< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 13 >

1 അന്ത്യോക്യയിലെ സഭയിൽ പ്രവാചകന്മാരും ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരും ആയ ബർന്നബാസ്, നിഗർ എന്നു വിളിക്കപ്പെട്ട ശിമോൻ, കുറേനക്കാരനായ ലൂക്യൊസ്, ഭരണാധികാരിയായ ഹെരോദാവിനോടൊപ്പം വളർത്തപ്പെട്ട മനായേൻ, ശൗൽ എന്നിവർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ଆନ୍‌ଟିଅକି ମଣ୍ଡଲିତେଇ କେତେଟା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଆରି ସିକିଆ ଦେବା ଗୁରୁ ରଇଲାଇ । ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇଲାଇ ବର୍‌ନବା, ସିମନ୍‌ ଜାକେ କି ନିଗର୍‌ ଡାକ୍‌ତେରଇଲାଇ, ଲୁସିଅସ୍‌, ଜେ କି କୁରିନିୟ ଅନି ଆସିରଇଲା, ମନଏଁମ୍‌ ଜେ କି ଏରଦର୍‌ ଗରେ ବଡି ରଇଲା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ।
2 അവർ കർത്താവിനെ ആരാധിച്ചും ഉപവസിച്ചുമിരിക്കുമ്പോൾ, പരിശുദ്ധാത്മാവ് അവരോട്, “ഞാൻ അവരെ വിളിച്ചിരിക്കുന്ന വേലയ്ക്കായി ബർന്നബാസിനെയും ശൗലിനെയും വേർതിരിക്കുക” എന്നു പറഞ്ഞു.
ସେମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସେବା ଆରି ଉପାସ୍‌ କଲାବେଲେ, ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମୁଇ ଜନ୍‌ କାମ୍‌ପାଇ ସାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାକେ ଡାକ୍‌ଲି ଆଚି, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌କେ ଅଲ୍‌ଗା କରା ।”
3 അങ്ങനെ അവർ തുടർന്നും ഉപവസിച്ചു പ്രാർഥിച്ചശേഷം ബർന്നബാസിന്റെയും ശൗലിന്റെയുംമേൽ കൈകൾവെച്ച് അവരെ യാത്രയയച്ചു.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେମନ୍‌ ଉପାସ୍‌ କଲାଇ ଆରି ପାର୍‌ତନା କରି ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇ ସେମନ୍‌କେ କବର୍‌ କଇବା କାମେ ପାଟାଇଲାଇ ।
4 പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ നിയോഗത്താൽ അയയ്ക്കപ്പെട്ട ബർന്നബാസും ശൗലും സെലൂക്യയിലെത്തി സൈപ്രസിലേക്കു കപ്പൽകയറി,
ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇଅନି ଆଦେସ୍‌ ପାଇକରି ଜାଇରଇବା ବର୍‌ନବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ସେଲୁକିଆଇ ଗାଲାଇ । ଆରି ତେଇଅନି ପାନି ଜାଜେ ବସି ସାଇପରସ୍‌ ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ମଜାଇ ରଇବା ଜାଗାଇ ଗାଲାଇ ।
5 അവിടെ സലമീസ് എന്ന പട്ടണത്തിൽ എത്തി. അവർ യെഹൂദപ്പള്ളികളിൽ ദൈവവചനം പ്രസംഗിച്ചു. യോഹന്നാൻ അവർക്കു സഹായിയായി ഉണ്ടായിരുന്നു.
ସାଲାମି ଗଡେ କେଟି ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗର୍‌ମନ୍‌କେ ପରମେସରର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇଲାଇ । ଜଅନ୍‌ ମାର୍‌କ ମିସା ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇକରି ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
6 അവർ ദ്വീപിൽ എല്ലായിടത്തും സഞ്ചരിച്ച് ഒടുവിൽ പാഫോസ് നഗരത്തിലെത്തി. അവിടെ ബർയേശു എന്നു പേരുള്ള വ്യാജപ്രവാചകനായ ഒരു യെഹൂദമന്ത്രവാദിയെ കണ്ടുമുട്ടി.
ସେମନ୍‌ ସାଇପରସ୍‌ ଜାଗା ଚାଡି ପାପ୍‌ତେ ନାଉଁର୍‌ ଜାଗାଇ ଗାଲାଇ । ତେଇ ବାର୍‌ଜିସୁ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମଁତର୍‌ ସିକିରଇବା ଜିଉଦିକେ ବେଟ୍‌ଅଇଲାଇ । ସେ ନିଜ୍‌କେ ମିଚ୍‌ରେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ବଲି କଇତେ ରଇଲା ।
7 അയാൾ സെർഗിയോസ് പൗലോസ് എന്ന ഭരണാധികാരിയുടെ സുഹൃത്തായിരുന്നു. ബുദ്ധിമാനായിരുന്ന ഭരണാധികാരി ദൈവവചനം കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ച് ബർന്നബാസിനെയും ശൗലിനെയും വിളിച്ചുവരുത്തി.
