< മത്തായി 5 >

1 അവൻ പുരുഷാരത്തെ കണ്ടാറെ മലമേൽ കയറി. അവൻ ഇരുന്നശേഷം ശിഷ്യന്മാർ അടുക്കൽ വന്നു.
ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ଗଃଲା, ଆର୍‌ ସେତି ବଃସ୍‌ଲା; ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 അവൻ തിരുവായ്മൊഴിഞ്ഞു അവരോടു ഉപദേശിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
3 ആത്മാവിൽ ദരിദ്രരായവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; സ്വർഗ്ഗരാജ്യം അവർക്കുള്ളതു.
“ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା କଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ସେମଃନ୍‌କାର!
4 ദുഃഖിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർക്കു ആശ്വാസം ലഭിക്കും.
କାନ୍ଦ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; ସେମଃନ୍ ଦୁକ୍‌ ବଃଳ୍‌ ସାସ୍‌ ହାଉଁ ହାର୍ତି!
5 സൗമ്യതയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർ ഭൂമിയെ അവകാശമാക്കും.
ମାୟଃନ୍‌କାରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବୁୟ୍‌ଁ ଦେଉଁକେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରି ଆଚେ, ସେରି ସେମଃନ୍ ହାଉତି!
6 നീതിക്കു വിശന്നു ദാഹിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർക്കു തൃപ്തിവരും.
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ଦଃର୍ମ୍‌କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନ୍, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ସଃର୍ଦା କଃରାୟ୍‌ଦ୍‌!
7 കരുണയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർക്കു കരുണ ലഭിക്കും.
ବିନ୍ ଲକ୍‌କେ ଦଃୟା ଦଃକାଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦଃୟା ହାଉତି!
8 ഹൃദയശുദ്ധിയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർ ദൈവത്തെ കാണും.
ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ଜେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦଃକ୍‌ତି!
9 സമാധാനം ഉണ്ടാക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർ ദൈവത്തിന്റെ പുത്രന്മാർ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും.
ସୁସ୍ତାକାରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟ୍‌ତି!
10 നീതിനിമിത്തം ഉപദ്രവിക്കപ്പെടുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; സ്വർഗ്ഗരാജ്യം അവർക്കുള്ളതു.
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌କାମ୍‌ କଃରି ତାଡ୍‌ନା ହାଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ।”
11 എന്റെ നിമിത്തം നിങ്ങളെ പഴിക്കയും ഉപദ്രവിക്കയും നിങ്ങളെക്കൊണ്ടു എല്ലാ തിന്മയും കളവായി പറകയും ചെയ്യുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
“ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ଗିନେ ଲିନ୍ଦା ଆର୍‌ ତାଡ୍‌ନା କଃର୍ତି, ଆରେକ୍‌ ମିଚେ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ କଃରାବ୍‌ କଃତା କଃଉତି, ତଃବେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
12 സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിങ്ങളുടെ പ്രതിഫലം വലുതാകകൊണ്ടു സന്തോഷിച്ചുല്ലസിപ്പിൻ; നിങ്ങൾക്കു മുമ്പെയുണ്ടായിരുന്ന പ്രവാചകന്മാരെയും അവർ അങ്ങനെതന്നെ ഉപദ്രവിച്ചുവല്ലോ.
ତୁମିମଃନ୍ ଅଃନାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ହୁରେ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଗାଦେକ୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଆଚେ; ସେବାନ୍ୟା ତ ତୁମାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ତାଡ୍‌ନା କଃରି ରିଲାୟ୍‌ ।”
13 നിങ്ങൾ ഭൂമിയുടെ ഉപ്പാകുന്നു; ഉപ്പു കാരമില്ലാതെപോയാൽ അതിന്നു എന്തൊന്നുകൊണ്ടു രസം വരുത്താം? പുറത്തു കളഞ്ഞിട്ടു മനുഷ്യർ ചവിട്ടുവാൻ അല്ലാതെ മറ്റൊന്നിന്നും പിന്നെ കൊള്ളുന്നതല്ല.
“ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ନଣ୍ ହର୍‌, ମଃତର୍‌ ନଣ୍ ଜଦି ତାର୍‌ ସୁଆଦ୍‌ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେରି କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ନଣାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ କଃରି ହାରି ନୟ୍‌ । ସେରି ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ କାମେ ହେଁ ନଃଲାଗେ, ସେରି ହଃଦାୟ୍‌ ହଃବ୍ଳାୟ୍‌କଃରି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ମାଡ୍‌ତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
14 നിങ്ങൾ ലോകത്തിന്റെ വെളിച്ചം ആകുന്നു; മലമേൽ ഇരിക്കുന്ന പട്ടണം മറഞ്ഞിരിപ്പാൻ പാടില്ല.
“ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହର୍‌ । ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଗଃଳ୍‌ ଲୁକି ରେଉଁ ନାହାରେ ।
15 വിളക്കു കത്തിച്ചു പറയിൻകീഴെയല്ല തണ്ടിന്മേലത്രെ വെക്കുന്നതു; അപ്പോൾ അതു വീട്ടിലുള്ള എല്ലാവർക്കും പ്രകാശിക്കുന്നു.
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କୁପି ଲାଗାୟ୍‌ ମାଣ୍ ତଃଳେ ନଃସେଙ୍ଗାଉତି, ମଃତର୍‌ ଦିହ୍‌ରୁକା ଉହ୍ରେ ସଃଙ୍ଗାଉତି, ସେତାକ୍‌ ସେରି ଗଃରେ ରିଲା ସଃବୁ ଲକ୍‌କେ ଉଜାଳ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
16 അങ്ങനെ തന്നേ മനുഷ്യർ നിങ്ങളുടെ നല്ല പ്രവൃത്തികളെ കണ്ടു, സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവിനെ മഹത്വപ്പെടുത്തേണ്ടതിന്നു നിങ്ങളുടെ വെളിച്ചം അവരുടെ മുമ്പിൽ പ്രകാശിക്കട്ടെ.
ସେନ୍‌କାର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆଗେ ଡିସ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃତ୍‌କାମ୍‌ ଦଃକି ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଉହ୍ରେ ରିଲା ଉବାଦିର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃର୍ତି ।”
17 ഞാൻ ന്യായപ്രമാണത്തെയോ പ്രവാചകന്മാരെയോ നീക്കേണ്ടതിന്നു വന്നു എന്നു നിരൂപിക്കരുതു; നീക്കുവാനല്ല നിവർത്തിപ്പാനത്രെ ഞാൻ വന്നതു.
“ମୁଁୟ୍‌ ଜେ ମସାର୍‌ ବିଦି କି ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁକେ ଆସିଆଚି ବଃଲି ବାବା ନାୟ୍‌; ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁକେ ନଃଆସି ମଃତର୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ଆସିଆଚି ।
18 സത്യമായിട്ടു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: ആകാശവും ഭൂമിയും ഒഴിഞ്ഞുപോകുംവരെ സകലവും നിവൃത്തിയാകുവോളം ന്യായപ്രമാണത്തിൽനിന്നു ഒരു വള്ളി എങ്കിലും പുള്ളി എങ്കിലും ഒരുനാളും ഒഴിഞ്ഞുപോകയില്ല.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସଃର୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବି ରେତା ହଃତେକ୍‌, ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମଃତ୍ରା କି ଗଟେକ୍‌ ଟପା ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟ୍‌, ସଃବୁ କଃତା ହୁର୍ନ୍‌ ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ଇରି ନଃଗେଟେ ।
19 ആകയാൽ ഈ ഏറ്റവും ചെറിയ കല്പനകളിൽ ഒന്നു അഴിക്കയും മനുഷ്യരെ അങ്ങനെ പഠിപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിൽ ഏറ്റവും ചെറിയവൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും; അവയെ ആചരിക്കയും പഠിപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നവന്നോ സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിൽ വലിയവൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും.
ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ସାନ୍ ସାନ୍ ଆଦେସ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ନଃମାନେ ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ସିକ୍ୟା ଦଃୟଃଦ୍‌, ସେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ସାନ୍ ବଃଲାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସେ ସଃବୁ ମାନେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସିକ୍ୟା ଦଃୟଃଦ୍‌, ସେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ବଃଡ୍ ବଃଲାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 നിങ്ങളുടെ നീതി ശാസ്ത്രിമാരുടെയും പരീശന്മാരുടെയും നീതിയെ കവിയുന്നില്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിൽ കടക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜଃବେ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ପାରୁସି ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଅୟ୍‌ନଃରିଲେକ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍‌ ।”
21 കൊല ചെയ്യരുതു എന്നും ആരെങ്കിലും കൊല ചെയ്താൽ ന്യായവിധിക്കു യോഗ്യനാകും എന്നും പൂർവ്വന്മാരോടു അരുളിച്ചെയ്തതു നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ടല്ലോ.
“ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌ ଜେ, ହୁର୍ବ୍‌ କାଳେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ‘ନଃର୍‌ ମାରା ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ନଃର୍‌ ମାରେଦ୍‌, ସେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଟାଣେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।’
22 ഞാനോ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു: സഹോദരനോടു കോപിക്കുന്നവൻ എല്ലാം ന്യായവിധിക്കു യോഗ്യനാകും; സഹോദരനോടു നിസ്സാര എന്നു പറഞ്ഞാലോ ന്യായാധിപസഭയുടെ മുമ്പിൽ നിൽക്കേണ്ടി വരും; മൂഢാ എന്നു പറഞ്ഞാലോ അഗ്നിനരകത്തിനു യോഗ്യനാകും. (Geenna g1067)
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌ ଉହ୍ରେ ରିସା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଟାଣେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ବେରାଣେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌; ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଲଳାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ଜୟ୍‌ ଲାଗ୍‌ତା ନଃର୍କେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, (Geenna g1067)
23 ആകയാൽ നിന്റെ വഴിപാടു യാഗപീഠത്തിങ്കൽ കൊണ്ടുവരുമ്പോൾ സഹോദരന്നു നിന്റെ നേരെ വല്ലതും ഉണ്ടെന്നു അവിടെവെച്ചു ഓർമ്മവന്നാൽ
ଇତାକ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ବେଦି ଲଃଗେ ତୁମି ତୁମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ଆଣ୍‌ତି ରିଲା ବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ତୁମାର୍‌ ବାୟ୍‌ଦିର୍‌ କାୟ୍‌ କଃତା ଆଚେ ବଃଲି ସେତି ତୁମିକେ ଏତୁହଃଳେଦ୍‌,
24 നിന്റെ വഴിപാടു അവിടെ യാഗപീഠത്തിന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചേച്ചു, ഒന്നാമതു ചെന്നു സഹോദരനോടു നിരന്നുകൊൾക; പിന്നെ വന്നു നിന്റെ വഴിപാടു കഴിക്ക.
ତଃବେ ସେତିର୍‌ ବେଦି ତଃଳେ ତୁମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ବାଉଳି ଜାହା, ଆଗ୍‌ତୁ ନିଜାର୍‌ ବାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ହଃଚେ ତୁମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ବେଦି ଉହ୍ରେ ଆଣି ଦିଆସ୍‌ ।”
25 നിന്റെ പ്രതിയോഗിയോടുകൂടെ വഴിയിൽ ഉള്ളപ്പോൾ തന്നേ വേഗത്തിൽ അവനോടു ഇണങ്ങിക്കൊൾക; അല്ലാഞ്ഞാൽ പ്രതിയോഗി നിന്നെ ന്യായാധിപന്നും ന്യായാധിപൻ ചേവകന്നും ഏല്പിച്ചിട്ടു നീ തടവിൽ ആയ്പോകും.
