33 “അപ്പോൾ കർത്താവ് അദ്ദേഹത്തോട്, ‘നീ നിൽക്കുന്ന സ്ഥലം വിശുദ്ധഭൂമിയാകുകയാൽ നിന്റെ ചെരിപ്പ് അഴിച്ചുമാറ്റുക,’ എന്നു കൽപ്പിച്ചു.
ତାର୍ହଃଚେ ମାପ୍ରୁ ତାକେ କୟ୍ଲା ତର୍ ହାଦେ ହୁଣି ହାଣ୍ଡାୟ୍ କୁସ୍ଳାଉ କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ତୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଟାଣେ ଟିଅୟ୍ ଆଚ୍ସି ସେରି ପବିତ୍ର ମାଟି ।
34 ‘ഈജിപ്റ്റിൽ എന്റെ ജനം അനുഭവിക്കുന്ന കഷ്ടത ഞാൻ കണ്ടിരിക്കുന്നു, നിശ്ചയം. അവരുടെ ഞരക്കം ഞാൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു. അവരെ മോചിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ ഇതാ വന്നിരിക്കുന്നു. വരൂ, ഞാൻ നിന്നെ ഈജിപ്റ്റിലേക്ക് തിരികെ അയയ്ക്കും’ എന്നും പറഞ്ഞു.
ମିସର୍ ଦେସେ ଅଃମାର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଆଚ୍ତି ସେମଃନାର୍ କଃସ୍ଟ୍ ଦଃକି ଆଚି ଆର୍ ସେମଃନାର୍ କାନ୍ଦ୍ତାର୍ ସୁଣିଆଚି ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍ ଉତ୍ରି ଆସି ଆଚି ଆର୍ ଅଃବେ ଅଃମି ତକ୍ ‘ମିସର୍ ଦେସେ ହଃଟାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।’”
35 “ഈ മോശയെയാണ്, ‘നിന്നെ ഞങ്ങളുടെ അധികാരിയും ന്യായാധിപനുമായി നിയമിച്ചതാര്?’ എന്നു പറഞ്ഞ് അവർ തിരസ്കരിച്ചത്. മുൾപ്പടർപ്പിൽ വെളിപ്പെട്ട ദൂതൻമുഖേന ദൈവം അദ്ദേഹത്തെ അവർക്ക് അധികാരിയും വിമോചകനുമായിത്തന്നെ നിയോഗിച്ചു.
“କେ ତକ୍ ରାଜ୍ କଃରୁକେ ଆର୍ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ମୁଳିକା ହଃଦ୍ ଦିଲା ବଃଲି ଜୁୟ୍ ମସାକ୍ ସେମଃନ୍ ମଃନ୍ ନଃକେଲାୟ୍ ତାକେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦୁତ୍ ବୁଟାୟ୍ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ରିଲା, ତୁୟ୍ ତାର୍ ଉହ୍କାର୍ କଃରୁକେ ମୁକ୍ଳାଉତା ଲକ୍ କଃରି ହଃଟାୟ୍ଲା ।
36 നാൽപ്പതുവർഷം ഈജിപ്റ്റിലും ചെങ്കടലിലും മരുഭൂമിയിലും അത്ഭുതങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും പ്രവർത്തിച്ചുകൊണ്ട് മോശ അവരെ നയിച്ചു.
ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମିସର୍ ଦେସ୍, ସୁପ୍ସାଗଃର୍ ଆର୍ ଚାଳିସ୍ ବଃର୍ସ୍ ହଃତେକ୍ ସୁକ୍ଲା ବଃଟାୟ୍ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍ ଆର୍ ଚିନ୍ମଃନ୍ ଦଃକାୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ବାର୍କଃରି ଆଣ୍ଲା ।
37 “ഈ മോശതന്നെയാണ് ഇസ്രായേൽമക്കളോട്, നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ജനത്തിൽനിന്ന്, ‘എന്നെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകനെ ദൈവം നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി എഴുന്നേൽപ്പിക്കും’ എന്നു പ്രവചിച്ചത്.
