< മത്തായി 26 >

1 ഈ വചനങ്ങൾ ഒക്കെയും പറഞ്ഞു തീർന്നശേഷം യേശു ശിഷ്യന്മാരോടു:
ୟୀଶୁ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିକ କାଜି ଚାବାକେଦ୍‍ଚି, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ,
2 രണ്ടു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു പെസഹ ആകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ; അന്നു മനുഷ്യപുത്രനെ ക്രൂശിപ്പാൻ ഏല്പിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
“ବାର୍‍ସିଙ୍ଗ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ ହବାଅଆଃ ଏନା ଆପେ ସାରିତାନାପେ । ଇମ୍‌ତା ମାନୱାହନ୍‌ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜିମାଃୱାଏ ।”
3 അന്നു മഹാപുരോഹിതന്മാരും ജനത്തിന്റെ മൂപ്പന്മാരും കയ്യഫാമഹാപുരോഹിതന്റെ മണ്ഡപത്തിൽ വന്നു കൂടി,
ଏନ୍ତେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ, ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ, କାୟଫା ନୁତୁମ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ରାଃ ଅଡ଼ାଃରାଚାରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ।
4 യേശുവിനെ ഉപായത്താൽ പിടിച്ചു കൊല്ലുവാൻ ആലോചിച്ചു;
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ବେଦାତେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ରଜୋଟକେଦାକ ।
5 എങ്കിലും ജനത്തിൽ കലഹമുണ്ടാകാതിരിപ്പാൻ പെരുനാളിൽ അരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.
ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ କାଜିକେଦାକ, “ପାରାବ୍‍ରେଦ କାହାଗି, କା'ରେଦ ହଡ଼କ ହାଲାଗୁଲାୟାକ ।”
6 യേശു ബേഥാന്യയിൽ കുഷ്ഠരോഗിയായിരുന്ന ശീമോന്റെ വീട്ടിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ
ୟୀଶୁ ବେଥ୍‌ନିଆରେ ନାଗେଘାଅଏତେ ବୁଗିଆକାନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା,
7 ഒരു സ്ത്രീ വിലയേറിയ പരിമളതൈലം നിറഞ്ഞ ഒരു വെൺകൽഭരണി എടുത്തുംകൊണ്ടു അവന്റെ അടുക്കെ വന്നു, അവൻ പന്തിയിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ അതു അവന്റെ തലയിൽ ഒഴിച്ചു.
ମିଆଁଦ୍‌ କୁଡ଼ି ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ସୁନୁମ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‍ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁଣ୍ଡିଦିରିରାଃ ଚୁକାଃ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଜଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁବାକାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିୟାଃ ବହଃରେ ଦୁଲ୍‍କେଦାଏ ।
8 ശിഷ്യന്മാർ അതു കണ്ടിട്ടു മുഷിഞ്ഞു: ഈ വെറും ചെലവു എന്തിന്നു?
ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ନେଆଁଁ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ଖିସ୍‍ୟାନାକ ଆଡଃ କୁଲିକିୟାକ, “ଚିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନ୍‌ ସାମାଗି ଏଣ୍ଡାଗଃତାନା?
9 ഇതു വളരെ വിലെക്കു വിറ്റു ദരിദ്രർക്കു കൊടുക്കാമായിരുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
ନେ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ସୁନୁମ୍‌ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ତେ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ରେଙ୍ଗେଃକକେ ଏମାକାନ୍‌ତେୟାଃ ।”
10 യേശു അതു അറിഞ്ഞു അവരോടു: സ്ത്രീയെ അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നതു എന്തു? അവൾ എങ്കൽ നല്ല പ്രവൃത്തിയല്ലോ ചെയ്തതു.
୧୦ଚେଲାକ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ୟୀଶୁ ସାରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଆପେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଏନ୍‍ କୁଡ଼ିକେ ବିତ୍‍ଲାଇତାନାପେ? ନିଃଦ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍‌ କାମି କାମିକାଦାଏ ।
11 ദരിദ്രർ നിങ്ങൾക്കു എല്ലായ്പോഴും അടുക്കെ ഉണ്ടു; ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു എല്ലായ്പോഴും ഇല്ലതാനും.
୧୧ରେଙ୍ଗେଃକଦ ଆପେଲଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ତାଇନାଃକ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନା ।
12 അവൾ ഈ തൈലം എന്റെ ദേഹത്തിന്മേൽ ഒഴിച്ചതു എന്റെ ശവസംസ്കാരത്തിന്നായി ചെയ്തതാകുന്നു.