ସେ ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ମଜାଇ ରଇଲା ଜାଗାର୍‌ ସାସନ୍‌ କାରିଆର୍‌ ସର୍‌ଗିଅ ପାଉଲର୍‌ ମଇତର୍‌ ରଇଲା । ସର୍‌ଗିଅସ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗିଆନି ଲକ୍‌ ରଇଲା । ସେ ପରମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସୁନ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କରି ବର୍‌ନବା ଆରି ପାଉଲ୍‌କେ ଡାକାଇଲା ।
8 എന്നാൽ “എലീമാസ്,” എന്ന ആ മന്ത്രവാദി (ഗ്രീക്കുകാർക്കിടയിൽ അയാൾ അങ്ങനെയാണ് അറിയപ്പെട്ടിരുന്നത്) അവരെ എതിർക്കുകയും ഭരണാധികാരിയെ വിശ്വാസത്തിൽനിന്ന് പിന്തിരിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്തു.
ମାତର୍‌ ଗୁନିଆଁ ଏଲିମାସ୍‌, (ଏଟା ତାର୍‌ ଗିରିକ୍‌ ନାଉଁ) ସେମନ୍‌କେ ନିଚୁ ବଲି କଇଲା, କାଇକେ ବଇଲେ, ସେ ସାସନ୍‌ କାରିଆ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର ବଲି ବାବ୍‌ତେ ରଇଲା ।
9 അപ്പോൾ പൗലോസ് എന്നുകൂടെ പേരുള്ള ശൗൽ പരിശുദ്ധാത്മാവു നിറഞ്ഞവനായി എലീമാസിനെ ഉറ്റുനോക്കി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു,
ମାତର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଜାର୍‌ ନାଉଁକି ପାଉଲ୍‌, ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇ, ମଁତର୍‌ ଜାନିରଇବା ଲକର୍‌ ବାଟେ ନିକ ଦେକ୍‌ଲା ।
10 “പിശാചിന്റെ മകനേ, എല്ലാ നന്മയുടെയും ശത്രുവേ, സകലവിധ വഞ്ചനയും കൗശലവും നിന്നിൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. കർത്താവിന്റെ നേർപാതകൾ വികലമാക്കുന്നതു നീ നിർത്തുകയില്ലേ?
୧୦ଆରି କଇଲା, “ଏ ସଇତାନର୍‌ ପିଲା! ତୁଇ, ସବୁ ନିମାନ୍‌ ବିସଇ ବିରଦ୍‌ କଲାସ୍‌ନି । ତୁଇ ସବୁ ରକାମର୍‌ କରାପ୍‌ କାମେ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇ ଆଚୁସ୍‌ ଆରି ସବୁବେଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାମ୍‌ ମିଚ୍‌ ବଲି ଦେକାଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲୁସ୍‌ନି ।
11 ഇപ്പോഴിതാ, കർത്താവിന്റെ കരം നിനക്കു വിരോധമായിരിക്കുന്നു. കുറെക്കാലത്തേക്കു നീ അന്ധനായി, സൂര്യന്റെ പ്രകാശംപോലും കാണാൻ കഴിയാത്തവനായിരിക്കും.” ഉടൻതന്നെ ഇരുട്ടും ഒരു മൂടലും അയാളുടെ കണ്ണുകളെ ആവരണംചെയ്തു. ആരെങ്കിലും തന്നെ കൈപിടിച്ചു നടത്താൻ അപേക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് അയാൾ തപ്പിത്തടഞ്ഞു.
୧୧ଏବେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଆତେ ଡଣ୍ଡ୍ ପାଇସୁ । ତୁଇ କାଣା ଅଇଜାଇକରି ଚନେକର୍‌ପାଇ ବେଲର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଦେକି ନାପାରୁସ୍‌ ।” ସେଦାପ୍‌ରେ ଏଲିମାସର୍‌ ଆଁକି ଦୁଉଁରି ଆନ୍ଦାର୍‌ ଅଇଗାଲାପାରା ଲାଗ୍‌ଲା । ଆରି ତାକେ ଆତେ ଦାରି ଡାକିନେବାକେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଏନେତେନେ ଆଣ୍ଡାଲି ଅଇ କଜି ବୁଲ୍‌ଲା ।
12 ഈ സംഭവിച്ചതുകണ്ട് വിസ്മയഭരിതനായി ഭരണാധികാരി കർത്താവിന്റെ ഉപദേശത്തിൽ വിശ്വസിച്ചു.
