< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 20 >
1 ലഹള അവസാനിച്ചപ്പോൾ പൗലോസ് ശിഷ്യന്മാരെ ആളയച്ചുവരുത്തി; അവരെ ധൈര്യപ്പെടുത്തിയശേഷം വിടവാങ്ങി മക്കദോന്യയിലേക്കു യാത്രതിരിച്ചു.
ତେନ୍ ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ବୁଂକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ସିସ୍ଇଂକେ ଡୁଆ ୱାଚେ ମେଇଂକେ ସାର୍ଦା ବିକେ ଆରି ମେଇଂବାନ୍ ୱିଗ୍ନେ ବାଲିର୍ଚେ ମାସିଦୋନିଆ ପାକା ୱେନ୍ସା ୱିଗ୍ ଆର୍କେ ।
2 ദൈവജനത്തിനു പ്രോത്സാഹനം നൽകുന്ന വളരെ പ്രബോധനങ്ങൾ നൽകിക്കൊണ്ട് ആ സ്ഥലങ്ങളിലൂടെ സഞ്ചരിച്ച് അദ്ദേഹം ഒടുവിൽ ഗ്രീസിൽ എത്തിച്ചേർന്നു.
ତେନ୍ ସର୍ତେ ଏରିଆ ବିଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱିଗ୍ରେ ମେଁ ସିସ୍ଇଂକେ ଜବର୍ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗ୍ରୀସ୍ ପାକା ୱେ ଆର୍କେ ।
3 അവിടെ മൂന്നുമാസം താമസിച്ചു. അവിടെനിന്നു സിറിയയിലേക്കു കപ്പൽകയറാൻ തുടങ്ങുന്ന അവസരത്തിൽ യെഹൂദർ അദ്ദേഹത്തിനെതിരായി ഗൂഢാലോചന നടത്തിയതുകൊണ്ട് മക്കദോന്യയിലൂടെ തിരികെപ്പോകാൻ അദ്ദേഹം തീരുമാനിച്ചു.
ମେଁ ଆତ୍ତେ ଞ୍ଜିଆର୍କେ ଲେଃଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ଜାଆଜ୍ନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ ସିରିଆ ପାକା ୱେନ୍ସା ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଜିଉଦିଇଂ ମେଇଂ ବିସୟ୍ରେ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ମେଁ ମାସିଦୋନିଆ ବିଚେ ୱିଗ୍ନେସା ମନ୍ ଡିଂକେ ।
4 ബെരോവയിലെ പുറൊസിന്റെ മകൻ സോപത്രോസും തെസ്സലോനിക്യരായ അരിസ്തർഹൊസും സെക്കുന്തോസും ദെർബെക്കാരനായ ഗായൊസും തിമോത്തിയോസും ഏഷ്യാപ്രവിശ്യക്കാരായ തിഹിക്കൊസും ത്രൊഫിമൊസും അദ്ദേഹത്തെ അനുഗമിച്ചു.
ବେରିୟାନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ପୁରନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସୋପାତ୍ର, ତେସଲନିକିୟନେ ଆରିଷ୍ଟାର୍ଖସ୍ ଆରି ସେକୁନ୍ଦ ଦର୍ବୀନେ ଗାୟ, ଆସିଆ ଦେସ୍ନେ ତୁଖିକ ଆରି ତ୍ରଫିମ ବାରି ତିମତି ମେଁ ଏତେ ୱେଆର୍କେ ।
5 അവർ ഞങ്ങൾക്കുമുമ്പായി യാത്രചെയ്തു ത്രോവാസ് തുറമുഖത്തെത്തി, അവിടെ ഞങ്ങൾക്കായി കാത്തിരുന്നു.