“ତୁମାର୍‌ ବିରଦି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାଟେ ରିଲାବଃଳ୍‌ ବେଗି ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାବିଳା ବାବ୍‌ ଦଃକାଉଆ, ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ବିରଦି ତୁମିକେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟଃଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ବିଚାର୍‌କଃରୁ ତୁମିକେ ଜାଗୁଆଳି ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମି ଜଃଇଲେ ହୁରାସ୍‌ ।
26 ഒടുവിലത്തെ കാശുപോലും കൊടുത്തു തീരുവോളം നീ അവിടെനിന്നു പുറത്തു വരികയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിന്നോടു പറയുന്നു.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମି ସଃରା ସଃରି ଗଟେକ୍‌ କାସୁ ହେଁ ନଃସୁଜ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ ହୁଣି କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ମୁକ୍‌ଳି ଆସୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।”
27 വ്യഭിചാരം ചെയ്യരുതു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തതു നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ടല്ലോ.
“ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, ଲେକାଆଚେ, ‘ଦାରିକାମ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।’
28 ഞാനോ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു: സ്ത്രീയെ മോഹിക്കേണ്ടതിന്നു അവളെ നോക്കുന്നവൻ എല്ലാം ഹൃദയംകൊണ്ടു അവളോടു വ്യഭിചാരം ചെയ്തുപോയി.
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ କଃରାବ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃକେଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରି ସଃର୍ଲାନି ।
29 എന്നാൽ വലങ്കണ്ണു നിനക്കു ഇടർച്ചവരുത്തുന്നു എങ്കിൽ അതിനെ ചൂന്നെടുത്തു എറിഞ്ഞുകളക; നിന്റെ ശരീരം മുഴുവനും നരകത്തിൽ വീഴുന്നതിനെക്കാൾ നിന്റെ അവയവങ്ങളിൽ ഒന്നു നശിക്കുന്നതു നിനക്കു പ്രയോജനമത്രേ. (Geenna g1067)
ଆର୍‌ ତୁମିକେ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ କାତା ଆକି ହାହ୍‌ କଃରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେରି କାଡି ହଃବ୍ଳାଉଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃର୍କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତା ବାଟା ଗଟେକ୍‌ ଆକି ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ନିକ । (Geenna g1067)
30 വലങ്കൈ നിനക്കു ഇടർച്ചവരുത്തുന്നു എങ്കിൽ അതിനെ വെട്ടി എറിഞ്ഞുകളക; നിന്റെ ശരീരം മുഴുവനും നരകത്തിൽ പോകുന്നതിനെക്കാൾ അവയവങ്ങളിൽ ഒന്നു നശിക്കുന്നതു നിനക്കു പ്രയോജനമത്രേ. (Geenna g1067)
ଆରେକ୍‌ ତୁମିକେ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ କାତା ଆତ୍‌ ହାହ୍‌ କାମ୍‌ କଃରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେରି କାଟି ହଃବ୍ଳାଉଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃର୍କେ ହଃଳ୍‌ତା ବାଟା ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ନିକ ।” (Geenna g1067)
31 ആരെങ്കിലും ഭാര്യയെ ഉപേക്ഷിച്ചാൽ അവൾക്കു ഉപേക്ഷണപത്രം കൊടുക്കട്ടെ എന്നും അരുളിച്ചെയ്തിട്ടുണ്ടല്ലോ.
“ଆରେକ୍‌ ଲେକା ଆଚେ, ‘ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଚାଡେଦ୍‌, ସେ ତାକ୍‌ ଚାଡ୍‌ହଃତାର୍‌ ଲେକି ଦେଉଅ ।’
32 ഞാനോ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു: പരസംഗം ഹേതുവായിട്ടല്ലാതെ ഭാര്യയെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നവനെല്ലാം അവളെക്കൊണ്ടു വ്യഭിചാരം ചെയ്യിക്കുന്നു; ഉപേക്ഷിച്ചവളെ ആരെങ്കിലും വിവാഹം കഴിച്ചാൽ വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നു.