ଇ ମସା ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବାୟ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ତୁମାର୍ ଗିନେ ମର୍ ହର୍ ଗଟେକ୍ ବାବ୍ବାଦିକେ ହଃଟାୟ୍ଦ୍ ।
38 അദ്ദേഹമാണ് മരുഭൂമിയിൽ ഇസ്രായേൽജനത്തോടൊപ്പവും സീനായ് മലയിൽ തന്നോടു സംസാരിച്ച ദൂതനോടുകൂടെയും നമ്മുടെ പൂർവികരോടുകൂടെയിരിക്കുകയും ജീവനുള്ള വചനം കൈപ്പറ്റി നമുക്ക് എത്തിച്ചുതരികയുംചെയ്തത്.
ଇ ସୁକ୍ଲା ବଃଟାୟ୍ ମଣ୍ଡ୍ଳି ବିତ୍ରେ ରଃୟ୍ ସିନୟ୍ ହଃର୍ବାତେ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା କଃର୍ତିରିଲା, ଦୁତାର୍ ଆର୍ ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ମଃଜାୟ୍ ଅୟ୍ରିଲା, ସେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦେଉଁକ୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ହାୟ୍ଲା ।”
39 “എന്നാൽ, നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാർ മോശയെ അനുസരിക്കാൻ താത്പര്യം കാണിക്കാതെ അദ്ദേഹത്തെ നിഷേധിച്ചു; അവർ ഹൃദയത്തിൽ ഈജിപ്റ്റിലേക്ക് മടങ്ങിപ്പൊയ്ക്കൊണ്ടിരുന്നു.
“ଅଃମିମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ତାର୍ କଃତା ମାନୁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେରି, ତାକେ ଚାଡ୍ଲାୟ୍ ଆରେକ୍ ମିସର୍କେ ବାଉଳି ଗଃଲାୟ୍ ।
40 അവർ അഹരോനോട്: ‘ഞങ്ങളെ നയിക്കാൻ ദൈവങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിത്തരിക. ഈജിപ്റ്റിൽനിന്ന് ഞങ്ങളെ കൊണ്ടുവന്ന ഈ മോശയ്ക്ക് എന്തു സംഭവിച്ചെന്ന് ഞങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലല്ലോ’ എന്നു പറഞ്ഞു.
ଆର୍ ହାରଣ୍କେ କୟ୍ଲାୟ୍ ଅଃମାର୍ ଆଗେ ଆଗେ ଜଃଉଁକେ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ଦେବ୍ତାମଃନ୍କେ ତିଆର୍ କଃର୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇ ଜୁୟ୍ ମସା ଆମିମଃନ୍କେ ମିସର୍ ଦେସେ ହୁଣି ବାର୍କଃରି ଆଣ୍ଲା ତାର୍ କାୟ୍ରି ଆଚେ ଅଃମି ନଃଜାଣୁ ।”
41 അപ്പോഴാണ് അവർ കാളക്കിടാവിന്റെ രൂപത്തിലുള്ള ഒരു വിഗ്രഹം ഉണ്ടാക്കിയത്. അവർ അതിനു യാഗം അർപ്പിക്കുകയും സ്വന്തം കരങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയിൽ തിമിർത്താടുകയും ചെയ്തു.
ଆର୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ବାଚିମୁର୍ତି ହାଜ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ସେ ମୁର୍ତିକେ ହୁଜା ଦଃୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଆତେ ତିଆର୍ କଃଲା ଆସ୍ତିକ୍ ମାନି ବଜିକଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
42 എന്നാൽ, ദൈവം അവരിൽനിന്നു മുഖംതിരിച്ച് ആകാശശക്തികളെ ആരാധിക്കാൻ അവരെ വിട്ടുകളഞ്ഞു. ഇതിനെപ്പറ്റി പ്രവാചകപുസ്തകത്തിൽ ഇപ്രകാരം എഴുതിയിരിക്കുന്നു: “‘ഇസ്രായേൽഗൃഹമേ, മരുഭൂമിയിൽ നാൽപ്പതു വർഷക്കാലം നിങ്ങൾ യാഗങ്ങളും വഴിപാടുകളും എനിക്കു കൊണ്ടുവന്നോ?
ମଃତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍ ସେବା କଃରୁକେ ଚାଡିକଃରି ସେମଃନ୍ ଅଃଗାସାର୍ ହୁଜା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, ଜଃନ୍କଃରି ବାବ୍ବାଦିର୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ- “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବଃଉଁସ୍ ସୁକ୍ଲା ବଃଟାୟ୍ ଚାଳିସ୍ ବଃର୍ସ୍ ହଃତେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ମେଣ୍ଡା ହୁଜା ଆର୍ ହସୁହୁଜା ଦଃୟ୍ନଃରିଲାସ୍,
43 നിങ്ങൾ പൂജിക്കാനുണ്ടാക്കിയ വിഗ്രഹങ്ങളായ മോലെക്കിന്റെ കൂടാരവും നിങ്ങളുടെ ദേവനായ രേഫാന്റെ നക്ഷത്രവും നിങ്ങൾ എഴുന്നള്ളിച്ചു. ആകയാൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ ബാബേലിനും അപ്പുറത്തേക്കു നാടുകടത്തും.’
‘ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ସେବା କଃରୁକେ ଜୁୟ୍ ହୁତ୍ଳା ସଃବୁ ତିଆର୍ କଃରି ରିଲାସ୍, ସେ ମାଲେକ୍ ଦେବ୍ତାର୍ ତୁମ୍ବ୍ ଆର୍ ରମ୍ପା ଦେବ୍ତାର୍ ତାରାକେ ତୁମିମଃନ୍ ବୟ୍ଲାସ୍ । ଇତାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ବାନ୍ଦିକଃରି ବାବିଲନ୍ ତଃୟ୍ର୍ ସେହାଟି ହଃଟାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।’”
44 “നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാർക്കു മരുഭൂമിയിൽ ഉടമ്പടിയുടെ കൂടാരം ഉണ്ടായിരുന്നു. അതു മോശയ്ക്കു ദൈവം മാതൃക കാണിച്ച് കൽപ്പന നൽകിയതിന് അനുസൃതമായി നിർമിച്ചതായിരുന്നു.
“ତୁମି ଜୁୟ୍ ନିକ କଃତା ଦଃକାୟ୍ ଆଚାସ୍ ସେନ୍କାର୍ ସାକ୍ୟତୁମ ତିଆର୍ କଃରା ବଃଲି ମସାକ୍ ଜେ କୟ୍ରିଲା ତାର୍ କଃତାୟ୍ ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ସୁକ୍ଲା ବଃଟାୟ୍ ସାକ୍ୟତୁମ୍ବ୍ ତିଆର୍ କଃଲାୟ୍ ।
45 നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാർ അത് ഏറ്റുവാങ്ങി; അവരുടെമുമ്പിൽനിന്ന് ദൈവം നീക്കിക്കളഞ്ഞ ജനതകളുടെ ദേശം അവർ യോശുവയുടെ നേതൃത്വത്തിൽ കൈവശമാക്കിയപ്പോൾ ആ ഉടമ്പടിയുടെ കൂടാരം അവിടേക്കു കൊണ്ടുവന്നു. ദാവീദിന്റെ കാലംവരെ അത് അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ହଃଚେ ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁ ତଃୟ୍ହୁଣି ହାୟ୍ରିଲା ସେ ସାକ୍ୟତୁମ୍ବ୍ କେ ଜିହସୟ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବୟ୍ନଃୟ୍ ଆଗେ ଆଗେ ଗଃଳାୟ୍ ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍ ବାର୍କଃଲା ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନାର୍ ଦେସ୍ ଅଃଦିକାର୍ କଃଲାୟ୍, ସେରି ଦାଉଦାର୍ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ରିଲି ।
46 ദൈവകൃപ ലഭിച്ച ദാവീദ് യാക്കോബിന്റെ ദൈവത്തിന് ഒരു നിവാസസ്ഥാനം നിർമിക്കാൻ ദൈവത്തോട് അനുമതി ചോദിച്ചു.
ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆକାୟ୍ ଦଃୟା ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ରିଲା ଆର୍ ଜାକୁବର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗିନେ ଗଟେକ୍ କୁଳ୍ୟା ଗଃର୍ ବାନ୍ଦୁକେ ପାର୍ତ୍ନା କଃଲା ।
47 എന്നാൽ, ശലോമോനായിരുന്നു ദൈവത്തിന് ഒരാലയം പണിതത്.
