< വെളിപാട് 14 >

1 പിന്നെ ഞാൻ സീയോൻമലയിൽ കുഞ്ഞാടും അവനോടുകൂടെ നെറ്റിയിൽ അവന്റെ നാമവും പിതാവിന്റെ നാമവും എഴുതിയിരിക്കുന്ന നൂറ്റിനാല്പത്തിനാലായിരം പേരും നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു.
एसेरे बाद, मीं किछ लाऊं, मीं गबड़ू सिय्योन पहाड़े पुड़ खड़ू लाऊं। ते तैस सेइं साथी 144000 लोक थिये, ज़ैन केरे कुपाए पुड़ तैसेरू ते कने तैसेरे बाजेरू नवं लिखोरू थियूं।
2 പെരുവെള്ളത്തിന്റെ ഇരെച്ചൽപോലെയും വലിയോരു ഇടിമുഴക്കംപോലെയും സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഒരു ഘോഷം കേട്ടു; ഞാൻ കേട്ട ഘോഷം വൈണികന്മാർ വീണമീട്ടുന്നതുപോലെ ആയിരുന്നു.
ते स्वर्गेरां एरी आवाज़ शुनोई, ज़ै बड़े पैनेरी ते बड़े गुड़नेरी ज़ेरि आवाज़ थी, ते ज़ै आवाज़ मीं शुनी; तै एरी थी ज़ेन्च़रे कोई सारंगी बाज़ाने बालो सारंगी बज़ाने लोरोए।
3 അവർ സിംഹാസനത്തിന്നും നാലു ജീവികൾക്കും മൂപ്പന്മാർക്കും മുമ്പാകെ ഒരു പുതിയ പാട്ടുപാടി; ഭൂമിയിൽ നിന്നു വിലെക്കു വാങ്ങിയിരുന്ന നൂറ്റിനാല്പത്തിനാലായിരം പേർക്കല്ലാതെ ആർക്കും ആ പാട്ടു പഠിപ്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.
144000 लोक तखतेरे सामने, ते प्राणी ते कने बुज़ुर्गां केरे सामने खड़े थिये; तैना अक नंव्वू गीत ज़ोने लोरे थिये, तैन गीत सिर्फ तैन लोकेईं शिखोरू थियूं। तैना लोक इना आन ज़ैना सिर्फ इस दुनियाई मां रानेबाले लोकन मरां परमेशरे छुटोरे थिये।
4 അവർ കന്യകമാരാകയാൽ സ്ത്രീകളോടുകൂടെ മാലിന്യപ്പെടാത്തവർ. കുഞ്ഞാടുപോകുന്നേടത്തൊക്കെയും അവർ അവനെ അനുഗമിക്കുന്നു; അവരെ ദൈവത്തിന്നും കുഞ്ഞാടിന്നും ആദ്യഫലമായി മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽനിന്നു വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു.
इना तैना लोक आन, ज़ैना कुआन्शन सेइं अशुद्ध नईं भोरे, पन कुवारेन, इना तैना आन, ज़ेरां भी गबड़ू गाते तैना भी तैस पत्ती च़लतन, इना त परमेशरेरे लेइ पेइले फल भोनेरे लेइ मैनन् मरां घिने जोरेन।
5 ഭോഷ്കു അവരുടെ വായിൽ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; അവർ കളങ്കമില്ലാത്തവർ തന്നേ.
तैनेईं कधी झूठ नईं जोरू, ते तैना बेइलज़ामन।
6 വേറൊരു ദൂതൻ ആകാശമദ്ധ്യേ പറക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു; ഭൂവാസികളായ സകലജാതിയും ഗോത്രവും ഭാഷയും വംശവും ആയവരോടു അറിയിപ്പാൻ അവന്റെ പക്കൽ ഒരു നിത്യസുവിശേഷം ഉണ്ടായിരുന്നു. (aiōnios g166)
फिरी मीं अक होरो स्वर्गदूत अम्बरे मझ़ामेई उडरतो लाव ज़ैस कां धेरतली पुड़ रानेबालां केरि हर अक कौम, कुल, ते कने भाषारे लोकन शुनानेरे लेइ हमेशारी खुशखबरी थी ज़ै कधे न बेदलोए। (aiōnios g166)
7 ദൈവത്തെ ഭയപ്പെട്ടു അവന്നു മഹത്വം കൊടുപ്പിൻ; അവന്റെ ന്യായവിധിയുടെ നാഴിക വന്നിരിക്കുന്നു. ആകാശവും ഭൂമിയും സമുദ്രവും നീരുറവകളും ഉണ്ടാക്കിയവനെ നമസ്കരിപ്പിൻ എന്നു അവൻ അത്യുച്ചത്തിൽ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.