୧୨ଆଇଁୟାଃ ତପାଅଃରାଃ ସେକାଡ଼େନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ନେ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ସୁନୁମ୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ଦୁଲାକାଦା ।
13 ലോകത്തിൽ എങ്ങും, ഈ സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുന്നേടത്തെല്ലാം, അവൾ ചെയ്തതും അവളുടെ ഓർമ്മെക്കായി പ്രസ്താവിക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
୧୩ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଜାହାତାଃରେଗି ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଏନ୍‌ କୁଡ଼ି କାମିକାଦ୍‍ତେୟାଃ ପାହାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଉଦୁବଃଆ ।”
14 അന്നു പന്തിരുവരിൽ ഒരുത്തനായ യൂദാ ഈസ്കര്യോത്താവു മഹാപുരോഹിതന്മാരുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു:
୧୪ଏନ୍ତେ ଏନ୍‍ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ, ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କତାଃ ସେନଃୟାନାଏ,
15 നിങ്ങൾ എന്തു തരും? ഞാൻ അവനെ കാണിച്ചുതരാം എന്നു പറഞ്ഞു; അവർ അവന്നു മുപ്പതു വെള്ളിക്കാശു തൂക്കിക്കൊടുത്തു.
୧୫ଆଡଃ କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଆପେୟାଃ ତିଃଇରେ ଜିମାଇରେଦ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଚିନାଃପେ ଏମାଇୟାଁ?” ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ତିରିଶ୍‌ଠୁ ରୁପା ସିକା ଲେକାକେଦ୍‌ତେ ଏମ୍‌କିୟାକ ।
16 അന്നു മുതൽ അവനെ കാണിച്ചുകൊടുപ്പാൻ അവൻ തക്കം അന്വേഷിച്ചു പോന്നു.
୧୬ଏନ୍‍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ ସାବ୍‍ରିକାଇ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍‌ ଦାଣାଁଁତାନାଏ ତାଇକେନା ।
17 പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ ഒന്നാം നാളിൽ ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: നീ പെസഹ കഴിപ്പാൻ ഞങ്ങൾ ഒരുക്കേണ്ടതു എവിടെ എന്നു ചോദിച്ചു.
୧୭ସାବାଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ପାରାବ୍‌ରେୟାଃ ସିଦା ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଚେଲାକ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କୁଲିକିୟାକ, “ଆଲେ ଅକ୍‌ତାଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ରେୟାଃ ଜମେୟାଃଁଲେ ବାଇୟା ମେନ୍ତେମ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା?”
18 അതിന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾ നഗരത്തിൽ ഇന്നവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: എന്റെ സമയം അടുത്തിരിക്കുന്നു; ഞാൻ എന്റെ ശിഷ്യരുമായി നിന്റെ അടുക്കൽ പെസഹ കഴിക്കും എന്നു ഗുരു പറയുന്നു എന്നു പറവിൻ.
୧୮ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ଏନ୍‍ ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ଜେତାଏ ହଡ଼ତାଃତେ ସେନ୍‍ପେ ଆଡଃ ମେତାଇପେ, ‘ଗୁରୁ କାଜିତାନାଏ, ଆଇଁୟାଃ ନେଡା ସେଟେରାକାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ ମାନାଅୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।’”
19 ശിഷ്യന്മാർ യേശു കല്പിച്ചതുപോലെ ചെയ്തു പെസഹ ഒരുക്കി.
୧୯ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ୟୀଶୁ ଆଚୁକାଦ୍‍ଲେକା ରିକାକେଦାକ ଆଡଃ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ରେୟାଃ ଜମେୟାଁଃକ ବାଇକେଦା ।
20 സന്ധ്യയായപ്പോൾ അവൻ പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ പന്തിയിൽ ഇരുന്നു.
୨୦ଆୟୁବ୍‍ୟାନ୍‍ଚି ୟୀଶୁ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକଲଃ ଜଜମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁବ୍‍ୟାନାଏ ।
21 അവർ ഭക്ഷിക്കുമ്പോൾ അവൻ: നിങ്ങളിൽ ഒരുവൻ എന്നെ കാണിച്ചുകൊടുക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
୨୧ଇନ୍‌କୁ ଜମ୍‌ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ସାବ୍‍ରିକାଇଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଏ ।”
22 അപ്പോൾ അവർ അത്യന്തം ദുഃഖിച്ചു: ഞാനോ, ഞാനോ, കർത്താവേ, എന്നു ഓരോരുത്തൻ പറഞ്ഞുതുടങ്ങി.
୨୨ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃଗି ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉୟାନାକ ଆଡଃ ଇନିଃକେ “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ଚି?” ମେନ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ତେ କୁଲି ଏଟେଦ୍‌କିୟାକ ।
23 അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: എന്നോടുകൂടെ കൈ താലത്തിൽ മുക്കുന്നവൻ തന്നേ എന്നെ കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
୨୩ଆଡଃ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ଆଇଁୟାଃଲଃ କାଟୋରାରେ ଆୟାଃ ତିଃଇ ସୁଉଃକାଦ୍‌ନିଃଗି ସାବ୍‍ରିକାଇଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଏ ।
24 തന്നെക്കുറിച്ചു എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ മനുഷ്യപുത്രൻ പോകുന്നു സത്യം; മനുഷ്യപുത്രനെ കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്ന മനുഷ്യന്നോ ഹാ കഷ്ടം; ആ മനുഷ്യൻ ജനിക്കാതിരുന്നു എങ്കിൽ അവന്നു കൊള്ളായിരുന്നു.