ଆକ୍ମେଇଂ ସର୍ତେ ପର୍ତୁମ୍ ୱେଚେ ତ୍ରୋୟାନ୍ତୁଗ୍ ଆନେକେ ଉର୍ଡିଂଆର୍ଗେ ।
6 പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ പെരുന്നാൾ കഴിഞ്ഞാണ് ഞങ്ങൾ ഫിലിപ്പിയയിൽനിന്ന് യാത്രതിരിച്ചത്. അഞ്ചുദിവസത്തിനുശേഷം ഞങ്ങൾ ത്രോവാസിൽ കപ്പൽയാത്രചെയ്ത് അവരുടെ അടുക്കലെത്തി; ഏഴുദിവസം അവിടെ താമസിച്ചു.
ଆରି କମିରସୁନ୍ୟ ରୁଟି ପାଣ୍ଡୁଏଃ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଁ ଜାଆଜ୍ନ୍ତୁଗ୍ ଡେଃଚେ ଫିଲିପ୍ପୀବାନ୍ ନେୱିଗ୍କେ ଆରି ମାଲ୍ ଦିନ୍ ବିତ୍ରେ ତ୍ରୋୟାନ୍ତୁଗ୍ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ; ଆତ୍ ଡାଗ୍ରା ନେ ଗୁ ଦିନ୍ ନେଲେଃଗେ ।
7 ആഴ്ചയുടെ ആദ്യദിവസം, അപ്പം നുറുക്കാൻ ഞങ്ങൾ ഒരുമിച്ചുകൂടി. പൗലോസ് ജനങ്ങളോടു സംസാരിച്ചു; പിറ്റേന്ന് യാത്രയാകാൻ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നതുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം അർധരാത്രിവരെയും പ്രസംഗം ദീർഘിപ്പിച്ചു.
ସାନ୍ତାନେ ମୁଲ୍ଦିନ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ନେ ରୁଟି ପାକ୍ଚିନେ କୁଡ଼େ ନେଲେଃକେ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ପାଉଲ୍ ମାର୍ତଡ଼େ ୱିଗ୍ଏ ଡାଗ୍କ୍ନେ ବେଲା ମେଇଂକେ ବାଲିର୍କେ ଆରି ସିଂତାର୍ବ ଜାକ ମ୍ନା ବାସଣ ବିକେ ।
8 ഞങ്ങൾ സമ്മേളിച്ച മുകൾനിലയിലെ മുറിയിൽ ധാരാളം വിളക്കുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ଆଣ୍ଡିନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃଗେ ଆତ୍ ଅରିଆ ଜବର୍ କୁପିସ ଲେଃଗେ
9 യൂത്തിക്കൊസ് എന്നു പേരുള്ള യുവാവ് ഒരു ജനൽപ്പടിയിൽ ഇരുന്ന് ഗാഢനിദ്രയിലേക്കു വഴുതിവീണുകൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു. പൗലോസ് തന്റെ പ്രസംഗം ദീർഘിപ്പിച്ചപ്പോൾ, അയാൾ ഗാഢനിദ്രയിലായി. മൂന്നാംനിലയിൽനിന്ന് താഴെവീണു; ജനം താഴെവന്ന് അയാളെ എടുത്തുയർത്തിനോക്കുമ്പോൾ അയാൾ മരിച്ചിരുന്നു.
ଆରି ଇଉଟିକସ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେ ଜର୍କା ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃଗେ, ଆମେକେ ଜବର୍ ଲେମୁଆଃ ପାଂଡିଂଗେ; ଆରି ପାଉଲ୍ ଉପଦେସ୍ ଜବର୍ ଚ୍ଲେ ଆଡିଂବିଲା ମେଁ ଡୁଲେଗ୍ ବିଲା ଞ୍ଜି ମହଲାବାନ୍ ଆଲ ଲଃୱେଗେ ଆରି ଆମେକେ ଆଃତଡ଼ିଆ ବେଲା ମେଁ ଗୁଏଃୱେଗେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ ।
10 പൗലോസ് ഇറങ്ങിച്ചെന്ന് അയാളുടെമേൽ കിടന്ന് അയാളെ ആലിംഗനംചെയ്തു. “പരിഭ്രമിക്കേണ്ടാ, അയാൾക്കു ജീവനുണ്ട്!” എന്ന് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു.