୧୨ଏଟା ଦେକି ସାସନ୍‌କାରିଆର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଅଇଲା, କାଇକେ ବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସିକିଆ ସୁନି ସେ କାବା ଅଇଜାଇରଇଲା ।
13 പൗലോസും കൂടെയുള്ളവരും പാഫോസിൽനിന്ന് കപ്പൽകയറി പംഫുല്യയിലെ പെർഗയിൽ എത്തി. യോഹന്നാൻ അവരെ വിട്ട് അവിടെനിന്ന് ജെറുശലേമിലേക്കു മടങ്ങി.
୧୩ପାଉଲ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାପସ୍‌ ଜାଗାଇ ଅନି ପାନିଜାଜେ ଜାଇ ପପୁଲିଆର୍‌ ପର୍‌ଗା ନାଉଁ ଜାଗାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଡେ କେଟ୍‌ଲାଇ । ଜଅନ୍‌ମାର୍‌କ ତେଇ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡିକରି ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ବାଉଡିଗାଲା ।
14 അവർ പെർഗയിൽനിന്ന് യാത്രപുറപ്പെട്ട് പിസിദ്യയിലെ അന്ത്യോക്യയിൽ വന്നുചേർന്നു. ശബ്ബത്തുദിവസം അവർ യെഹൂദപ്പള്ളിയിൽച്ചെന്ന് അവിടെ ഇരുന്നു.
୧୪ସେମନ୍‌ ପର୍‌ଗାଇଅନି ଜାଇ ପିସିଦିଆର୍‌ ଆନ୍‌ଟିଅକେ କେଟ୍‌ଲାଇ । ଆରି ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାର୍‌ ଦିନେ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ଜାଇ ବସ୍‌ଲାଇ ।
15 ന്യായപ്രമാണത്തിൽനിന്നും പ്രവാചകപുസ്തകങ്ങളിൽനിന്നുമുള്ള വായനയ്ക്കുശേഷം പള്ളിമുഖ്യന്മാർ അവരോട്, “സഹോദരന്മാരേ, ജനത്തിനു നൽകാൻ വല്ല പ്രബോധനവചനം നിങ്ങൾക്കുണ്ടെങ്കിൽ സംസാരിച്ചാലും” എന്നറിയിച്ചു.
୧୫ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଆରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ଲେକା ପଡ୍‌ଲା ପଚେ, ପାର୍‌ତନା ଚାଲାଉମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଏ କାତା କଇପାଟାଇଲାଇ, “ବାଇମନ୍‌ ଜଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସାର୍‌ଦା ବଡାଇବାପାରା ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ ଦେବାର୍‌ ଆଚେ, ତେବେ କୁଆ ।”
16 പൗലോസ് എഴുന്നേറ്റുനിന്ന് ആംഗ്യം കാട്ടിക്കൊണ്ട് ഇപ്രകാരം സംസാരിച്ചു: “ഇസ്രായേൽജനമേ, ദൈവഭക്തരേ, എന്റെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിച്ചുകേൾക്കുക.
୧୬ପାଉଲ୍‌ ଟିଆଅଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଚିମ୍‌ରାଇ ଅଇବାକେ ଆତ୍‌ ସାଗିଆ କରି କଇଲା । “ଇତି ରୁଣ୍ଡ୍‌ଅଇଲା ଇସ୍‌ରାଏଲ ବାଇମନ୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ମର୍‌ କାତା ସୁନା!
17 ഇസ്രായേൽജനത്തിന്റെ ദൈവം നമ്മുടെ പൂർവികരെ തെരഞ്ഞെടുത്തു; അവർ ഈജിപ്റ്റിൽ താമസിക്കുന്നകാലത്ത് വളരെ വർധിച്ചു; ദൈവം തന്റെ മഹാശക്തിയാൽ അവരെ ആ ദേശത്തുനിന്നു മോചിപ്പിച്ചു;
୧୭ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ ପରମେସର୍‌ ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା । ଆରି ମିସର୍‌ ଦେସେ ସେମନ୍‌ ପର୍‌ଦେସିଅଇ ରଇତେ ରଇଲା ବେଲେ, ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଜାତି କଲା । ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ବଡ୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେମନ୍‍କେ ମିସରେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଆନ୍‌ଲା ।
18 മരുഭൂമിയിൽവെച്ചുള്ള അവരുടെ പെരുമാറ്റം നാൽപ്പതുവർഷത്തോളം ക്ഷമയോടെ സഹിച്ചു.
୧୮ଆରି ଚାଲିସ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ମରୁବାଲିବୁଏଁ ସେମନର୍‌ ସାଦ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ କଲାଟା ମୁରଚ୍‌ଲା ।
19 അവിടന്ന് കനാനിലുണ്ടായിരുന്ന ഏഴു ജനതകളെ പുറത്താക്കി, അവരുടെ ദേശം നമ്മുടെ പൂർവികർക്ക് അവകാശമായി കൊടുത്തു.