୨୪ପାବିତାର୍‌ ଅନଲ୍‌କରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଗଜଃଲାଗାତିୟାଃଁ । ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ସାବ୍‌ରିକାନିଃ ହାୟ୍ ହାୟ୍ ଚିମିନ୍‌ ଦୁକୁନାମେୟାଏ । ଏନ୍‌ ହଡ଼ କାଏ ଜାନାମ୍‌କାନ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିକାନ୍‌ତେଆଃ ।”
25 എന്നാറെ അവനെ കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്ന യൂദാ: ഞാനോ, റബ്ബീ, എന്നു പറഞ്ഞതിന്നു: നീ തന്നേ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
୨୫ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ସାବ୍‌ରିକାଇନିଃ ଯିହୁଦା କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ, ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ଚି?” ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେଗି, ଆମ୍‌ଗି ତାନ୍‌ମେ ।”
26 അവർ ഭക്ഷിക്കുമ്പോൾ യേശു അപ്പം എടുത്തു വാഴ്ത്തി നുറുക്കി ശിഷ്യന്മാർക്കു കൊടുത്തു: വാങ്ങി ഭക്ഷിപ്പിൻ; ഇതു എന്റെ ശരീരം എന്നു പറഞ്ഞു.
୨୬ଚେଲାକ ଜମ୍‌ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଆଶିଷ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଏନାକେ କେଚାଃକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ନେ ତେଲାଏପେ ଆଡଃ ଜମେପେ, ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ତାନାଃ ।”
27 പിന്നെ പാനപാത്രം എടുത്തു സ്തോത്രം ചൊല്ലി അവർക്കു കൊടുത്തു: എല്ലാവരും ഇതിൽ നിന്നു കുടിപ്പിൻ.
୨୭ଏନ୍ତେ ଇନିଃ କାଟୋରା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଆଶିଷ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଏନା ଇନ୍‌କୁକେ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ସବେନ୍‌ ନେଆଁଁଏତେ ନୁଁଏପେ ।
28 ഇതു അനേകർക്കുവേണ്ടി പാപമോചനത്തിന്നായി ചൊരിയുന്ന പുതിയ നിയമത്തിന്നുള്ള എന്റെ രക്തം;
୨୮ନେଆଁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଜିନାମାକେ ମୋହର୍‌କାଦ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ ତାନାଃ । ଅକ୍‌ନାଃଚି ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌ ଛାମା ନାଗେନ୍ତେ ନେ ମାୟୋମ୍‌ ଲିଙ୍ଗିଆକାନା ।
29 എന്റെ പിതാവിന്റെ രാജ്യത്തിൽ നിങ്ങളോടുകൂടെ പുതുതായി കുടിക്കുംനാൾവരെ ഞാൻ മുന്തിരിവള്ളിയുടെ ഈ അനുഭവത്തിൽ നിന്നു ഇനി കുടിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
୨୯ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପୁଇଁୟାଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ଆପେଲଃ ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସି ଆଉରିଙ୍ଗ୍‌ ନୁଁଇ ଜାକେଦ୍‌, ନାହାଁଃଏତେ ନେ ଦାଖ୍‌ରାସି ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନୁଁଇଆ ।”
30 പിന്നെ അവർ സ്തോത്രം പാടിയശേഷം ഒലീവ് മലെക്കു പുറപ്പെട്ടുപോയി.
୩୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ମାଇନାନ୍‌ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜାଇତୁନ୍‌ ବୁରୁତେକ ସେନଃୟାନା ।
31 യേശു അവരോടു: ഈ രാത്രിയിൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും എങ്കൽ ഇടറും; ഞാൻ ഇടയനെ വെട്ടും; കൂട്ടത്തിലെ ആടുകൾ ചിതറിപ്പോകും എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
୩୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ଆପେ ସବେନ୍‌କ ନେ ନିଦାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ନିର୍‌କଆଃପେ, ନେଆଁଦ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଗୁପିନିଃକେ ଦାଲିୟାଏ ଆଡଃ ଗୋଟ୍‌ରେନ୍‍ ମିଣ୍ଡିକ ଛିତିବିତିୟଃଆ ।’
32 എന്നാൽ ഞാൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റശേഷം നിങ്ങൾക്കു മുമ്പായി ഗലീലെക്കു പോകും.