ଅଃତେନ୍ ବେଲା ପାଉଲ୍ ଆଲ ଜାର୍ଚେ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃଚେ ଆମେକେ କଣ୍ଡଚେ ବାଲିର୍କେ, “ଆଅଃଗେପା, ଡାଗ୍ଲା କିମେନ୍ତୁଗ୍ ଜିବନ୍ ଲେଃକେ ।”
11 പിന്നീട്, അദ്ദേഹം വീണ്ടും മുകളിലത്തെ മുറിയിലേക്കുപോയി, അപ്പം നുറുക്കി ഭക്ഷിച്ചു, പുലരിയോളം സംഭാഷണം തുടർന്നുകൊണ്ടേയിരുന്നു. പിന്നീട് അദ്ദേഹം യാത്രയായി.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେଚେ ରୁଟି ପାକ୍ଚିଚେ ଚଂଆର୍କେ ଆରି ତାରାନେ ଜାକ ମେଇଂ ଏତେ ଜବର୍ ବାଲିର୍ବାତାଚେ ତାର୍ ୱେକେ ।
12 ജനങ്ങൾ ആ യുവാവിനെ ജീവനുള്ളവനായി അവന്റെ വീട്ടിൽ കൊണ്ടുപോയി; അവർ അത്യന്തം ആശ്വസിച്ചു.
ଆରି ମେଇଂ ଆତେନ୍ ଗଡ଼େଅକେ ଜିବନ୍ ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ମେଁ ଡୁଆ ଡୁଂୱେଆର୍କେ ଆରି ଜାବର୍ ସାନ୍ତି ବାଆର୍କେ ।
13 ഞങ്ങൾ കപ്പൽകയറി നേരത്തേതന്നെ അസ്സൊസ് തുറമുഖത്തേക്കു പുറപ്പെട്ടു. അവിടെയെത്തുമ്പോൾ പൗലോസിനെയും ഞങ്ങളുടെകൂടെ കപ്പലിൽ കയറ്റാൻ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നു. പൗലോസ് അസ്സൊസിലേക്കു കാൽനടയായി യാത്രചെയ്തിരുന്നതുകൊണ്ടാണ് ഈ ക്രമീകരണം ചെയ്തത്.
ମାତର୍ ନେ ସିସେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜାଆଜ୍ ନ୍ତୁଗ୍ ଡେଃଚେ ଆସସ୍ନ୍ତୁଗ୍ ନେୱେକେ ଆତ୍ବାନ୍ ନେ ପାଉଲ୍କେ ଡୁଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ସା ନେଏତେକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜେ ତୁବଃ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ୱେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଂକେ ଡେତୁଆ ଡିଂବ ଆର୍ଗେ ।
14 അങ്ങനെ അദ്ദേഹം ഞങ്ങളെ അസ്സൊസിൽവെച്ചു കണ്ടുമുട്ടി. അപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തെക്കൂടി കയറ്റിക്കൊണ്ടു ഞങ്ങൾ മിതുലേനയിലേക്കു യാത്രയായി.
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁ ଆନେକେ ଆସସ୍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େକେ ନେ ଆମେକେ ଜାଆଜ୍ନ୍ନିଆ ଆଃଡେଃଚେ ମିତିଲିନୀନ୍ତୁଗ୍ ନେପାଂକେ ।
15 പിറ്റേന്നു ഞങ്ങൾ അവിടെനിന്ന് കപ്പൽ നീക്കി ഖിയൊസ്ദ്വീപിന് അഭിമുഖമായി യാത്രതുടർന്നു. അതിനടുത്ത ദിവസം സാമോസ് ദ്വീപിലും പിറ്റേന്നാൾ മിലേത്തോസിലും എത്തിച്ചേർന്നു.