୧୯ସେ କିଣାନେ ସାତ୍‌ଟା ଦଲ୍‌କେ ନସ୍‌ଟ କରି ତାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସେ ଦେସ୍‌ ଦେଲା ।
20 അങ്ങനെ ഏകദേശം നാനൂറ്റി അൻപതുവർഷം കഴിഞ്ഞു. “അതിനുശേഷം, ശമുവേൽ പ്രവാചകന്റെ കാലംവരെ ഭരണാധിപന്മാരെ കൊടുത്തു.
୨୦ପାକାପାକି ଚାର୍‌ ସଅ ପଚାସ୍‌ ବରସ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ଗଟିଗାଲା ।” “ତାର୍‌ ପଚେ ସାମୁଏଲ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାର୍‌ ବେଲା ଜାକ ପରମେସର୍‌ ସେମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବିଚାର୍‌ପତିମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ।
21 പിന്നെ ജനം ഒരു രാജാവിനെ ആവശ്യപ്പെട്ടു. അപ്പോൾ അവിടന്ന് അവർക്ക് ബെന്യാമീൻഗോത്രക്കാരനായ കീശിന്റെ മകൻ ശൗലിനെ രാജാവായി കൊടുക്കുകയും അദ്ദേഹം നാൽപ്പതുവർഷം ഭരണം നടത്തുകയും ചെയ്തു.
୨୧ଜେଡେବେଲେ ସେମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରାଜା ଦର୍‌କାର୍‌ ବଲି କଇଲାଇ, ପରମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଚାଲିସ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବେନ୍‍ଜାମିନ୍‌ କୁଟୁମର୍‌ କିସ୍‌ଅର୍‌ ପଅ ସାଉଲ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା । ସାଉଲ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲିୟମନ୍‌କେ ଚାଲିସ୍‌ବରସ୍‌ ସାସନ୍‌ କଲା ।
22 ശൗലിനെ നീക്കംചെയ്തിട്ട് ദൈവം ദാവീദിനെ അവരുടെ രാജാവാക്കി. ദാവീദിനെക്കുറിച്ച് അവിടന്ന്, ‘ഞാൻ യിശ്ശായിയുടെ പുത്രനായ ദാവീദിനെ എന്റെ മനസ്സിനിണങ്ങിയ ഒരു മനുഷ്യനായി കണ്ടിരിക്കുന്നു. അവൻ എന്റെ ഹിതമെല്ലാം നിറവേറ്റും’ എന്ന് അരുളിച്ചെയ്തു.
୨୨ତାର୍‌ ପଚେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ରାଜା ପଦ୍‌ ଚାଡାଇକରି ଦାଉଦ୍‌କେ ସେମନର୍‌ ରାଜା କଲା ।” ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ବିସଇ କଇରଇଲା, “ମୁଇ ଜନ୍‌ ରକାମେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବି, ଜେସିର୍‌ ପଅ ଦାଉଦ୍‌ ସେନ୍ତାରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ । ସେ ମୁଇ ମନ୍‌କଲା ଇସାବେ ସବୁଜାକ କାମ୍‌ କର୍‌ସି ।”
23 “അദ്ദേഹത്തിന്റെ പിൻഗാമികളിൽനിന്ന് ദൈവം തന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം യേശു എന്ന രക്ഷകനെ ഇസ്രായേലിനു നൽകി.
୨୩ଏ ଦାଉଦର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ କାତା ଦେଲା ଇସାବେ ଜିସୁକେ ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ ମୁକ୍‌ତିକାରିଆ କଲାଆଚେ ।
24 യേശു വരുന്നതിനുമുമ്പേ യോഹന്നാൻ എല്ലാ ഇസ്രായേൽജനത്തോടും മാനസാന്തരത്തിന്റെ സ്നാനം പ്രസംഗിച്ചു.
୨୪ଜିସୁ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ଆରାମ୍‌ କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ, ଜଅନ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ ଲଗେ ଜାନାଇକରି, ସେମନ୍‌କେ ପାପେଅନି ମନ୍‌ ବାଉଡାଇ ଡୁବନ୍‌ ନେବାକେ ଅଇସି ବଲି କଇରଇଲା ।
25 തന്റെ ദൗത്യം അവസാനിക്കാറായപ്പോൾ യോഹന്നാൻ, ‘നിങ്ങൾ എന്നെ ആരെന്നു കരുതുന്നു? നിങ്ങൾ പ്രതീക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ആൾ ഞാനല്ല, ഒരാൾ എന്റെ പിന്നാലെ വരുന്നുണ്ട്. അവിടത്തെ ചെരിപ്പ് അഴിക്കുന്ന അടിമയാകാൻപോലും ഞാൻ യോഗ്യനല്ല’ എന്നു പറഞ്ഞു.