୩୨ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗାଲିଲ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେ ଆପେଏତେ ଆୟାର୍‌ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନାଃ ।”
33 അതിന്നു പത്രൊസ്: എല്ലാവരും നിങ്കൽ ഇടറിയാലും ഞാൻ ഒരുനാളും ഇടറുകയില്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
୩୩ଆଡଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏଟାଃକ ବାଗିତାମ୍‌ରେହଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିମେଆ ।”
34 യേശു അവനോടു: ഈ രാത്രിയിൽ കോഴി കൂകുംമുമ്പെ നീ മൂന്നുവട്ടം എന്നെ തള്ളിപ്പറയും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിന്നോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
୩୪ୟୀଶୁ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାମ୍‌ତାନା, ନେ ନିଦାରେ ସାଣ୍ଡିସିମ୍‌କ ରାଃଏ ସିଦାରେ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ମେନ୍ତେ ଆପିସାମ୍‌ କାଜିୟା ।”
35 നിന്നോടു കൂടെ മരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാൻ നിന്നെ തള്ളിപ്പറകയില്ല എന്നു പത്രൊസ് അവനോടു പറഞ്ഞു. അതുപോലെ തന്നേ ശിഷ്യന്മാർ എല്ലാവരും പറഞ്ഞു.
୩୫ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆମାଃଲଃ ଗଜଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ମେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ଗି କାଜିୟା,” ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଏଟାଃ ଚେଲାକହ ଏନ୍‍ଲେକାଗି କାଜିକେଦାକ ।
36 അനന്തരം യേശു അവരുമായി ഗെത്ത്ശെമന എന്ന തോട്ടത്തിൽ വന്നു ശിഷ്യന്മാരോടു: ഞാൻ അവിടെ പോയി പ്രാർത്ഥിച്ചു വരുവോളം ഇവിടെ ഇരിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു,
୩୬ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଗେଥ୍‌ସିମାନି ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ବାଖ୍‌ଡ଼ିତେକ ସେନଃୟାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ବିନ୍ତି ଜାକେଦ୍‌ ଆପେ ନେତାଃରେ ଦୁବ୍‍ପେ ଆଡଃ ବିନ୍ତିପେ ।”
37 പത്രൊസിനെയും സെബെദിപുത്രന്മാർ ഇരുവരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു ചെന്നു ദുഃഖിച്ചും വ്യാകുലപ്പെട്ടും തുടങ്ങി:
୩୭ଇନିଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଜେବଦୀୟାଃ ବାରାନ୍‌ ହନ୍‌କିନ୍‌କେ ଆୟାଃଲଃ ଇଦିକେଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁତେ ଆକୁଲ୍‌ବାକୁଲ୍‌ୟାନା,
38 എന്റെ ഉള്ളം മരണവേദനപോലെ അതിദുഃഖിതമായിരിക്കുന്നു; ഇവിടെ താമസിച്ചു എന്നോടുകൂടെ ഉണർന്നിരിപ്പിൻ എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
୩୮ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ଜୀଉତାଇୟାଁଃ ଗଜଃଲେକା ଦୁକୁଃତାନା, ନେତାଃରେଗି ତାଇନ୍‌କାନ୍‌ପେ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଏୟନାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ ।”
39 പിന്നെ അവൻ അല്പം മുമ്പോട്ടുചെന്നു കവിണ്ണുവീണു: പിതാവേ, കഴിയും എങ്കിൽ ഈ പാനപാത്രം എങ്കൽ നിന്നു നീങ്ങിപ്പോകേണമേ; എങ്കിലും ഞാൻ ഇച്ഛിക്കുംപോലെ അല്ല, നീ ഇച്ഛിക്കുംപോലെ ആകട്ടെ എന്നു പ്രാർത്ഥിച്ചു.
୩୯ଆଡଃ ୟୀଶୁ କାଟିଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅତେରେ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ଅମ୍ବାଃୟାନାଏ ଆଡଃ ବିନ୍ତିକେଦାଏ, “ହେ ଆବା, ହବାଦାଡ଼ିୟଃରେଦ ନେ ଦୁକୁରାଃ କାଟୋରା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ଇଦିୟଃକା, ଏନ୍‌ରେୟ ଆଇଁୟାଃ ମନେଲେକାଦ କା ମେନ୍‌ଦ ଆମାଃ ମନେଲେକାଗି ହବାଅଃକା ।”
40 പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുക്കൽ വന്നു, അവർ ഉറങ്ങുന്നതു കണ്ടു, പത്രൊസിനോടു: എന്നോടു കൂടെ ഒരു നാഴികപോലും ഉണർന്നിരിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു കഴിഞ്ഞില്ലയോ?
୪୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଚେଲାକତାଃ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଇନ୍‌କୁକେ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍‌ ନାମ୍‍କେଦ୍‍କଆଏ, ଆଡଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆପେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିଦ୍‌ଘାଣ୍ଟାହଁ ଏୟନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାପେ ତାଇନ୍‌ ଦାଡ଼ିକେନା?
