< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 26 >

1 അഗ്രിപ്പാ പൗലോസിനോട്, “നിന്റെപക്ഷം വിശദീകരിക്കാൻ നിനക്ക് അനുവാദമുണ്ട്” എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ പൗലോസ് കൈ നീട്ടിക്കൊണ്ട് എതിർവാദം ആരംഭിച്ചു:
ଆଗ୍ରୀପା ପାଉଲ୍‍କେ ବାଲିର୍‍କେ “ଆନାକେ ନା ପାକାବାନ୍‍ ମେଁନେ ବାଲିର୍‍ନେସା ଆଦେସ୍‌ ନେବିକେ ।” ପାଉଲ୍‍ ନ୍ତି ଲିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେକେ ଅପେଃଚେ ବାଲିର୍‍କେ ।
2 “അഗ്രിപ്പാരാജാവേ, യെഹൂദരുടെ എല്ലാ ആരോപണങ്ങൾക്കുമെതിരായി, അങ്ങയുടെമുമ്പിൽ നിന്നുകൊണ്ട് പ്രതിവാദം നടത്താൻ ഇന്ന് എനിക്ക് അവസരം ലഭിച്ചതിൽ, ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ ഭാഗ്യവാൻ എന്നു കരുതുന്നു.
“ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆଗ୍ରୀପା! ଜିଉଦିଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଜା ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଦାବି ଡିଂବଆର୍‍କେ ମେଁ ବିରୁଦ୍‌ରେ ନା ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିଜ୍‍କେ ଅପେନେସା ବେଲା ବାନ୍ଲେଃଲା ଏକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିଜ୍‍କେ ବାଗ୍ୟବାନ୍‌ ମନେ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ
3 പ്രത്യേകിച്ചു യെഹൂദരുടെ ആചാരങ്ങളെക്കുറിച്ചും അവരുടെ മധ്യേയുള്ള തർക്കവിതർക്കങ്ങളെക്കുറിച്ചും അങ്ങ് വളരെ പരിചിതനാണല്ലോ. ആകയാൽ എനിക്കു പറയാനുള്ളതു ക്ഷമയോടെ കേൾക്കണമെന്നു ഞാൻ താഴ്മയായി അപേക്ഷിക്കുന്നു.
ଡାଗ୍ଲା ଜିଉଦିଇଂନେ ନିତି ନିୟମ୍‍ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍‌ରେ ନାଁ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ ମ୍ୟାଃନାଲେଃକେ । ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଂକେ ନା ସାହାସ୍ ସାଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ ।”
4 “ജീവിതാരംഭംമുതൽ, ബാല്യത്തിൽ സ്വദേശത്തിലും തുടർന്ന് ജെറുശലേമിലും ഞാൻ ഏതുവിധമാണ് ജീവിച്ചുപോന്നിട്ടുള്ളത് എന്ന് എല്ലാ യെഹൂദർക്കും അറിവുള്ളതാണ്.
“ଗଡ଼େଅବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିରକମ୍‍ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍‌‍ ଜିଉଦିଇଂ ମ୍ୟାଲେଃଆର୍କେ । ସେନୁଗ୍‍ ନିଜେନେ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିରକମ୍‍ ମ୍ବ୍ରୁଆ ନ୍ଲେକେ ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୟାଲେଃଆର୍କେ ।
5 ഒരു പരീശനായി, ഞങ്ങളുടെ മതത്തിൽ ഏറ്റവുമധികം നിഷ്ഠ പുലർത്തുന്ന വിഭാഗത്തിലാണ് ഞാൻ ജീവിച്ചത്. ദീർഘകാലമായി എന്നെ അറിയുന്ന യെഹൂദർ മനസ്സുവെച്ചാൽ എന്നെക്കുറിച്ചു സാക്ഷ്യം പറയാൻകഴിയും.
ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ସେନୁଗ୍‍ବାନ୍‍ଆ ଫାରୁଶୀ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିବନ୍‌ ଙ୍କାଟେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ ଦର୍ମନେ ସାପାବାନ୍‍ ନୈଷ୍ଟିକ ଦଲ୍‍ନେ ସଦସ୍ୟ ନ୍ଲେଗେ । ମେଇଂ ଆକେନ୍‍ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁଲା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଲା ମେଇଂ ଏନ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ଡିଗ୍‍ ବିଃଆର୍‍ଏ ।
6 ദൈവം ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർക്കു നൽകിയ വാഗ്ദാനത്തിലുള്ള എന്റെ പ്രത്യാശയാണ് ഞാൻ ഇന്നു വിസ്തരിക്കപ്പെടാനുള്ള കാരണം.
ଇସ୍‍ପର୍‍ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଆଣ୍ଡିନେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ବିବ ଆର୍‍ଗେ ଆତ୍‍ବା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆସା ଲେଃଗେସା ଏକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆକ୍‍ଅରିଆ ବିଚାର୍‌ ଡିଂନେସା ତୁଆଁ ନ୍ଲେକେ ।
7 ഞങ്ങളുടെ പന്ത്രണ്ട് ഗോത്രങ്ങളും രാപകൽ ശ്രദ്ധയോടെ ദൈവത്തെ ആരാധിച്ചുപോരുന്നത് ഈ വാഗ്ദാനം പ്രാപിക്കാമെന്ന പ്രത്യാശയോടെയാണ്. അല്ലയോ രാജാവേ, ഈ പ്രത്യാശനിമിത്തമാണ് യെഹൂദർ എന്റെമേൽ കുറ്റം ചുമത്തുന്നത്.
ନେ ଜାତିନେ ଗମ୍ୱାର୍ ଜାତି କାଲାଆଃ ମାପ୍‍ରୁକେ ପୁଜା ଡିଂଚେ ଆତେନ୍‌‍ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ବାନ୍‌ସା ଆସା ଡିଂଆର୍‍ଡିଂକେ । ଅ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆତେନ୍‌‍ ଆସା ନ୍‌ସା ନିଂ ଜିଉଦିଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ଦସି ଆଡିଂଆର୍‍ଡିଂକେ ।
8 ദൈവം മരിച്ചവരെ ഉയിർപ്പിക്കുന്നു എന്നതു വിശ്വാസയോഗ്യമല്ല എന്നു നിങ്ങൾക്കു തോന്നാൻ കാരണം എന്ത്?
ମାପ୍‌ରୁ ମୁଡ଼ି ଗୁଏଃରେକେ ଆଃତଡ଼ିଆ ଡିଂଆର୍‍ଡିଂକେ ଏନ୍‍ ବିଚାର୍‌ନ୍ନିଆ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ପେ ମେସା ଏତେ ପେଡିଂକେ?”
9 “നസറായനായ യേശുവിന്റെ നാമത്തിനു വിരോധമായി എന്നാൽ കഴിവതെല്ലാം ചെയ്യണമെന്ന് ഞാനും ചിന്തിച്ചിരുന്നു;
“ନାଜରିତିୟ ଜିସୁନେ ମ୍ନି ବିରୁଦ୍‌ରେ ନିଂନେ ଗୁଲେ କାମ୍ ଡିଂନେ ଜେ ଦର୍‌କାର୍ ଆକେନ୍ ନିଂ ନିଜେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଂନ୍ଲେଃଗେ ।
10 ജെറുശലേമിൽ ഞാൻ ചെയ്തതും അതുതന്നെ. പുരോഹിതമുഖ്യന്മാരുടെ അധികാരപത്രം വാങ്ങി ഞാൻ അനേകം വിശുദ്ധരെ തടവിലാക്കുകയും, അവരെ നിഗ്രഹിക്കുന്നതിന് എന്റെ സമ്മതം നൽകുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.
ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଣ୍ଡିଂକେ । ମ୍ନା ପୁଜାରିଇଂନେବାନ୍‍ ଅଦିକାର୍‌ ଉଲିଆ ଡୁଂୱେଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦାର୍‌ମିକ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍‍ ଗୁଲେରେକେ କଇଦ୍‍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଣ୍ଡ୍ରାଃଗାକେ ଆରି ଆମେଇଂକେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିନେ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଁନେ ପାକା ନ୍ଲେଃଗେ ।
11 ഞാൻ പലതവണ യെഹൂദപ്പള്ളികൾതോറും ചെന്ന് അവരെ ശിക്ഷിക്കുകയും ദൈവദൂഷണം ചെയ്യാൻ നിർബന്ധിക്കുകയും ചെയ്തു. അവർക്കെതിരേയുള്ള കോപം തലയ്ക്കു പിടിച്ചിട്ട്, അവരെ പീഡിപ്പിക്കാനായി ഞാൻ വിദേശനഗരങ്ങളിലും പോയിരുന്നു.
ଗୁଲେତର୍‍ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆମେଇଂକେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିମ୍ୱକେ ଆରି ମେଇଂନେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ବାନ୍‍ ଅଲ୍‍ଗା ଆଡିଂନେସା ଚେସ୍‌ଟା ଚାଲେବକେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଃକେନ୍ ରିସା ଡିଂନ୍ଲେଗେ ଜେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ବିଦେସ୍‍ ଆରି ସହର୍‍ପାକା ଡିଗ୍‍ ୱେନ୍ଲେଗେ ।”
12 “അങ്ങനെയുള്ള ഒരു യാത്രയിൽ, ഞാൻ പുരോഹിതമുഖ്യന്മാരിൽനിന്ന് അധികാരവും ആജ്ഞയും വാങ്ങി ദമസ്കോസിലേക്കു പോകുകയായിരുന്നു.
“ଏନ୍‍ ଉଦେସ୍‍ରେ ମ୍ନା ପୁଜାରିଇଂବାନ୍‍ ଅଦିକାର୍‌ ଉଲିଆ ଆରି ଆଦେସ୍‍ ସାଲିଆଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଦାମାସ୍କସ୍‌ ୱେନ୍ଲେଗେ ।
13 അല്ലയോ രാജാവേ, ഉച്ചയോടടുത്ത സമയം, ഞാൻ വഴിയിലൂടെ പോകുമ്പോൾ ആകാശത്തുനിന്നു സൂര്യനെക്കാൾ ഉജ്ജ്വലമായ ഒരു പ്രകാശം എന്റെയും എന്റെ സഹയാത്രികരുടെയും ചുറ്റും മിന്നുന്നതുകണ്ടു.
ଅ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ମାରିୟାତୁଗ୍ ମେସୁଆ ସ୍ମିବେଲା ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ ସ୍ନି ତାରାସ୍‍ବାନ୍‍ ମୁଇଂ ଜାବର୍‌ ସୁଆ ଡୁଆଡିଂକ୍ନେ ରକମ୍‍ ତାରାସ୍‍ ଙ୍କେକେ କିତଂଇନିବାନ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ତାରାସ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂଆର୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପିତୁର୍‍ପାକା ତାରାସ୍‍ ବିକେ ।
14 ഞങ്ങളെല്ലാവരും നിലത്തു വീണുപോയി; ‘ശൗലേ, ശൗലേ, നീ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കുന്നതെന്ത്? ആണിയിൽ തൊഴിക്കുന്നതു നിനക്കു ഹാനികരമാണ്,’ എന്ന് എബ്രായഭാഷയിൽ പറയുന്ന ഒരു അശരീരി ഞാൻ കേട്ടു.