୨୫ଆରି ଜଅନ୍‌ ତାର୍‌ ସେବା କାମ୍‌ ସାରାଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ମର୍‌ ବିସଇ ତମେ କାଇଟା ବାବ୍‌ଲାସ୍‌ନି? ତମେ ଜାକେ ଜାଗି ଆଚାସ୍‌, ମୁଇ ସେ ନଇ । ମାତର୍‌ ସୁନା! ସେ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇଲାନି । ତାର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇକରି ପାଣ୍ଡଇର୍‌ ପିତା ମିସା କୁସ୍‌ଲାଇବାକେ ମର୍‍ ଅଦିକାର୍‍ ନଇ ।”
26 “അബ്രാഹാമിന്റെ മക്കളായ എന്റെ സഹോദരങ്ങളേ, നിങ്ങളുടെ മധ്യേവസിക്കുന്ന യെഹൂദേതരരായ ദൈവഭക്തരേ, രക്ഷയുടെ ഈ സന്ദേശം ദൈവം അയച്ചിരിക്കുന്നതു നമുക്കുവേണ്ടിയാണ്.
୨୬ଏ ମର୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ନାତିତିତିମନ୍‌ ଆରି ପରମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ଇତି ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ଆମ୍‌କେ ସେ ମୁକ୍‌ତିର୍‌ କବର୍‌ ମିଲ୍‌ଲା ଆଚେ ।
27 ജെറുശലേംനിവാസികളും അവരുടെ ഭരണകർത്താക്കളും യേശുവിനെ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ലെന്നുമാത്രമല്ല, ശബ്ബത്തുതോറും വായിച്ചുപോരുന്ന പ്രവാചകവാക്യങ്ങളെയും തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല. അവർ അദ്ദേഹത്തെ വധശിക്ഷയ്ക്കു വിധിച്ചതിലൂടെ, ആ വചനങ്ങൾ നിറവേറപ്പെട്ടു.
୨୭ମାତର୍‌ ସେ ଆକା ଉଦାର୍‌କାରିଆ । ଜିରୁସାଲମର୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ସେମନର୍‌ ନେତାମନ୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ଲେକାଇଅନି ପଡ୍‌ଲାଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବୁଜତ୍‌ନାଇ । ଏଲେମିସା ଜିସୁକେ ଦସି କରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ କାତା ସିଦ୍‌ କଲାଇ ।
28 വധശിക്ഷയ്ക്കു മതിയായ അടിസ്ഥാനം ഇല്ലാതിരുന്നിട്ടുകൂടി അദ്ദേഹത്തെ വധിക്കണമെന്ന് അവർ പീലാത്തോസിനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു.
୨୮ଜିସୁକେ ବେସି ଲକ୍‌ ଦସ୍‌ଦେଲାଇ । ମାତର୍‌ କେ ମିସା ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବା ଏତ୍‌କି ଦସ୍‌ କଜି ନାପାର୍‌ଲାଇ । ଏଲେମିସା ତାକେ ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍ ଦେବାକେ ପିଲାତ୍‌କେ ବାଦିଅ କଲାଇ ।
29 അദ്ദേഹത്തെപ്പറ്റി എഴുതിയിരുന്നതെല്ലാം നിറവേറ്റപ്പെട്ടതിനുശേഷം അവർ അദ്ദേഹത്തെ ക്രൂശിൽനിന്നിറക്കി ഒരു കല്ലറയിൽ വെച്ചു.
୨୯ସାସ୍‌ତରେ ଜନ୍‌ ସବୁ ବିସଇ ଲେକା ଆଚେ, ସେ ଇସାବେ ସବୁ କାମ୍‌ କଲାପଚେ ସେମନ୍‌ ତାକେ କୁର୍‌ସେଅନି ଉତ୍‌ରାଇ ଆନ୍‌ଲାଇ । ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆସିକରି ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନେଇ ସମାଦିଟାନେ ସଙ୍ଗଇଲାଇ ।
30 എന്നാൽ ദൈവമോ, അദ്ദേഹത്തെ മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപ്പിച്ചു.
୩୦ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇଲା ।
31 യേശുവിനെ ഗലീലയിൽനിന്ന് ജെറുശലേമിലേക്ക് അനുഗമിച്ചവർക്ക് അദ്ദേഹം പലതവണ പ്രത്യക്ഷനായി. അവർ ഇപ്പോൾ നമ്മുടെ ജനത്തിന്റെ മുമ്പിൽ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സാക്ഷികളാണ്.