41 പരീക്ഷയിൽ അകപ്പെടാതിരിപ്പാൻ ഉണർന്നിരുന്നു പ്രാർത്ഥിപ്പിൻ; ആത്മാവു ഒരുക്കമുള്ളതു, ജഡമോ ബലഹീനമത്രേ എന്നു പറഞ്ഞു
୪୧ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲ୍‌ପେ ଉୟୁଗଃକା ମେନ୍ତେ ଏୟନାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ ଆଡଃ ବିନ୍ତିପେ । ଆତ୍ମାଦ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଏ, ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼୍‌ମ ନାରାଦୁରାଗିୟାଃ ।”
42 രണ്ടാമതും പോയി: പിതാവേ, ഞാൻ കുടിക്കാതെ അതു നീങ്ങിക്കൂടാ എങ്കിൽ, നിന്റെ ഇഷ്ടം ആകട്ടെ എന്നു പ്രാർത്ഥിച്ചു.
୪୨ଇନିଃ ଆଡଃମିସା ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ବିନ୍ତିକେଦାଏ, “ହେ ଆଇଁୟାଃ ଆବା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନୁଁ ଜାକେଦ୍‌ ନେ ଦୁକୁରାଃ କାଟୋରା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ କା ଇଦି ଦାଡ଼ିୟଃରେଦ, ଆମାଃ ମନେ ଲେକାଗି ହବାଅଃକା ।”
43 അനന്തരം അവൻ വന്നു, അവർ കണ്ണിന്നു ഭാരം ഏറുകയാൽ പിന്നെയും ഉറങ്ങുന്നതുകണ്ടു.
୪୩ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁତାଃ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଆଡଃମିସା ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍‌ ନାମ୍‍କେଦ୍‍କଆଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‍କୁଦ ଦୁଡ଼ୁମ୍‍ତେ ମେଦ୍‌ତାକଆଃ ଆରିଦ୍‌ କାକ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା ।
44 അവരെ വിട്ടു മൂന്നാമതും പോയി ആ വചനം തന്നേ ചൊല്ലി പ്രാർത്ഥിച്ചു.
୪୪ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃଗି ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍‍ ଲେକାଗି ଆପିସାଏ ବିନ୍ତିକେଦା ।
45 പിന്നെ ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുക്കൽ വന്നു: ഇനി ഉറങ്ങി ആശ്വസിച്ചു കൊൾവിൻ; നാഴിക അടുത്തു; മനുഷ്യപുത്രൻ പാപികളുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കപ്പെടുന്നു;
୪୫ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ଚିପେ ଦୁଡ଼ୁମ୍‍ତାନା ଆଡଃ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ତାନା? ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ପାପିକଆଃ ତିଃଇରେ ସାବ୍‌ରିକାଅଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
46 എഴുന്നേല്പിൻ, നാം പോക; ഇതാ, എന്നെ കാണിച്ചു കൊടുക്കുന്നവൻ അടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
୪୬ବିରିଦ୍‌ପେ, ଦଲାବୁ ସେନଆଃ! ନେଲିପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାବ୍‍ରିକାଇଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ସେଟେରାକାନାଏ ।”
47 അവൻ സംസാരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ പന്തിരുവരിൽ ഒരുത്തനായ യൂദയും അവനോടു കൂടെ മഹാപുരോഹിതന്മാരും ജനത്തിന്റെ മൂപ്പന്മാരും അയച്ച വലിയോരു പുരുഷാരവും വാളും വടികളുമായി വന്നു.
୪୭ୟୀଶୁ ନେଆଁଁ କାଜିତାନ୍ ଇମ୍‍ତାଗି ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଯିହୁଦା ନୁତୁମ୍‌ ଚେଲା ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଇନିଃଲଃ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ତାରାଉଡ଼ି ଆଡଃ ଭଙ୍ଗାଟ୍‌କ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃୟାନାକ । ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନା ।
48 അവനെ കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നവൻ; ഞാൻ ഏവനെ ചുംബിക്കുമോ അവൻ തന്നേ ആകുന്നു; അവനെ പിടിച്ചുകൊൾവിൻ എന്നു അവർക്കു ഒരു അടയാളം കൊടുത്തിരുന്നു.
୪୮“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ୍‌ନିଃକେ ଚଅଃ'ଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେଗି ସାବ୍‌କିତେ ତଲିପେ” ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ସାବ୍‍ରିକାନିଃ ଯିହୁଦା ଏନ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଚିହ୍ନାଁ ଏମାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ ।
49 ഉടനെ അവൻ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: റബ്ബീ, വന്ദനം എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ ചുംബിച്ചു.