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଦାରିକାମାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ଚାଡି ବିନ୍ କାମାର୍‌ ଗିନେ ଚାଡେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ତାକ୍‌ ଦାରିଆଣି କଃରାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସେ ଚାଡ୍‌ଲା ମାୟ୍‌ଜିକେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହେଁ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
33 കള്ളസത്യം ചെയ്യരുതു എന്നും സത്യം ചെയ്തതു കർത്താവിന്നു നിവർത്തിക്കേണം എന്നും പൂർവ്വന്മാരോടു അരുളിച്ചെയ്തതു നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ടല്ലോ.
“ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌ ଜେ, ହୁର୍ବ୍‌ କାଳେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଜାୟ୍‌ରିଲି, ‘ତୁମି ମିଚ୍ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରାନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ସଃବୁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ହୁରୁଣ୍ କଃରା ।’
34 ഞാനോ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു: അശേഷം സത്യം ചെയ്യരുതു; സ്വർഗ്ഗത്തെക്കൊണ്ടു അരുതു, അതു ദൈവത്തിന്റെ സിംഹാസനം;
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ କଃବେ ହେଁ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌; ସଃର୍ଗାର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌;
35 ഭൂമിയെക്കൊണ്ടു അരുതു, അതു അവന്റെ പാദപീഠം; യെരൂശലേമിനെക്കൊണ്ടു അരുതു, അതു മഹാരാജാവിന്റെ നഗരം
କି ହୁର୍ତିବିର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାଦ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଉତା ଟାଣ୍; ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ମଃହାରଃଜାର୍‌ ଗଃଳ୍‌;
36 നിന്റെ തലയെക്കൊണ്ടും സത്യം ചെയ്യരുതു; ഒരു രോമവും വെളുപ്പിപ്പാനോ കറുപ്പിപ്പാനോ നിനക്കു കഴികയില്ലല്ലോ.
ଆରେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେତିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଳ୍‌ ହେଁ ଦବ୍‌ କି କଃଳ୍ୟା କଃରୁକେ ତୁମାର୍‌ ସଃକ୍ତି ନାୟ୍‌ ।
37 നിങ്ങളുടെ വാക്കു ഉവ്വു, ഉവ്വു എന്നും ഇല്ല, ഇല്ല എന്നും ആയിരിക്കട്ടെ; ഇതിൽ അധികമായതു ദുഷ്ടനിൽനിന്നു വരുന്നു.
ତୁମିମଃନ୍‌ ‘ହେଁ’ ଅଲେ ‘ହେଁ’ ବଃଲା, ‘ନାୟ୍‌’ ଅଲେ ‘ନାୟ୍‌’ ବଃଲା, ଇତିହୁଣି ଜାୟ୍‌ରି ଅଃଦିକ୍‌, ସେରି ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସେଦ୍‌ ।”
38 കണ്ണിനു പകരം കണ്ണും പല്ലിന്നു പകരം പല്ലും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തതു നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ടല്ലോ.
“ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, ଲେକା ଆଚେ, ‘ଆକିର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆକି ଆର୍‌ ଦାତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଦାତ୍‌ ।’
39 ഞാനോ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു: ദുഷ്ടനോടു എതിർക്കരുതു; നിന്നെ വലത്തെ ചെകിട്ടത്തു അടിക്കുന്നവന്നു മറ്റേതും തിരിച്ചുകാണിക്ക.
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, କେ ତୁମାର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ବାଦ୍‌ଲା ନିଆନାଁୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜେ ତୁମାର୍‌ କାତା ଗାଲେ ଚାହୁଳ୍‌ ମାରେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଡେବ୍ରି ଗାଲ୍‌ ହେଁ ଦଃକାୟ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
40 നിന്നോടു വ്യവഹരിച്ചു നിന്റെ വസ്ത്രം എടുപ്പാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവനു നിന്റെ പുതപ്പും വിട്ടുകൊടുക്ക.