ମଃତର୍ ସଲ୍ମନ୍ ତାର୍ ଗିନେ ଗଟେକ୍ ମନ୍ଦିର୍ ବାନ୍ଦ୍ଲା ।”
48 “എങ്കിലും പരമോന്നതൻ മനുഷ്യനിർമിതമായ മന്ദിരങ്ങളിൽ നിവസിക്കുന്നില്ല. പ്രവാചകൻ ഇങ്ങനെയാണല്ലോ പറയുന്നത്:
“ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ବାବ୍ବାଦି କୟ୍ଆଚେ, ‘ସଃର୍ଗାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ସେ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବାନ୍ଦ୍ଲା ମନ୍ଦିରେ ବାସା ନଃକେରେ ।’
49 “‘സ്വർഗം എന്റെ സിംഹാസനവും ഭൂമി എന്റെ പാദപീഠവും ആകുന്നു. നിങ്ങൾ എനിക്കായി പണിയുന്ന മന്ദിരം എങ്ങനെയുള്ളത്? എന്നു കർത്താവ് അരുളിച്ചെയ്യുന്നു. എന്റെ വിശ്രമസ്ഥലം എവിടെ?
ମାପ୍ରୁ କୟ୍ଆଚେ, ‘ଜଃନ୍କଃରି ସଃର୍ଗ୍ ଅଃମାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ହୁର୍ତିବି ଅଃମାର୍ ହାଦ୍ ସଃଙ୍ଗାଉତା ଟାଣ୍ । ତୁମିମଃନ୍ ଅଃମାର୍ ଗିନେ କଃନ୍କା ଗଃର୍ ବାନ୍ଦାସ୍? କି ଅଃମାର୍ ବିସାଉତା ଟାଣ୍ କଃୟ୍?
50 എന്റെ കരങ്ങളാണല്ലോ ഇവയെല്ലാം നിർമിച്ചത്.’
ଅଃମାର୍ ଆତ୍ କାୟ୍ ଇରି ସଃବୁ ଉବ୍ଜାୟ୍ ନଃକେରେ?’”
51 “ശാഠ്യക്കാരേ, ഹൃദയത്തിനും കാതുകൾക്കും പരിച്ഛേദനം കഴിഞ്ഞിട്ടില്ലാത്തവരേ, നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെതന്നെയാണു നിങ്ങളും. നിങ്ങൾ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ എന്നും എതിർക്കുന്നവരാണ്.
ସ୍ତିପାନ୍ କୟ୍ଲା, “ଏ ସୁନତ୍ ନୟ୍ଲା ଅମାନ୍ୟା ମଃନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ବଃୟ୍ରା ଲକ୍, ସଃବୁବଃଳ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ବିରଦ୍ କଃରୁଲାସ୍, ତୁମିମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ଜଃନ୍କାର୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍କାର୍ ।
52 നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ പീഡിപ്പിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഒരൊറ്റ പ്രവാചകനെങ്കിലും ഉണ്ടോ? നീതിമാന്റെ വരവിനെക്കുറിച്ചു പ്രവചിച്ചവരെ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
ବାବ୍ବାଦିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କାକେ ତୁମିମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ କାକେ କଃସ୍ଟ୍ ଦଃୟ୍ ନଃରିଲାୟ୍ କି? ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସେ ଦଃର୍ମି ଲକାର୍ ଆସ୍ତା କଃତା ହୁର୍ବେ ଜାଣାୟ୍ ରିଲା ସେମଃନ୍କେ ସେମଃନ୍ ମଃର୍ନେ ମାର୍ଲାୟ୍, ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ମଃର୍ନେ ମାରି ଆଚାସ୍ ।
53 ദൂതന്മാർ മുഖാന്തരം ന്യായപ്രമാണം ലഭിച്ചവരെങ്കിലും അത് അനുസരിക്കാത്തവരായ നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ആ നീതിമാനെ തിരസ്കരിച്ച് വധിച്ചിരിക്കുന്നു.”
ତୁମିମଃନ୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦିଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ବିଦିବିଦାନ୍ ହାୟ୍ ଆଚାସ୍, ମଃତର୍ ମାନି ନଃକେଲାସ୍ ।”
54 ഇത്രയും കേട്ടപ്പോൾ അവർ ക്രോധം നിറഞ്ഞവരായി സ്തെഫാനൊസിനുനേരേ പല്ലുകടിച്ചു.
ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣି ବେରାଣେ ବଃସ୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ମଃନେମଃନେ ବାଦା ହାୟ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ସ୍ତିପାନ୍କେ ରିସାଅୟ୍ ଦାତ୍ଚାବୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
55 എന്നാൽ, സ്തെഫാനൊസ് പരിശുദ്ധാത്മാവു നിറഞ്ഞവനായി സ്വർഗത്തിലേക്കു ശ്രദ്ധിച്ചുനോക്കി, ദൈവതേജസ്സും ദൈവത്തിന്റെ വലതുഭാഗത്തു യേശു നിൽക്കുന്നതും കണ്ടു.
ମଃତର୍ ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ ସଃର୍ଗ୍ ହାକ୍ ନିକକଃରି ଅଃନ୍ୟାୟ୍ ଦଃକ୍ଲା ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଆର୍ ଜିସୁକେ ଇସ୍ୱରାର୍ କାତା ବାଟ୍ୟା ଟିଆ ଅୟ୍ରିଲାର୍ ଦଃକି କୟ୍ଲା,
56 “ഇതാ, സ്വർഗം തുറന്നിരിക്കുന്നതും ദൈവത്തിന്റെ വലതുഭാഗത്തു മനുഷ്യപുത്രൻ നിൽക്കുന്നതും ഞാൻ കാണുന്നു,” എന്ന് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു.
ଦଃକା ମୁୟ୍ଁ ସଃର୍ଗ୍ ମେଲା ଅଃଉତାର୍ ଆର୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ କାତା ବାଟ୍ୟା ଟିଆ ଅୟ୍ରିଲାର୍ ଦଃକୁଲେ ।
57 അപ്പോൾ, അവർ ചെവി പൊത്തിക്കൊണ്ട് അത്യുച്ചത്തിൽ കൂകിവിളിച്ച് അദ്ദേഹത്തിനുനേരേ ഒരുമിച്ചു പാഞ്ഞുചെന്നു.
ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ମୁଁ ଟାଣ୍କଃରି ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍କଃରି ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ କାନ୍ ମୁଦି ଅୟ୍ଲାୟ୍ ସେମଃନ୍ ଅଃକା ସଃଙ୍ଗ୍ ଦବ୍ଳି ଆୟ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ତାର ଉହ୍ରେ ମାଡିବଃସ୍ଲାୟ୍ ।
58 അവർ അദ്ദേഹത്തെ നഗരത്തിനു പുറത്തേക്കു വലിച്ചിഴച്ചു കൊണ്ടുപോയി കല്ലെറിയാൻ തുടങ്ങി. സാക്ഷികൾ അവരുടെ വസ്ത്രം ശൗൽ എന്നു പേരുള്ള ഒരു യുവാവിന്റെ കാൽക്കൽ വെച്ചു.
ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକେ ଗଃଳେ ହୁଣି ବାର୍କଃରି ନଃୟ୍ ଟେଳାସୁତ୍ରି ମାରୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସାକିମଃନ୍ ସାଉଲ୍ ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ବେଣ୍ଡ୍ୟାର୍ ହାଦ୍ ତଃଳେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃସ୍ତର୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ଲାୟ୍
59 അവർ കല്ലെറിഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ, “കർത്താവായ യേശുവേ, എന്റെ ആത്മാവിനെ കൈക്കൊള്ളണമേ” എന്നു സ്തെഫാനൊസ് പ്രാർഥിച്ചു.
ଜଃଡେବଃଳ୍ ସେମଃନ୍ ସ୍ତିପାନ୍କେ ଟେଳା ସୁତ୍ରି ମାର୍ତି ରିଲାୟ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ସ୍ତିପାନ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରି କୟ୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ମର୍ ଆତ୍ମା ନେ”
60 പിന്നെ അദ്ദേഹം മുട്ടുകുത്തി “കർത്താവേ, ഈ പാപം അവരുടെമേൽ നിർത്തരുതേ,” എന്ന് ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചു. ഇതു പറഞ്ഞശേഷം അദ്ദേഹം മരിച്ചുവീണു.
ଆରେକ୍ ସେ ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଟେସି ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ କଃରି ଆଉଲି ଅୟ୍ କୟ୍ଲା, ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇ ହାହ୍ ଇମଃନାର୍ ବିରଦେ ଗଃଣ୍ନା କଃର୍ ନାୟ୍ । ସେ ଇରି କୟ୍ ହଃରାଣ୍ ଚାଡ୍ଲା । ସାଉଲ୍ ସ୍ତିପାନାର୍ ମଃର୍ନ୍ ଦଃକୁକ୍ ମଃନ୍ କଃର୍ତିରିଲା ।