ନେ ସାପାରେ ତୁବନ୍ନିଆ ନେଲକେ । ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏବ୍ରୀ ବ୍ନାସାରେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ବାଲିର୍‍ନେ ନ୍ଦ୍ରିଗ୍‍କେ, ‘ଶାଉଲ୍‍ ଶାଉଲ୍ ନା ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ମେନ୍‌ସା ତାଡ଼ନା ବିନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ଗ୍ରେଃନେ ସୁଲ୍‌ ଗଜିଆପାକା ଲାତ୍‍ ବଗ୍‍ନେ ନାଁ ଆତ୍‍ଲା ଅସମ୍ୱବ ପାଉଲ୍ ବୁଲ୍ କାମ୍ ଡିଂନେ ୱେବେଲା ମାପ୍‌ରୁ ଆମେକେ ତାୱାଁକେ ।’”
15 “അപ്പോൾ ഞാൻ, ‘അങ്ങ് ആരാകുന്നു, കർത്താവേ?’ എന്നു ചോദിച്ചു. “‘നീ ഉപദ്രവിക്കുന്ന യേശുവാണു ഞാൻ,’ കർത്താവ് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସାଲିଆକୁକେ “ମାପ୍‌ରୁ ନାଁ ଜାଣ୍ଡେଃ?” ମେଁ ବାଲିର୍‍କେ “ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଜିସୁ ଆଜାକେ ନାଁ ତାଡ଼ନା ଡିଂନାଡିଂକେ ।
16 ‘നീ എഴുന്നേറ്റു നിവർന്നുനിൽക്കുക; നീ എന്നെക്കുറിച്ചു കണ്ടതിനും ഇനി നിനക്കു കാണിച്ചുതരാനുള്ളതിനും നിന്നെ ഒരു ശുശ്രൂഷകനും സാക്ഷിയുമാക്കേണ്ടതിനാണു ഞാൻ പ്രത്യക്ഷനായത്.
ନାଁ ଏବେ ତୁଆଁ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆନାକେ ମୁଇଂ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ରକମ୍‍ ସ୍ରିନେସା ନାଁ ସାର୍ମୁଆଁ ଣ୍ଡ୍ରାସୁଏକେ । ନାଁ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃନେ କେନାଲାଏକେ ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆନାକେ ଣ୍ଡ୍ରାଃସୁଏଃଏ, ନାଁ ଆତ୍‌ନେ ସାକି ନାଡିଂଏ ।
17 നിന്റെ സ്വജനത്തിൽനിന്നും സ്വജനം അല്ലാത്തവരിൽനിന്നും ഞാൻ നിന്നെ രക്ഷിക്കും.
ମୁଡ଼ି ଜିଉଦି ଆରି ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନିଂ ଆନାକେ ମ୍ବେଏ ମେଇଂନେବାନ୍ ନିଂ ଆନାକେ ରକ୍ୟା ଣ୍ଡିଂଏ ।
18 അവരുടെ കണ്ണുകൾ തുറക്കാനും അവരെ ഇരുട്ടിൽനിന്ന് പ്രകാശത്തിലേക്കും സാത്താന്റെ അധികാരത്തിൽനിന്ന് ദൈവത്തിലേക്കും തിരിക്കാനും, അങ്ങനെ എന്നിലുള്ള വിശ്വാസത്താൽ അവർക്കു പാപക്ഷമയും വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നവരുടെ ഇടയിൽ സ്ഥാനവും ലഭിക്കാനും ഞാൻ നിന്നെ അവരുടെ അടുത്തേക്കയയ്ക്കുന്നു.’
ନା ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସତ୍‍ ଗାଲି ନାରାଃସୁଏଃଏ ଆରି ଆମେଇଂକେ ତାଂକିଗ୍‍ବାନ୍‍ ତାର୍‍କିଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ପେପାଙ୍ଗ୍‌ଏ । ନା ଆମେଇଂକେ ସ‍ଇତାନ୍‌ନେ ବପୁବାନ୍‍ ସ୍ଲ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଚେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପେପାଂଏ । ତେଲା ଆଃ ମେଇଂନେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ କେମା ଡିଂଏ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଂଚେ ପବିତ୍ର ଡିଂଲେଆର୍‍କେ ମେଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ମେଇଂ ଜାଗା ବାଆର୍‍ଏ ।”
19 “അതുകൊണ്ട് അഗ്രിപ്പാരാജാവേ, ഞാൻ സ്വർഗീയദർശനത്തോട് അനുസരണക്കേടുകാണിച്ചില്ല.