तैने बड़े ज़ोरे सेइं ज़ोवं, “परमेशरे करां डरा; ते तैसेरी बड़याई केरा; किजोकि तैसेरो इन्साफ केरनेरो वक्त पुज़ोरोए, ते तैसेरी आराधना केरा, ज़ैने स्वर्ग, धरती, समुन्द्र, पैनेरे नाग बनोरेन।”
8 രണ്ടാമതു വേറൊരു ദൂതൻ പിൻചെന്നു: വീണുപോയി; തന്റെ ദുർന്നടപ്പിന്റെ ക്രോധമദ്യം സകലജാതികളെയും കുടിപ്പിച്ച മഹതിയാം ബാബിലോൻ വീണുപോയി എന്നു പറഞ്ഞു.
फिरी तैसेरां पत्ती अक होरो स्वर्गदूत इन ज़ोतो अव, “कि झ़ड़ू, तैन बाबेल नगर झ़ड़ू, तैने सारे कौमन अपनि शराबी पियाई, ज़ेसेरो मतलब ई आए कि तैने सैरी लोकन मूरती केरि पूज़ा केरनि शिखाली।”
9 മൂന്നാമതു വേറൊരു ദൂതൻ അവരുടെ പിന്നാലെ വന്നു അത്യുച്ചത്തിൽ പറഞ്ഞതു: മൃഗത്തെയും അതിന്റെ പ്രതിമയെയും നമസ്കരിച്ചു നെറ്റിയിലോ കൈമേലോ മുദ്ര ഏല്ക്കുന്നവൻ
फिरी एसेरां पत्ती अक होरो स्वर्गदूत बड़े आवाज़ी सेइं इन ज़ोतो अव, “कि ज़ै कोई इस हैवाने ते तैसेरी मूरतरी पूज़ा केरे, ते अपने कुपाए या अपने हथ्थे पुड़ तैसेरी छाप लाए।
10 ദൈവകോപത്തിന്റെ പാത്രത്തിൽ കലർപ്പില്ലാതെ പകർന്നിരിക്കുന്ന ദൈവക്രോധമദ്യം കുടിക്കേണ്ടിവരും; വിശുദ്ധദൂതന്മാർക്കും കുഞ്ഞാടിന്നും മുമ്പാകെ അഗ്നിഗന്ധകങ്ങളിൽ ദണ്ഡനം അനുഭവിക്കും.
परमेशर तैन ट्लिठी शराबी पियालो ज़ैस मां पानी न भोए मिलावरू ज़ेसेरो मतलब परमेशरे तैन सेइं बड़ो क्रोधे मां आए ते तैन पुड़ दया न केरेलो, तैना लोक अग ते गन्धकेरे दुखे मां छ़डे गाले, ज़ैखन परमेशर तैन सज़ा देतो भोलो त पवित्र स्वर्गदूत गबड़ू लालू।
11 അവരുടെ ദണ്ഡനത്തിന്റെ പുക എന്നെന്നേക്കും പൊങ്ങും; മൃഗത്തെയും അതിന്റെ പ്രതിമയെയും നമസ്കരിക്കുന്നവർക്കും അതിന്റെ പേരിന്റെ മുദ്ര ഏല്ക്കുന്ന ഏവന്നും രാവും പകലും ഒരു സ്വസ്ഥതയും ഉണ്ടാകയില്ല. (aiōn g165)
ते तैन केरे दुखेरो तू सदा उठतो रालो, ते ज़ैना तैस हैवाने ते तैसेरे मूरतरी पूज़ा केरेले, ते ज़ैना तैसेरे नंव्वेरी छाप नेतन, तैन रात दिहाड़ी चैन न मैलेलो।” (aiōn g165)
12 ദൈവകല്പനയും യേശുവിങ്കലുള്ള വിശ്വാസവും കാത്തുകൊള്ളുന്ന വിശുദ്ധന്മാരുടെ സഹിഷ്ണതകൊണ്ടു ഇവിടെ ആവശ്യം.
एल्हेरेलेइ परमेशरेरे लोकां केरे लेइ ज़रूरी आए कि ज़ैना भी दुःख तैन पुड़ एज्जन तैन सबरी सेइं झ़ैल्लन, परमेशर ज़ैन केरनेरो हुक्म तैन दे तैनेईं तैन कियोरू लोड़े, ते तैनेईं यीशु पुड़ विश्वास केरनो न लोड़े शारोरो।
13 ഞാൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഒരു ശബ്ദംകേട്ടു; അതു പറഞ്ഞതു: എഴുതുക: ഇന്നുമുതൽ കർത്താവിൽ മരിക്കുന്ന മൃതന്മാർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അതേ, അവർ തങ്ങളുടെ പ്രയത്നങ്ങളിൽ നിന്നു വിശ്രമിക്കേണ്ടതാകുന്നു; അവരുടെ പ്രവൃത്തി അവരെ പിന്തുടരുന്നു എന്നു ആത്മാവു പറയുന്നു.