୩୧ବେସି ଦିନ୍‌ ଜାକ, ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗାଲିଲିଅନି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଆଇବାଜିବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଦେକ୍‌ଲାଇ । ଏବେ ସେମନ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇ ତାର୍‌ ସାକି ଆଚତ୍‌ ।
32 “ദൈവം നമ്മുടെ പൂർവികർക്കു നൽകിയിരുന്ന വാഗ്ദാനം അവിടന്ന് യേശുവിനെ ഉയിർപ്പിച്ചതിലൂടെ അവരുടെ മക്കളായ നമുക്കുവേണ്ടി പൂർത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ സദ്വർത്തമാനം ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടറിയിക്കുന്നു. രണ്ടാംസങ്കീർത്തനത്തിൽ: “‘നീ എന്റെ പുത്രൻ, ഇന്നു ഞാൻ നിന്റെ പിതാവായിരിക്കുന്നു’ എന്നെഴുതിയിരിക്കുന്നല്ലോ.
୩୨ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା ଇସାବେ ଆମେ ତମ୍‌କେ ଏ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲୁନି ।
୩୩ପରମେସର୍‌ ଜିସୁକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇକରି ସେଟା ସିଦ୍‌ କଲାଆଚେ । ସେମନର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ, ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସେ କାତା ଦେଲାଟା ସିଦ୍‌ ଅଇଲା ଆଚେ । ଗିତ୍‌ ସଙ୍ଗିତାର୍‌ ଦୁଇ ଲମର୍‌ ଗିତେ ଦାଉଦ୍‌ ଏନ୍ତାରି ଲେକିଆଚେ, “ତମେ ମର୍‌ ପଅ, ଆଜି ମୁଇ ସବୁକେ ଦେକାଇ ଆଚି ଜେ ସତଇସେ ମୁଇ ତର୍‌ ବାବା ।”
34 യേശു ഒരിക്കലും ജീർണതയ്ക്കു വിധേയനാകാത്തവിധം ദൈവം അദ്ദേഹത്തെ മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ഉയിർപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. വചനത്തിൽ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നതുപോലെ, “‘ദാവീദിനു വാഗ്ദാനംചെയ്ത വിശുദ്ധവും ഉറപ്പുള്ളതുമായ അനുഗ്രഹങ്ങൾ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു നൽകും.’
୩୪ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ପୁର୍‌ବେଅନି ସପତ୍‌ କରି କାତାଦେଇରଇଲା । ମୁଇ ତାକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇବି । ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସମାଦିତେଇ କୁଇ ଜିବାକେ ନ ଦେଇ । ଦାଉଦ୍‌କେ ଦେଇ ରଇବା ସପତ୍‌ ଇସାବେ ସତଇସେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ କରି ସବୁ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ଦେବି ।
35 മറ്റൊരിടത്ത് ഇങ്ങനെയും പ്രതിപാദിക്കുന്നു, “‘അവിടത്തെ പരിശുദ്ധനെ ജീർണത കാണാൻ അങ്ങ് അനുവദിക്കുകയില്ല.’
୩୫ଦାଉଦ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଗିତସଙ୍ଗିତାଇ ଲେକ୍‌ଲାଆଚେ, ମୁଇ ମରିଗାଲେ ମର୍‌ଗାଗଡ୍‌ ତୁଇ ସମାଦିତେଇ କୁଇ ଜିବାକେ ଚାଡି ନ ଦେଉସ୍‌ ।
36 “ദാവീദ് തന്റെ തലമുറയിൽ ദൈവോദ്ദേശ്യം നിറവേറ്റിയശേഷം നിദ്രപ്രാപിച്ചു; പിതാക്കന്മാരോടൊപ്പം അടക്കപ്പെട്ടു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശരീരം ജീർണിച്ചുപോകുകയും ചെയ്തു.
୩୬ଦାଉଦ୍‌ ସାସନ୍‌ କଲାବେଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‌ କଲା ଇସାବେ କାମ୍‌ କରି ସାରାସାରି ମଲା । ଆରି ଆନିଦାଦିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ତପିଅଇଲା । ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସମାଦିତେଇ କୁଇଲା ।
37 എന്നാൽ ദൈവം, മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽനിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപ്പിച്ച ക്രിസ്തുവോ, ജീർണത കണ്ടില്ല.
୩୭ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାକେ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟାଇଲା, ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ କୁଏ ନାଇ ।
38 “അതിനാൽ സഹോദരങ്ങളേ, യേശുവിലൂടെ ലഭിക്കുന്ന പാപക്ഷമയാണ് ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് ഉദ്ഘോഷിച്ചിരിക്കുന്നത്. നിങ്ങൾ അതു വ്യക്തമായി ഗ്രഹിക്കണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
୩୮ତେବର୍‌ପାଇ ମର୍‌ ଏ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ତମେ ଏଟା ଜାନିରୁଆ । ଜିସୁ କରିରଇବା କାମେଅନି ସେ, ତମର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା ଅଇସି ।
39 മോശയുടെ ന്യായപ്രമാണം ആചരിക്കുന്നതിലൂടെ അസാധ്യമായിരുന്ന പാപനിവാരണമെന്ന നീതീകരണം യേശുക്രിസ്തുവിലുള്ള വിശ്വാസത്താൽ സാധ്യമാകുന്നു.