ପାଉଲ୍‍ ବାଲିର୍‍କେ, “ଅ ମ୍ନା ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆଗ୍ରୀପା ନେଙ୍ଗ୍‍ କିତଂବାନ୍ ଦର୍‍ସନ୍‍ ବାନ୍ଲେକେ । ଆତେନ୍‌‍ ଅମାନି ନାଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
20 ഒന്നാമത് ദമസ്കോസിലുള്ളവരോടും പിന്നെ ജെറുശലേംനഗരത്തിലും യെഹൂദ്യപ്രദേശത്തെങ്ങുമുള്ളവരോടും തുടർന്ന് യെഹൂദേതരരോടും അവർ മാനസാന്തരപ്പെട്ടു ദൈവത്തിലേക്കു തിരിയണമെന്നും, അവരുടെ മാനസാന്തരം പ്രവൃത്തികളിലൂടെ തെളിയിക്കണമെന്നും ഞാൻ പ്രസംഗിച്ചു.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ସେନୁଗ୍‍ ଦାମାସ୍କସ୍‌ ସହର୍‍ଅରିଆ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ଅରିଆ ସାପା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି ଅଣଜିଉଦି ଦେସ୍‌ଇଂଡାଗ୍ରା ଡିଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଣ୍ଡିଂକେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆମେଇଂକେ ମନେ ଏତେଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ପାଂନେସା ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍କେ । ମେଇଂନେ ଜିବନ୍‍ ବଦ୍‌ଲେ ନ୍‌ସାଃ ସତ୍‍ କାମ୍ ଡିଂନେସା ଡିଗ୍‍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍କେ ।
21 ഇതാണ് യെഹൂദന്മാർ ദൈവാലയാങ്കണത്തിൽവെച്ച് എന്നെ പിടിച്ചു കൊല്ലാൻ ശ്രമിച്ചതിന് കാരണമായത്.
ଆତେନ୍‌‍ସା ମନ୍ଦିର୍‍ଅରିଆ ଲେଃକେଲା ଜିଉଦିଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ବନ୍ଦି ଆଡିଂଆର୍‍କେ ବାରି ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂଆର୍‍କେ ।
22 ഈ ദിവസംവരെ ദൈവത്തിൽനിന്ന് സഹായം ലഭിച്ചതിനാൽ ഇവിടെ നിന്നുകൊണ്ട് ചെറിയവരോടും വലിയവരോടും ഒരുപോലെ സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
ମାତର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ପର୍‍ମେସର୍‍ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଂକେ । ମେଁ ଏଃଜାକ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଂରାଙ୍ଗ୍‍ପାଂଡିଂକେ । ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏକେ ଡାଆଁ ମ୍ନା ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ସମାନ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାକି ବିଃନ୍‍ସା ତୁଆଁ ନ୍ଲେକେ । ବାବବାଦିଇଂ ଆରି ମୋଶା ମେଁନେ ଗଟେଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍ ବଆର୍‍ଗେ, ନେଙ୍ଗ୍‍ ଟିକ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ ଣ୍ଡିଂକେ ।
23 ക്രിസ്തു കഷ്ടമനുഭവിക്കുമെന്നും മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ആദ്യനായി ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റ് സ്വന്തം ജനമായ യെഹൂദർക്കും ഇതരർക്കും പ്രകാശം വിളംബരംചെയ്യുമെന്നും ആണ് ഈ സന്ദേശം. ഭാവിയിൽ സംഭവിക്കുമെന്ന് മോശയും മറ്റു പ്രവാചകന്മാരും പറഞ്ഞതിനപ്പുറമായി ഒന്നുംതന്നെ ഞാൻ പറയുന്നില്ല.”