ଆର୍‌ କେ ଜଦି ତୁମାର୍‌ ଆଙ୍ଗି ନେଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରି ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଟାଣେ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତାକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ହେଁ ଦିଆସ୍‌ ।
41 ഒരുത്തൻ നിന്നെ ഒരു നാഴിക വഴി പോകുവാൻ നിർബ്ബന്ധിച്ചാൽ രണ്ടു അവനോടുകൂടെ പോക.
ଆର୍‌ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ସଃଇନ୍ ତାର୍‌ ବଜ୍‌ ବଳାୟ୍‌ କସେକ୍‌ ଜୁଉ ବଃଲି ବଃଳ୍‌ମାଡ୍ କଃଲେକ୍‌, ତୁମି ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦୁୟ୍‌ କସ୍‌ ଜାହା ।
42 നിന്നോടു യാചിക്കുന്നവനു കൊടുക്ക; വായിപ്പവാങ്ങുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവനെ ഒഴിഞ്ഞുകളയരുതു.
କେ ଜଦି ତୁମିକେ କାୟ୍‌ରି ମାଗେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଦିଆସ୍‌; ଆର୍‌ କେ ଜଦି ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ରିଣ୍ ନେଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।”
43 കൂട്ടുകാരനെ സ്നേഹിക്ക എന്നും ശത്രുവിനെ പകെക്ക എന്നും അരുളിച്ചെയ്തതു നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ടല്ലോ.
“ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, ଲେକା ଆଚେ, ‘ତୁମାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃତ୍ରୁକେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।’
44 ഞാനോ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു: നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെ സ്നേഹിപ്പിൻ; നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവർക്കു വേണ്ടി പ്രാർത്ഥിപ്പിൻ;
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃତ୍ରୁମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେତି, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା,
45 സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്നു പുത്രന്മാരായി തീരേണ്ടതിന്നു തന്നേ; അവൻ ദുഷ്ടന്മാരുടെമേലും നല്ലവരുടെമേലും തന്റെ സൂര്യനെ ഉദിപ്പിക്കയും നീതിമാന്മാരുടെമേലും നീതികെട്ടവരുടെ മേലും മഴപെയ്യിക്കയും ചെയ്യുന്നുവല്ലോ.
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃଉଆସ୍‌; ସେ ତ ମିଚ୍ ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବେଳ୍‌ ଉଦାଉଁଲା, ଆରେକ୍‌ ଦଃର୍ମି ଆର୍‌ ଅଃଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା ମାରାଉଁଲା ।
46 നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെ സ്നേഹിച്ചാൽ നിങ്ങൾക്കു എന്തു പ്രതിഫലം? ചുങ്കക്കാരും അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്യുന്നില്ലയോ?
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ହଃକା ଲାଡ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାୟ୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌? ରିବ୍‌ନିମଃନ୍ ହେଁ ତ ସେବାନ୍ୟା କଃରୁଲାୟ୍‌!
47 സഹോദരന്മാരെ മാത്രം വന്ദനം ചെയ്താൽ നിങ്ങൾ എന്തു വിശേഷം ചെയ്യുന്നു? ജാതികളും അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്യുന്നില്ലയോ?
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌ ହଃକା ଜୁଆର୍‌ କଃରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମି ଅଃଦିକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁଲାସ୍‌? ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ହେଁ ତ ସେବାନ୍ୟା କଃରୁଲାୟ୍‌!
48 ആകയാൽ നിങ്ങളുടെ സ്വർഗ്ഗീയപിതാവു സൽഗുണപൂർണ്ണൻ ആയിരിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും സൽഗുണപൂർണ്ണരാകുവിൻ.
ବଃଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ସିଦ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ସିଦ୍‌ ଅଃଉଆ ।”

< മത്തായി 5 >