୩୯ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନିକରି ଆଚୁ ବଇଲେ ପାପ୍‌ କେମା ନ ଅଇତା । ମାତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଟାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ ଆମେ ସବୁଲକ୍‌ ପାପେ ଅନି ମୁକ୍‌ଲି ଆଚୁ, ସେଟା ତମେ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
40 “പരിഹാസികളേ, നോക്കുക; ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു നശിച്ചുപോകുക. നിങ്ങളുടെകാലത്ത് ഞാൻ ഒരു കാര്യംചെയ്യും; ആർ പറഞ്ഞാലും നിങ്ങൾക്ക് വിശ്വസിക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒരു കാര്യംതന്നെ,” എന്നിങ്ങനെ പ്രവാചകന്മാർ പ്രസ്താവിച്ചിട്ടുള്ളതു നിങ്ങൾക്കു ഭവിക്കാതിരിക്കാൻ സൂക്ഷിക്കുക.
୪୦ଜାଗ୍‍ରତ୍‌, ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ ଜାଇଟା କଇଲାଇ ଆଚତ୍‌, ସେଟା ଜେନ୍ତିକି ତମ୍‌କେ ନ ଗଟ ।
୪୧ପର୍‌ମେସର୍‌ କଇଲା, ଏ ମକେ କିଜାଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌! ତମେମନ୍‌ କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ ଅଇ ମରା! କାଇକେ ବଇଲେ ତମର୍‌ ବେଲାଇ ମୁଇ ଜନ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଗାଲିନି, ସେଟା ଜେ ମିସା ବୁଜାଇ କଇଲେ, ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରାସ୍‌ ।
42 പൗലോസും ബർന്നബാസും പള്ളിവിട്ടു പോകുമ്പോൾ, അടുത്ത ശബ്ബത്തിലും ഈ കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി കൂടുതലായി സംസാരിക്കണമെന്നു ജനങ്ങൾ അവരോടപേക്ഷിച്ചു.
୪୨ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ପାର୍‌ତନା ଗରେଅନି ବାରଇବା ବେଲେ, ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ବାଉଡି ଆସି ଏ ସବୁ ବିସଇ ଆରି ବୁଜାଇବାକେ, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାବୁଜିଆ କଲାଇ ।
43 യോഗം പിരിഞ്ഞശേഷം അനേക യെഹൂദരും യെഹൂദാമതം സ്വീകരിച്ച ഭക്തരായ അനേകരും പൗലോസിനെയും ബർന്നബാസിനെയും അനുഗമിച്ചു; അവർ ആ കൂട്ടത്തോടു സംസാരിക്കുകയും ദൈവകൃപയിൽ നിലനിൽക്കാൻ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
୪୩ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରେଅନି ଉଟିଗାଲା ପଚେ, ବେସି ଜିଉଦିମନ୍‌ ଆରି ଜିଉଦି ଦରମ୍‌ ନେଇରଇବା ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ସାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବାର୍‌ଦାର୍‌ଲାଇ । ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାତା ଅଇ ପରମେସରର୍‌ ଜିବନ୍‌ଦୁକାଇଲାଟାକେ ମାନିକରି ଜିଇବାକେ ସେମନ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇଲାଇ ।
44 അടുത്ത ശബ്ബത്തുദിവസം പട്ടണവാസികൾ ഏതാണ്ട് എല്ലാവരുംതന്നെ കർത്താവിന്റെ വചനം കേൾക്കാൻ വന്നുകൂടി.
୪୪ତାର୍‌ ଆର୍‌କର୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ଆନ୍‌ଟିଅକିଅ ଗଡର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ସୁନ୍‌ବାକେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଇ ।
45 ജനക്കൂട്ടത്തെക്കണ്ട്, അസൂയാലുക്കളായ യെഹൂദർ പൗലോസ് പറഞ്ഞതിനെ എതിർക്കുകയും അദ്ദേഹത്തെ ദുഷിച്ചു സംസാരിക്കുകയും ചെയ്തു.