ମେଇଂ ବାଲିର୍‍ବକେ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏଃଏ ବାରି, ଗୁଏଃଚେ ତଃଡ଼ିଆଲେକ୍ନେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ରେମୁଆଁ ଡିଂଏ ମୋଶା ଆରି ବାବବାଦିଇଂ ବାଲିର୍‍ବକେ ମାତର୍‍ କିସ୍ଟ ଯିଉଦି ଆରି ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ଉଦାର୍‌ନେ ତାର୍‍କିଗ୍‍ ଆଃସୁଏଃଏ ।”
24 പൗലോസ് ഇങ്ങനെ പ്രതിവാദിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഫെസ്തൊസ് ഉച്ചത്തിൽ പറഞ്ഞു, “പൗലോസേ, നിനക്കു ഭ്രാന്താണ്. നിന്റെ വിദ്യാബഹുത്വം നിന്നെ ഭ്രാന്തനാക്കിയിരിക്കുന്നു.”
ପାଉଲ୍‍ ଆତ୍ମା ରକ୍ୟା ନ୍‌ସା ଏନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ନେ ବେଲା ଫେଷ୍ଟସ୍‌ ୱାସାର୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ, “ପାଉଲ୍‍ ନାଁ ବାୟା । ଜାବର୍‌ ପାଟ୍‍ ଲଃନାଲେଃଗେସା ନାଁ ବାୟା ଡିଂୱେନାଲେଃକେ ।”
25 അതിനു പൗലോസ്: “ബഹുമാന്യനായ ഫെസ്തൊസേ, എനിക്കു ഭ്രാന്തില്ല; ഞാൻ പറയുന്നത് സത്യവും യുക്തിസഹവുമാണ്.
ପାଉଲ୍‍ ଆକେନ୍‍ ଅଁଚେ ଉତର୍‍ ବିକେ ଅ ମାପ୍‌ରୁ ଫେଷ୍ଟସ୍‌ “ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାୟା ଣ୍ଡୁ ମଣିମା! ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍‌‍ ସତ୍ ଆରି ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଂଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।
26 രാജാവിന് ഈ കാര്യങ്ങൾ നന്നായി അറിയാവുന്നതുകൊണ്ട്, എനിക്ക് അദ്ദേഹത്തോടു സ്വതന്ത്രമായി സംസാരിക്കാം. ഇത് ഏതോ ഒരു കോണിൽ നടന്ന കാര്യമല്ല. അതുകൊണ്ട് ഇത് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശ്രദ്ധയിൽപ്പെടാതെ പോയിട്ടില്ല എന്ന് എനിക്കുറപ്പുണ്ട്.
ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଅଗ୍ରିପା ନା ଆକେନ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍ ମ୍ୟା ନାଲେଗେସା ନେଙ୍ଗ୍ ନା ସାମ୍‍ନେ ଆକେନ୍‍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାହାସ୍‍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ସତ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ମ୍ୟାଃନ୍ଲେକେ ଜେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍ ନା ଅଁ ନାଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ମାମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଜାଗା ଅରିଆ ବୁଡ଼ିଚେ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍ ସାପା ଆଗଟେକେ ଣ୍ଡୁ ।
27 അഗ്രിപ്പാരാജാവേ, അങ്ങു പ്രവാചകന്മാരെ വിശ്വസിക്കുന്നോ? വിശ്വസിക്കുന്നെന്ന് എനിക്കറിയാം.”
ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆଗ୍ରୀପା ନା ବାବବାଦିଇଂକେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂନାଡିଂକେ ତ? ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃନ୍ଲେକେ ନା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂନାମ୍ୟାଃକେ!”