ଆରି ଆତ୍ବାନ୍ ଜାଆଜ୍ ରଚେ ନେ ମାର୍ତଡ଼େ ଖିଅସ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଚାକେ ମ୍ୱାର୍ ଦିନ୍କେ ସାମ୍ନ୍ନିଆ ଜାଆଜ୍ ନେରାଚାକେ ଆରି ଦେକ୍କେ ଞ୍ଜଡ଼େ ମିଲୀଟସ୍ ନେୱେଚାକେ ।
16 സാധ്യമെങ്കിൽ പെന്തക്കൊസ്തു ദിവസമാകുമ്പോഴേക്ക് ജെറുശലേമിൽ എത്താൻ പൗലോസ് തിടുക്കം കാട്ടി; അതുകൊണ്ട്, ഏഷ്യാപ്രവിശ്യയിൽ സമയം ചെലവഴിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കാൻ തീരുമാനിച്ചതിനാൽ അദ്ദേഹം എഫേസോസിൽ ഇറങ്ങാതെ യാത്ര മുന്നോട്ടു തുടർന്നു.
ମେଁନେ ଡାଗ୍ଲା ଆସିଆନ୍ନିଆ ଡିଡିରକମ୍ ପାଉଲ୍କେ ବେଲା କାଟେନେ ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ, ଆକେନ୍ସା ମେଁ ଏଫିସିୟ ଆନ୍ତାର୍ ୱିଗ୍ନେ ବାବେ ଡିଂକେ । ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍ପାରେ ତ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ କେଲା ଯିରୁସାଲାମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଁ ତେରେପେତେ ଡିଂଡିଂଗେ ।
17 മിലേത്തോസിൽനിന്ന് അദ്ദേഹം എഫേസോസിലേക്ക് ആളയച്ചു സഭാമുഖ്യന്മാരെ വരുത്തി.
ମିଲୀଟସ୍ବାନ୍ ମେଁ ଏଫିସିୟପାକା ରେମୁଆଁ ବେଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ମ୍ନାରେଇଂକେ ନିଜର୍ ନ୍ତୁଗ୍ ଡୁଆ ୱାଆର୍କେ ।
18 അവർ വന്നപ്പോൾ അദ്ദേഹം അവരോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: “ഏഷ്യയിൽ എത്തിയ ദിവസംമുതൽ, നിങ്ങളോടുകൂടെ ആയിരുന്ന കാലമെല്ലാം ഞാൻ എങ്ങനെയാണു ജീവിച്ചതെന്നു നിങ്ങൾക്കറിയാമല്ലോ!
ମେଇଂ ପିଂଚାଲା ପାଉଲ୍ ବାଲିର୍କେ, “ଆସିଆ ପ୍ରଦେସ୍ନ୍ତୁଗ୍ ୱେଚାନେ ପର୍ତୁମ୍ ଦିନାବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ବିତ୍ରେ ଜାବର୍ ବେଲା ପେ ଏତେ ଆକଟେ ମ୍ୱକେ । ଆତେନ୍ ପେ ମ୍ୟାଃପେଲେକେ ।
19 യെഹൂദരുടെ ഗൂഢാലോചനകൾനിമിത്തം എനിക്കു തീവ്രമായ പരിശോധനകൾ ഉണ്ടായെങ്കിലും ഞാൻ വളരെ താഴ്മയോടും കണ്ണുനീരോടും കൂടെ കർത്താവിനെ സേവിച്ചു.
ମାପ୍ରୁ ଜିଉଦିଇଂନେ ଜଜ୍ନା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବଗେନେ ପଡ଼େଏ ଆତେନ୍ ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେବକ୍ ରକମ୍ ଅଁଚେ ଦରମ୍ ଏତେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ଡିଂମ୍ୱକେ ।
20 നിങ്ങൾക്കു പ്രയോജനമുള്ളത് ഒന്നും മറച്ചുവെക്കാതെ, പരസ്യമായും വീടുകളിൽവെച്ചും, ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിയിക്കുകയും പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു എന്നു നിങ്ങൾക്കറിയാം.
ପେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଂକେଲା ବାରି ପେ ଡୁଆଇଂଡାଗ୍ରା ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍ ବେଲା ପେନେ ଉପ୍କାର୍ ଡିଂନେ ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ନେସା ମନା ଡିଂ ଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ ।
21 മാനസാന്തരപ്പെട്ടു ദൈവത്തിലേക്കു തിരിഞ്ഞ് നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുവിൽ വിശ്വസിക്കണമെന്നും ഞാൻ യെഹൂദരോടും ഗ്രീക്കുകാരോടും പ്രസ്താവിച്ചിട്ടുണ്ട്.
ଜିଉଦି ଆରି ଗ୍ରୀକ୍ ରେମୁଆଁ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଚେତ୍ନା ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍ ଣ୍ଡିଂଗେ ଜେ ମେଇଂ ପାପ୍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ବଦ୍ଲେଚେ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ।
22 “ഇപ്പോൾ ഞാൻ ആത്മാവിന്റെ അതിശക്തമായ പ്രേരണയാൽ ജെറുശലേമിലേക്കു പോകുന്നു. അവിടെ എനിക്ക് എന്താണു സംഭവിക്കുകയെന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല.
ଏବେ କେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବାଦ୍ୟ ଡିଂଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍ ପାକା ୱେ ଣ୍ଡିଂକେ ମେଁ ଆତ୍ତେ ନେଙ୍ଗ୍ସା ମେଃମେଃ ଡିଂଏ, ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
23 ഒന്നുമാത്രം ഞാൻ അറിയുന്നു: കാരാഗൃഹവും കഷ്ടപ്പാടുകളുമാണ് ഓരോ പട്ടണത്തിലും എന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നതെന്ന് പരിശുദ്ധാത്മാവ് എനിക്കു മുന്നറിയിപ്പു തരുന്നു.
ନେଙ୍ଗ୍ସା ଜା ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଗ୍ଚେ ଆରି ଦୁକ୍ ବାଏ ଆକେନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଇନି ଇନି ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ।
24 എങ്കിലും എന്റെ ജീവൻ അമൂല്യമെന്നു ഞാൻ കരുതുന്നില്ല; എന്റെ ഓട്ടവും ദൈവകൃപയുടെ സുവിശേഷത്തിനു സാക്ഷ്യംവഹിക്കാൻ കർത്താവായ യേശു എനിക്കു തന്ന ദൗത്യവും പൂർത്തീകരിക്കണം എന്നതുമാത്രമാണ് എന്റെ ലക്ഷ്യം.
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଆଁ ବାବେ ଣ୍ଡିଂକେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ବିସୟ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍ନେସା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦାଇତ୍ ବିବକେ, ଆତେନ୍ ପୁରନ୍ ଆଡିଂଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡ୍ରାଡାଏ, ଅଃକେନ୍ ଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ।”
25 “നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ദൈവരാജ്യം പ്രസംഗിച്ചുകൊണ്ടു സഞ്ചരിച്ചിരുന്ന എന്റെ മുഖം ഇനിമേൽ നിങ്ങളിലാരും കാണുകയില്ല എന്നെനിക്ക് ഇപ്പോൾ അറിയാം.
ଆରି ଏବେ କେଲା ଜା ବିତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ ବାଲିର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଂ ଡେକ୍ ରକମ୍ ଜେ ପେ ସର୍ତେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାର୍ମୁଆଃ ପେକେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟା ନ୍ଲେ ।
26 അതുകൊണ്ട്, ഞാൻ ഇന്നു നിങ്ങളോടു പ്രസ്താവിക്കട്ടെ: നിങ്ങളിലാരുടെയും രക്തം സംബന്ധിച്ചു ഞാൻ കുറ്റക്കാരനല്ല.
ଆକେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ସର୍ତେରେନେ ମିଆଁନେ ଦାଇତ୍ବାନ୍ ମ୍ବ୍ରକେ, ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏକେ ଆପେକେ ସାକି ବିଣ୍ଡିଂ ।
27 ദൈവഹിതം പൂർണമായി, ഒട്ടും മറച്ചുവെക്കാതെതന്നെ ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിയിച്ചിട്ടുണ്ട്.
ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାନ୍ସା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାଲେଗେଣ୍ଡୁ ।
28 നിങ്ങളെത്തന്നെയും പരിശുദ്ധാത്മാവു നിങ്ങളെ അധ്യക്ഷന്മാരാക്കിവെച്ചിട്ടുള്ള ആട്ടിൻപറ്റത്തെയും ഭദ്രമായി സംരക്ഷിക്കുക. സ്വന്തം രക്തത്താൽ അവിടന്നുതന്നെ വിലയ്ക്കു വാങ്ങിയ ദൈവത്തിന്റെ സഭയ്ക്ക് അജപാലനം ചെയ്യുക.
ପେନେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସାମୁଆଁ ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ମଣ୍ଡଲିକେ ଇସ୍ପର୍ ନିଜର୍ ମିଆଁ ଏତେ ବିଆର୍ବକେ, ମେଇଂନେ ଆତେନ୍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଲାଲନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଂନେସା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତେନ୍ ସାପା ଗିମିଃ ମାନ୍ଦା ବିତ୍ରେ ଆପେକେ ନେତା ସୁଗୁଆ ଆତୁଆଁ ବକେ ମେଇଂ ବିସୟ୍ରେ କେଚେ ଲାଃଲାପା ।
29 ഞാൻ പോയശേഷം ആട്ടിൻപറ്റത്തെ നശിപ്പിക്കാൻ മടിയില്ലാത്ത ക്രൂരരായ ചെന്നായ്ക്കൾ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ കടന്നുകൂടുമെന്ന് എനിക്കറിയാം.
ନେଙ୍ଗ୍ ଉଁୱିଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଙ୍କୁଇଂ ଜେ ପେ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଗିମିଃ ମାନ୍ଦାଇଂକେ ଆଚିନାଆବାନା ଆର୍ଏ ।
30 ക്രിസ്തുശിഷ്യരെ തങ്ങളുടെ പിന്നാലെ വശീകരിച്ചുകൊണ്ടുപോകാനായി സത്യത്തെ വളച്ചു സംസാരിക്കുന്ന ചിലർ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽനിന്നുതന്നെ എഴുന്നേൽക്കും.
ଆରି ପେ ବିତ୍ରେ ଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ତଃଡ଼ିଆଚେ ସିସ୍ଇଂକେ ନିଜର୍ ନ୍ସା ପ୍ଲା ପାକା ଗୁଃ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେନେ ନ୍ସା ଉଲ୍ଟା ସାମୁଁଆଁଇଂ ବାଲିର୍କେ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃକେ ।
31 അതുകൊണ്ട് ജാഗരൂകരായിരിക്കുക. ഞാൻ മൂന്നുവർഷം അഹോരാത്രം നിങ്ങൾക്കോരോരുത്തർക്കും കണ്ണുനീരോടെ മുന്നറിയിപ്പു തന്നുകൊണ്ടിരുന്നത് ഓർക്കുക.
ଏବେ ପେ ଉର୍ ଲାଃଲାପା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଞ୍ଜି ମୁଆଁ ଜାକ ଞ୍ଜିର୍ ଲମ୍ଡିଗ୍ ଡେଃମୁଁଆଃ ଆଲକ୍ନେ ଏତେ ସର୍ତେ ରେମୁଆଁ ଚେତା ବିନ୍ନେସା ଜେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାଃଡିଂକେ, ଆକେନ୍ ମ୍ୟାଃଲାଃଲାପା ।
32 “ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളെ ദൈവത്തിലും ദൈവകൃപയുടെ വചനത്തിലും ഭരമേൽപ്പിക്കുന്നു. ഈ വചനം നിങ്ങളെ ആത്മികമായി പണിതുയർത്തി, വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ട എല്ലാവരോടുംകൂടെ ഓഹരി നൽകാൻ കഴിവുള്ളതാണല്ലോ.