୪୯ଯିହୁଦା, ୟୀଶୁଆଃ ନାଡ଼େଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ, “ହେ ଗୁରୁ, ଜହାର୍‌” ମେତାଇୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଚଅଃ'କିୟାଏ ।
50 യേശു അവനോടു: സ്നേഹിതാ, നീ വന്ന കാര്യം എന്തു എന്നു പറഞ്ഞപ്പോൾ അവർ അടുത്തു യേശുവിന്മേൽ കൈ വെച്ചു അവനെ പിടിച്ചു.
୫୦ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଏ ଗାତି ଆମ୍‌ ଅକନ୍‌ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଆକାନାମ୍‌ ଏନା ରିକାଧାବେମେ ।” ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ନାଡ଼େଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତଲ୍‌କିୟାଃକ ।
51 അപ്പോൾ യേശുവിനോടു കൂടെയുള്ളവരിൽ ഒരുവൻ കൈനീട്ടി വാൾ ഊരി, മഹാപുരോഹിതന്റെ ദാസനെ വെട്ടി അവന്റെ കാതു അറുത്തു.
୫୧ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ହଡ଼କଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆୟାଃ ତାରାଉଡ଼ି ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ରାଃ ଦାସିଆଃ ଲୁତୁର୍‌କେ ମାଆଃ ଖାଣ୍ଡାଅକେଦାଏ ।
52 യേശു അവനോടു: വാൾ ഉറയിൽ ഇടുക; വാൾ എടുക്കുന്നവർ ഒക്കെയും വാളാൽ നശിച്ചുപോകും.
୫୨ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମାଃ ତାରାଉଡ଼ିକେ ଖାପ୍‍ରେ ଦହଏମେ, ଚିୟାଃଚି ତାରାଉଡ଼ି ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାମିତାନ୍ ସବେନ୍‍କଦ ତାରାଉଡ଼ିତେକ ଗଜଃଆ ।
53 എന്റെ പിതാവിനോടു ഇപ്പോൾ തന്നേ പന്ത്രണ്ടു ലെഗ്യോനിലും അധികം ദൂതന്മാരെ എന്റെ അരികെ നിറുത്തേണ്ടതിന്നു എനിക്കു അപേക്ഷിച്ചുകൂടാ എന്നു തോന്നുന്നുവോ?
୫୩ଆପେ ଚିନାଃ କାପେ ସାରିତାନା, ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବିନ୍ତିଲେରେ, ଇନିଃ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇମ୍‌ତାଗି ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଫାଉଦ୍‌ତାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ଦୁଁତ୍‌କକେ କାଏ କୁଲ୍‌ଦାଡ଼ିୟା?
54 എന്നാൽ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കേണം എന്നുള്ള തിരുവെഴുത്തുകൾക്കു എങ്ങനെ നിവൃത്തിവരും എന്നു പറഞ്ഞു.
୫୪ମେନ୍‌ଦ ନେ ଲେକାତେ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍ତେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଚିଲ୍‌କାତେ ପୁରାଅଃଆ ।”
55 ആ നാഴികയിൽ യേശു പുരുഷാരത്തോടു: ഒരു കള്ളന്റെ നേരെ എന്നപോലെ നിങ്ങൾ എന്നെ പിടിപ്പാൻ വാളും വടിയുമായി വന്നിരിക്കുന്നു; ഞാൻ ദിവസേന ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടു ദൈവാലയത്തിൽ ഇരുന്നിട്ടും നിങ്ങൾ എന്നെ പിടിച്ചില്ല.
୫୫ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ଚିୟାଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଲେକା ସାବିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ତାରାଉଡ଼ିକ ଆଡଃ ଭଙ୍ଗାଟ୍‌କ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃକାନାପେ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇତୁକ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାପେ ସାବ୍‌କେଦିୟାଁ ।
56 എന്നാൽ ഇതു ഒക്കെയും പ്രവാചകന്മാരുടെ എഴുത്തുകൾ നിവൃത്തിയാകേണ്ടതിന്നു സംഭവിച്ചു എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ ശിഷ്യന്മാർ എല്ലാവരും അവനെ വിട്ടു ഓടിപ്പോയി.
୫୬ମେନ୍‌ଦ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ନାବୀକ ଅଲାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାୟାନା ।” ଏନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଚେଲାକ ଇନିଃକେ ବାଗିକିୟାକ ଆଡଃ ନିର୍‌ୟାନାକ ।
57 യേശുവിനെ പിടിച്ചവരോ മഹാപുരോഹിതനായ കയ്യഫായുടെ അടുക്കൽ ശാസ്ത്രിമാരും മൂപ്പന്മാരും ഒന്നിച്ചുകൂടിയിരുന്നേടത്തു അവനെ കൊണ്ടുപോയി.