मीं स्वर्गेरां ई आवाज़ शुनी, “लिख; ज़ैना मुड़दे प्रभु मां मरतन, तैना धन आन।” पवित्र आत्मा पक्कू केरते, “तै ज़ोते, तैन सच़्च़े। हाँ किजोकि तैना अपने मेहनती करां आराम हासिल केरेले, ते ज़ैन तैनेईं कियूं तैसेरे बदले तैन इनाम मैलेलू।”
14 പിന്നെ ഞാൻ വെളുത്തോരു മേഘവും മേഘത്തിന്മേൽ മനുഷ്യപുത്രന്നു സദൃശനായ ഒരുത്തൻ തലയിൽ പൊൻകിരീടവും കയ്യിൽ മൂർച്ചയുള്ള അരിവാളുമായി ഇരിക്കുന്നതും കണ്ടു.
फिरी मीं अक छ़िती बिदलार लाई, ते तैस बिदलारी पुड़ मैनेरू ज़ेरो कोई बिशोरो लाव, तैसेरे दोग्गे पुड़ सोन्नेरू ताज ते हथ्थे मां तिखी ड्लातीए।
15 മറ്റൊരു ദൂതൻ ദൈവാലത്തിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു, മേഘത്തിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നവനോടു: കൊയ്ത്തിന്നു സമയം വന്നതുകൊണ്ടു നിന്റെ അരിവാൾ അയച്ചു കൊയ്ക; ഭൂമിയിലെ വിളവു വിളഞ്ഞുണങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്നു ഉറക്കെ വിളിച്ചു പറഞ്ഞു.
फिरी अक होरो स्वर्गदूत मन्दरे मरां निस्तां, तैने ज़ै बिदलारी पुड़ बिशोरो थियो, तैस बड़े ज़ोरे सेइं ज़ोवं, “कि अपनि ड्लाती च़ला किजोकि कटनेरो वक्त ओरोए।”
16 മേഘത്തിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നവൻ അരിവാൾ ഭൂമിയിലേക്കു എറിഞ്ഞു ഭൂമിയിൽ കൊയ്ത്തു നടന്നു.
ते ज़ै बिदलारी पुड़ बिशोरो थियो, तैने धेरतली पुड़ अपनि ड्लाती लाई, ते धेरतलरी फसल केटोई।
17 മറ്റൊരു ദൂതൻ സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ആലയത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു; അവൻ മൂർച്ചയുള്ളോരു കോങ്കത്തി പിടിച്ചിരുന്നു.
फिरी अक होरो स्वर्गदूत तैस मन्दरे मरां निस्सो, ज़ै स्वर्गे मांए, ते तैस कां भी तिखी ड्लाती थी।
18 തീയുടെമേൽ അധികാരമുള്ള വേറൊരു ദൂതൻ യാഗപീഠത്തിങ്കൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു, മൂർച്ചയുള്ള കോങ്കത്തി പിടിച്ചിരുന്നവനോടു: ഭൂമിയിലെ മുന്തിരിങ്ങ പഴുത്തിരിക്കയാൽ നിന്റെ മൂർച്ചയുള്ള കോങ്കത്തി അയച്ചു മുന്തിരിവള്ളിയുടെ കുല അറുക്കുക എന്നു ഉറക്കെ വിളിച്ചു പറഞ്ഞു.
फिरी एक्की होरे स्वर्गदूत ज़ैस अग्गी पुड़ अधिकार थियो, बलिदान केरनेरी ठारी मरां निस्सो, ते ज़ैस कां तिखी ड्लाती थी, तैस सेइं ज़ोरे सेइं ज़ोवं; “अपने तिखे ड्लैइती लेइतां धेरतलरी दाछ़ कटी; किजोकि तैसेरी दाछ़ पकोरीए।”
19 ദൂതൻ കോങ്കത്തി ഭൂമിയിലേക്കു എറിഞ്ഞു, ഭൂമിയിലെ മുന്തിരിക്കുല അറുത്തു, ദൈവകോപത്തിന്റെ വലിയ ചക്കിൽ ഇട്ടു.
ते तैने स्वर्गदूत धेरतली पुड़ अपनि ड्लाती रख्खी, ते धेरतलरे दाछ़ारे फल केटतां, अपने परमेशरेरे परकोपेरे बड़े रसेरे कुण्ड मां छ़डी।
20 ചക്കു നഗരത്തിന്നു പുറത്തുവെച്ചു മെതിച്ചു; ചക്കിൽനിന്നു രക്തം കുതിരകളുടെ കടിവാളങ്ങളോളം പൊങ്ങി ഇരുനൂറു നാഴിക ദൂരത്തോളം ഒഴുകി.
ते नगरेरे बेइर तैस रसेरे कुण्डे मां दाछ़ ढ्लेन्च़ी, ते रस कुण्ड मरां एत्रो खून निस्सो कि घोड़ां केरे लगामी तगर पुज़ो, ते 100 कोसे तगर रूड़ो।

< വെളിപാട് 14 >