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ମେଁନେ ଅନୁଗ୍ରଅନେ ସାମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ସର୍ପେ ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଆପେକେ ବପୁ ଆଡିଂନେସା “ଆରି ପବିତ୍ର ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାପାରେନେ ବିତ୍ରେ ଅଦିକାର୍ ବିନ୍ସା ଇକ୍ଚା ନ୍ଲେକେ ।
33 നിങ്ങളിലാരുടെയും വെള്ളിയോ സ്വർണമോ വസ്ത്രമോ ഒന്നുംതന്നെ ഞാൻ മോഹിച്ചിട്ടില്ല.
ନେଙ୍ଗ୍ ଜାନେ ରୁପା କି ସୁନା କି ସକାପାଟାଇ ଲବ୍ ଡିଂନାଲେଗେ ।
34 എന്റെയും എന്റെ കൂടെയുള്ളവരുടെയും ആവശ്യങ്ങൾ നിറവേറ്റാനുള്ള പണം എന്റെ ഈ കൈകളാൽ അധ്വാനിച്ചുണ്ടാക്കി എന്നു നിങ്ങൾക്കറിയാമല്ലോ!
ଆକେନ୍ ମ୍ୱାର୍ ନ୍ତି ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ସାଙ୍ଗାଡ଼ିଇଂନେ ଅବାବ୍ ପୁରନ୍ ଆଡିଂନ୍ସା ସେବା ମ୍ପାଡିଂ, ଆକେନ୍ ପେ ନିଜେ ମ୍ୟାଃପା ।
35 ഇങ്ങനെയുള്ള കഠിനാധ്വാനംകൊണ്ടു നാം അശരണരെ സഹായിക്കണമെന്നു ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു മാതൃക കാണിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു. ‘വാങ്ങുന്നതിനെക്കാൾ കൊടുക്കുന്നതിലാണ് അനുഗ്രഹം,’ എന്നുള്ള കർത്താവായ യേശുവിന്റെ വാക്കുകൾ ഓർക്കുക.”
ଡେକ୍ରକମ୍ ସ୍ଲେଚେ ବପୁ ଣ୍ଡୁ ଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଇଜ୍ୟ ନେଡିଂପା ଆରି ‘ବାନେ ବାନ୍ ବିବିଃନେ ଅରିଆ ଜବର୍ ସାର୍ଦା ଲେଃଏ’, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ନିଜେ ଆକେନ୍ ମେଁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ, ଆତେନ୍ ମନେ ଡିଂନେ ପେନ୍ସା ଜା ଦର୍କାର୍, ଆକେନ୍ ସର୍ତେ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗାଲି ଆସୁଏଃମ୍ୱକେ ।”
36 പൗലോസ് തന്റെ പ്രസംഗം അവസാനിപ്പിച്ചതിനുശേഷം അവരോടെല്ലാവരോടുംകൂടെ മുട്ടുകുത്തി പ്രാർഥിച്ചു.
ଆକେନ୍ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ଚେ ମେଁ ଞ୍ଚ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ସର୍ତେରେ ଏତେ ପାର୍ତନା ଡିଂକେ ।
37 എല്ലാവരും വളരെ കരഞ്ഞ് അദ്ദേഹത്തെ ആലിംഗനംചെയ്ത് ചുംബിച്ചു.
ଆରି ମେଇଂ ସର୍ତେରେ ଜବର୍ ଅଁଆର୍ଚେ ପାଉଲ୍କେ ଲୁଗ ସାଚେ ଆମେକେ ବୈନ୍ତା ଆର୍କେ ।
38 “നിങ്ങൾ ഇനി എന്റെ മുഖം കാണുകയില്ല” എന്ന അദ്ദേഹത്തിന്റെ വാക്കുകളാണ് അവർക്കേറ്റവുമധികം സങ്കടമുണ്ടാക്കിയത്. പിന്നെ അവർ കപ്പലിന്റെ അടുത്തുവരെ അദ്ദേഹത്തെ അനുയാത്രചെയ്തു.
ବାରି ମେଇଂ ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଃ ଆରି ଆକେ ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍କେ ଜବର୍ ତେନ୍ସା ଦୁକ୍ ଡିଂ ଆର୍କେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ଆମେକେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜାଆଜ୍ ଜାକ ୱେଆର୍କେ ।