୫୭ୟୀଶୁକେ ସାବାକାଇ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ କାୟଫା ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃତେକ ଇଦିକିୟା, ଏନ୍ତାଃରେ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍‍କ ତାଇକେନା ।
58 എന്നാൽ പത്രൊസ് ദൂരവെ മഹാപുരോഹിതന്റെ അരമനയോളം പിൻചെന്നു, അകത്തു കടന്നു അവസാനം കാണ്മാൻ സേവകന്മാരോടുകൂടി ഇരുന്നു
୫୮ମେନ୍‌ଦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ସାଙ୍ଗିନ୍‍ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରାଚା ଜାକେଦ୍‌ ଅତଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଚିନାଃ ହବାଅଆଃ ଏନା ନେନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଭିତାର୍‌ ବଲକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ଦାରୱାନ୍‌କଲଃ ଦୁବ୍‍ୟାନାଏ ।
59 മഹാപുരോഹിതന്മാരും ന്യായാധിപസംഘം ഒക്കെയും യേശുവിനെ കൊല്ലേണ്ടതിന്നു അവന്റെ നേരെ കള്ളസ്സാക്ഷ്യം അന്വേഷിച്ചു;
୫୯ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍ ସବେନ୍‌କ ୟୀଶୁକେ ଗଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେ ହସଡ଼ ଗାୱାକ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ା ତାଇକେନା ।
60 കള്ളസ്സാക്ഷികൾ പലരും വന്നിട്ടും പറ്റിയില്ല.
୬୦ମେନ୍‌ଦ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ହସଡ଼ ଗାୱାକ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ରେୟ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ ନାମ୍‌କେଦା, ଏନ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଆୟାର୍‌ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକିନ୍‌,
61 ഒടുവിൽ രണ്ടുപേർ വന്നു: ദൈവമന്ദിരം പൊളിച്ചു മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ടു വീണ്ടും പണിവാൻ എനിക്കു കഴിയും എന്നു ഇവൻ പറഞ്ഞു എന്നു ബോധിപ്പിച്ചു.
୬୧“ନେ ହଡ଼ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃକେ ହାଦୁଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପିମାରେ ଏନାକେ ବାଇରୁହାଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।’”
62 മഹാപുരോഹിതൻ എഴുന്നേറ്റു അവനോടു: നീ ഒരു ഉത്തരവും പറയുന്നില്ലയോ? ഇവർ നിന്റെ നേരെ സാക്ഷ്യം പറയുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
୬୨ଏନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟା, “ନେ ହଡ଼କ ଆମାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଗାୱାକ ଏମ୍‌ତାନା, ଆମ୍‌ ଚିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାମ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କତାନା?”
63 യേശുവോ മിണ്ടാതിരുന്നു. മഹാപുരോഹിതൻ പിന്നെയും അവനോടു: നീ ദൈവപുത്രനായ ക്രിസ്തുതന്നേയോ? പറക എന്നു ഞാൻ ജീവനുള്ള ദൈവത്തെക്കൊണ്ടു നിന്നോടു ആണയിട്ടു ചോദിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
୬୩ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ହାପାକାନ୍‍ ତାଇକେନାଏ, ଇମ୍‌ତା ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆଡଃଗି କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ କିରିୟାନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କୁଲିମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାଲେମ୍‌, ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନ୍‍ମେଚି?”
64 യേശു അവനോടു: ഞാൻ ആകുന്നു; ഇനി മനുഷ്യപുത്രൻ സർവ്വശക്തന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു ഇരിക്കുന്നതും ആകാശമേഘങ്ങളെ വാഹനമാക്കി വരുന്നതും നിങ്ങൾ കാണും എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
୬୪ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଠାଉକାଗି କାଜିକେଦାମ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ନାହାଁଃଏତେ ଆପେ ମାନୱାହନ୍‌କେ ସବେନ୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ଆଡଃ ସିର୍ମାରାଃ ରିମିଲ୍‌ରେ ହିଜୁଃତାନ୍‍ପେ ନେଲିୟା ।”
65 ഉടനെ മഹാപുരോഹിതൻ വസ്ത്രം കീറി: ഇവൻ ദൈവദൂഷണം പറഞ്ഞു; ഇനി സാക്ഷികളെക്കൊണ്ടു നമുക്കു എന്തു ആവശ്യം? നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ദൈവദൂഷണം കേട്ടുവല്ലോ;
୬୫ଏନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ଚେଚାଃକେଦ୍‍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନିଃଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କାଜି କାଜିକେଦା, ଆଡଃ ଆବୁକେ ଚିକାନ୍‌ ଗାୱା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ? ନେଲେପେ, ଆପେଦ ନାହାଁଃଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନିନ୍ଦାକାଜିପେ ଆୟୁମ୍‌କେଦା,
66 നിങ്ങൾക്കു എന്തു തോന്നുന്നു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: അവൻ മരണയോഗ്യൻ എന്നു അവർ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
୬୬ଆପେ ଚିନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?” ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦାକ, “ଇନିଃ ଚିଟାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃକେ ଗଜଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
67 അപ്പോൾ അവർ അവന്റെ മുഖത്തു തുപ്പി, അവനെ മുഷ്ടിചുരുട്ടി കുത്തി, ചിലർ അവനെ കന്നത്തടിച്ചു:
୬୭ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ରେ ବେଏକ୍‌କିତେ ଦାଲ୍‌କିୟାକ ଆଡଃ ଏଟାଃକ ଥାପ୍‌ଡ଼ିତାନ୍‍ଲଃ
68 ഹേ, ക്രിസ്തുവേ, നിന്നെ തല്ലിയതു ആർ എന്നു ഞങ്ങളോടു പ്രവചിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
୬୮କାଜିକିୟାକ, “ଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌! ଆମ୍‌ ପରେ ନାବୀ ତାନ୍‌ମେ, ମାର୍‌ କାଜିଲେମେ, ଆମ୍‌କେ ଅକଏ ଦାଲ୍‌ମେତାନାଏ?”