୪୫ବେସି ଲକ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଟା ଦେକି, ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌ ଇଁସା ଅଇଲାଇ । ଆରି ପାଉଲ୍‌ କଇବା କାତା, ବିରଦ୍‌ କରି ନିନ୍ଦା କଲାଇ ।
46 അപ്പോൾ പൗലോസും ബർന്നബാസും ധൈര്യപൂർവം ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: “ദൈവവചനം ആദ്യം നിങ്ങളോടു പറയേണ്ടത് ആവശ്യമായിരുന്നു. എന്നാൽ നിങ്ങൾ അതു തിരസ്കരിച്ച് നിങ്ങളെത്തന്നെ നിത്യജീവന് അയോഗ്യരെന്നു തെളിയിച്ചിരിക്കുകയാൽ ഞങ്ങളിപ്പോൾ യെഹൂദരല്ലാത്ത ജനങ്ങളിലേക്കു തിരിയുന്നു. (aiōnios g166)
୪୬ମାତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ଅଦିକ୍‌ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କଇଲାଇ, “ପର୍‌ତମେ ପରମେସରର୍‌ ବାକିଅ ତମର୍‌ ଲଗେ ଜାନାଇବାର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା । ମାତର୍‌ ତମେ ସେଟା ନିଚ୍‌ଲାସ୍‌ନି । ଆରି ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ପାଇବାକେ ଅଦିକାର୍‍ ନାଇ ବଲି ବିଚାର୍‌ କଲାସ୍‌ନି । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ତମ୍‌କେ ଚାଡି, ଏ କାତା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇବାର୍‌ ଗାଲୁନି । (aiōnios g166)
47 “നീ ഭൂമിയുടെ അതിരുകൾവരെ രക്ഷ എത്തിക്കേണ്ടതിനു ഞാൻ നിന്നെ യെഹൂദേതരർക്ക് ഒരു പ്രകാശമാക്കിയിരിക്കുന്നു,” എന്നു കർത്താവ് ഞങ്ങളോടു കൽപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്.
୪୭କାଇକେ ବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ଆମ୍‌କେ ଏ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ଆଚେ ।” ଆନ୍ଦାରେ ଉଜଲ୍‌ ଅଇଲାପାରା ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମର୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇବାକେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବାଚିଆଚି । ଜେନ୍ତାରି କି ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ରକିଆ କରି ପାର୍‌ବି ବଲି ଦୁନିଆର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତମେ କଇପାରାସ୍‌ ।
48 ഇതു കേട്ടപ്പോൾ യെഹൂദേതരർ ആനന്ദിച്ച് കർത്താവിന്റെ വചനത്തെ പ്രകീർത്തിച്ചു. നിത്യജീവനുവേണ്ടി നിയോഗിക്കപ്പെട്ടവർ എല്ലാവരും വിശ്വസിച്ചു. (aiōnios g166)
୪୮ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏଟା ସୁନି ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇଗାଲାଇ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ କବର୍‌ ପାଇ ଜୁଆର୍‌ କଲାଇ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନର୍‌ ପାଇ ବାଚାଇ ଅଇରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ସେ କବର୍‌ ସୁନି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ । (aiōnios g166)
49 കർത്താവിന്റെ വചനം ആ പ്രദേശത്തെല്ലാം പ്രചരിച്ചു.
୪୯ତେଇର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସେ ଜାଗାଇ ବୁଲି ବୁଲି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇଲାଇ ।
50 എന്നാൽ, യെഹൂദനേതാക്കന്മാർ ദൈവഭക്തരായ പ്രമുഖവനിതകളെയും പട്ടണത്തിലെ പ്രധാനികളെയും എരികേറ്റി. അവർ പൗലോസിനും ബർന്നബാസിനുംനേരേ പീഡനം അഴിച്ചുവിട്ടു; അവരെ ആ പ്രദേശത്തുനിന്നു പുറത്താക്കി.
୫୦ମାତର୍‌ ସେ ଗଡର୍‌ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଉପାସନା କର୍‌ବା ଉପର୍‌କେ ରଇବା ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ମାଇଜିମନ୍‌କେ ସୁତ୍‌ରାଇକରି, ତେଇର୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌, ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାକେ ବିରଦ୍‌ କଲାଇ । ସେମନ୍‌ ତାଉଁକେ ତାଡ୍‌ନା ଦେବାର୍‌ ଆରାମ୍‌ କଲାଇ । ଆରି ସେ ଜାଗାଇଅନି ବାର୍‌ କରିଦେଲାଇ ।
51 അവരോ തങ്ങളുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടി അവർക്കെതിരേ കുടഞ്ഞുകളഞ്ഞശേഷം ഇക്കോന്യയിലേക്കു പോയി.
୫୧ତେଇଅନି ଜିବାବେଲେ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିରଦେ ତାକର୍‌ ପାଦର୍‌ ଦୁଲି ପାପ୍‌ଡିଦେଇ ଇକନିଅତେଇ ଗାଲାଇ ।
52 ശിഷ്യന്മാരാകട്ടെ, ആനന്ദവും പരിശുദ്ധാത്മാവും നിറഞ്ഞവരായിത്തീർന്നു.
୫୨ଆନ୍‌ଟିଅକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଆରି ସାର୍‌ଦାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲାଇ ।

< അപ്പൊ. പ്രവൃത്തികൾ 13 >