28 അപ്പോൾ അഗ്രിപ്പാ പൗലോസിനോട്, “ഈ അൽപ്പസമയത്തിനുള്ളിൽ എന്നെ ഒരു ക്രിസ്ത്യാനിയാക്കാമെന്നാണോ നീ ചിന്തിക്കുന്നത്?” എന്നു ചോദിച്ചു.
ଆଗ୍ରୀପା ପାଉଲ୍‍କେ ଉତର୍‍ ବିକେ, “ଏନ୍‍ ଇକୁଡ଼ା ବେଲା ବିତ୍‍ରେ ନା ମେଃନେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ କିସ୍‌ଟିୟାନ୍‌ ଆଡିଂନାବିଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେ ନାଡିଂକେ?”
29 അതിനു പൗലോസ്, “അൽപ്പസമയത്തിനുള്ളിലോ അധികസമയത്തിനുള്ളിലോ, എങ്ങനെയായാലും, അങ്ങുമാത്രമല്ല, ഇന്ന് എന്റെ വാക്കു കേൾക്കുന്ന എല്ലാവരും, ഈ ചങ്ങലയൊഴികെ, മറ്റെല്ലാറ്റിലും എന്നെപ്പോലെയായിത്തീരണം എന്നു ഞാൻ ദൈവത്തോടു പ്രാർഥിക്കുന്നു” എന്നു മറുപടി പറഞ്ഞു.
ପାଉଲ୍‍ ଉତର୍‍ ବିଃକେ, “ଇକୁଡ଼ା ବେଲା ଡିଂଲେ ଣ୍ଡୁଲା ଜାବର୍‌ ବେଲା ଡିଂଲେ ଇସ୍‍ପର୍‍ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଅଃକେନ୍‍ ଆଃ ପାର୍‍ତନା ନା ଆରି ଏକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ଲେ ଆର୍‍କ୍ନେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ରକମ୍‍ ଡିଂଆର୍‍ଲେ ସତ୍‍ରେ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଗ୍‍ଆର୍‍ଲେ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାଲିର୍‍ ନାଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।”
30 രാജാവും ഭരണാധികാരിയും ബർന്നീക്കയും അവരോടുകൂടെ ഇരുന്നവരും എഴുന്നേറ്റു.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ସାସନ୍‌ ନେତା ଆରି ବର୍ଣ୍ଣିସ୍‍ ବାରି ବିନ୍‍ ସାପାରେ ୱେନ୍‍ସା ତଃଡ଼ିଆଆର୍‍କେ ।
31 അവർ മുറി വിട്ടുപോകുമ്പോൾ, “ഈ മനുഷ്യൻ മരണത്തിനോ തടവിനോ അർഹമായതൊന്നും ചെയ്തിട്ടില്ല” എന്നു പരസ്പരം പറഞ്ഞു.
ମେଇଂ ୱେନେ ବେଲା ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ବାଲିର୍‍ ଆର୍କେ “ଏନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ କାମ୍ ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ଜା ଆତ୍‍ଲା ମେଁ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଏ ବାରି ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଚେ ବନ୍ଦି ଡିଂଏ ।”
32 അഗ്രിപ്പാ ഫെസ്തൊസിനോട്, “ഇയാൾ കൈസറുടെമുമ്പാകെ മേൽവിചാരണയ്ക് അപേക്ഷിച്ചിട്ടില്ലായിരുന്നെങ്കിൽ ഇയാളെ വിട്ടയയ്ക്കാമായിരുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
ଆଗ୍ରୀପା ଫେଷ୍ଟସ୍‌କେ ବାଲିର୍‍କେ, “ଜଦି ଏନ୍‍ ରେମୁଆଁ କାଇସରନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆରି ଡିଂଆବ ପାଡିଂ, ତେଲା ଆମେକେ ନେ ମୁକ୍ତି ନେପାବି ।”

< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 26 >