69 എന്നാൽ പത്രൊസ് പുറത്തു നടുമുറ്റത്തു ഇരുന്നു. അവന്റെ അടുക്കൽ ഒരു വേലക്കാരത്തി വന്നു: നീയും ഗലീലക്കാരനായ യേശുവിനോടുകൂടെ ആയിരുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
୬୯ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ବାହାରି ଅଡ଼ାଃରାଚାରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ରାଃ ମିଆଁଦ୍‌ କାମ୍‌ଡ଼ି ଇନିୟାଃ ନାଡ଼େଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ହ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍‍ ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନାମ୍‌ ।”
70 അതിന്നു അവൻ: നീ പറയുന്നതു എനിക്കു തിരിയുന്നില്ല എന്നു എല്ലാവരും കേൾക്കെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു.
୭୦ମେନ୍‌ଦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଦଦାଦ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଚିନାଃମ୍‌ କାଜିତାନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ।”
71 പിന്നെ അവൻ പടിപ്പുരയിലേക്കു പുറപ്പെടുമ്പോൾ മറ്റൊരുത്തി അവനെ കണ്ടു അവിടെയുള്ളവരോടു: ഇവനും നസറായനായ യേശുവിനോടു കൂടെയായിരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു
୭୧ଆଡଃ ଇନିଃ ବାହାରି ଅଡ଼ାଃରାଚାରେୟାଃ ବଲଦୁଆର୍‌ତାଃତେ ସେନଃୟାନା । ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ କାମ୍‌ଡ଼ି ଇନିଃକେ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ନିଃଦ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନାଏ ।”
72 ആ മനുഷ്യനെ ഞാൻ അറിയുന്നില്ല എന്നു അവൻ രണ്ടാമതും ആണയോടെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു.
୭୨ଇନିଃ ଆଡଃମିସା କିରିୟାତାନ୍‌ଲଃ ଦଦାଦ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‍ ହଡ଼କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ।”
73 അല്പനേരം കഴിഞ്ഞിട്ടു അവിടെ നിന്നവർ അടുത്തുവന്നു പത്രൊസിനോടു: നീയും അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഉള്ളവൻ സത്യം; നിന്റെ ഉച്ചാരണവും നിന്നെ വെളിവാക്കുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
୭୩ଘାଡ଼ିକାଦ୍‍ ତାୟମ୍‌ତେ ନାଡ଼େଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‍କ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ତାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାକ, “ଆମ୍‌ହ ସାର୍‌ତିଗି ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ତାନ୍‌ମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଜାଗାର୍‌ ଉଦୁବେତାନା ।”
74 അപ്പോൾ അവൻ: ആ മനുഷ്യനെ ഞാൻ അറിയുന്നില്ല എന്നു പ്രാകുവാനും ആണയിടുവാനും തുടങ്ങി; ഉടനെ കോഴി കൂകി.
୭୪ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କିରିୟାକେଦ୍‌ତେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, କାହାରେଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାଜାଇ ଏମାଇଙ୍ଗ୍‌କାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ହଡ଼କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା,” ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗି ସାଣ୍ଡିସିମ୍‌ ରାଆଃକେଦାଏ,
75 എന്നാറെ: കോഴി കൂകും മുമ്പേ നീ മൂന്നു വട്ടം എന്നെ തള്ളിപ്പറയും എന്നു യേശു പറഞ്ഞ വാക്കു പത്രൊസ് ഓർത്തു പുറത്തു പോയി അതിദുഃഖത്തോടെ കരഞ്ഞു.
୭୫ଆଡଃ “ସାଣ୍ଡିସିମ୍‌ ଆଉରି ରାଆଃ ସିଦାରେ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆପିସା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ମେନ୍ତେ କାଜିୟାମ୍‌” ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକାଇ କାଜିକେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ପାହାମ୍‍କେଦାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କୁସୁଦ୍‌ କୁସୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ରାଆଃକେଦାଏ ।

< മത്തായി 26 >