< മത്തായി 13 >
1 അന്നു യേശു വീട്ടിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു കടലരികെ ഇരുന്നു.
୧ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ଗି ୟୀଶୁ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଦରେୟା ଗେନାରେ ଦୁବ୍ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇତୁ ଏଟେଦ୍କେଦାଏ ।
2 വളരെ പുരുഷാരം അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നുകൂടുകകൊണ്ടു അവൻ പടകിൽ കയറി ഇരുന്നു; പുരുഷാരം എല്ലാം കരയിൽ നിന്നു.
୨ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ହେପାଦ୍ରେକ ଜୁରୁହୁଣ୍ଡିୟାନ୍ତେ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ଲାଉକାରେ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ।
3 അവൻ അവരോടു പലതും ഉപമകളായി പ്രസ്താവിച്ചതെന്തന്നാൽ: വിതെക്കുന്നവൻ വിതെപ്പാൻ പുറപ്പെട്ടു.
୩ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ଜନ୍କା କାଜିତେ ପୁରାଃ କାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍କଆ । “ମୁସିଙ୍ଗ୍ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ହିତାହେର୍ନିଃ ହିତା ହେର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
4 വിതെക്കുമ്പോൾ ചിലതു വഴിയരികെ വീണു; പറവകൾ വന്നു അതു തിന്നു കളഞ്ഞു.
୪ଇନିଃ ହିତା ହେର୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା, ଚିମିନ୍ ହିତା ହରା ଗେନାରେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ଚେଣେଁକ ଆଡ଼୍ଗୁକେଦ୍ତେ ଏନାକ ହାଲାଙ୍ଗ୍ ଜମ୍କେଦା ।
5 ചിലതു പാറസ്ഥലത്തു ഏറെ മണ്ണില്ലാത്ത ഇടത്തു വീണു; മണ്ണിന്നു താഴ്ചയില്ലായ്കയാൽ ക്ഷണത്തിൽ മുളെച്ചുവന്നു.
୫ଚିମିନ୍ ହିତାଦ ହାସା ପୁରାଃ ବାନଃ ଦିରି ଅତେରେ ଉୟୁଃୟାନା, ହାସା ଏତାଙ୍ଗ୍ଗି ତାଇକାନ୍ ହରାତେ ଅମନ୍ ଧାବ୍ୟାନା ।
6 സൂര്യൻ ഉദിച്ചാറെ ചൂടുതട്ടി, വേർ ഇല്ലായ്കയാൽ അതു ഉണങ്ങിപ്പോയി.
୬ମେନ୍ଦ ସିଙ୍ଗିରାଃ ରାଁପ୍ତେ ଏନ୍ ଅମନ୍ତେୟାଃକ ସବେନ୍ ରହଡ଼୍ଗସୟାନା, ଚିୟାଃଚି ଏନାଏତେ ଭିତାର୍ତେ ପୁରାଃ କା ରେହେଦାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
7 മറ്റു ചിലതു മുള്ളിന്നിടയിൽ വീണു; മുള്ളു മുളെച്ചു വളർന്നു അതിനെ ഞെരുക്കിക്കളഞ്ഞു.
୭ଚିମିନ୍ ହିତା ଜାନୁମ୍ ଚୁପାଦ୍କ ଥାଲାରେ ଉୟୁଃୟାନା, ଏନାକକେ ଜାନୁମ୍ ହାରାତପାକେଦାଏ, ଆଡଃ ଏନାକ କା ଜ ୟାନା ।
8 മറ്റു ചിലതു നല്ല നിലത്തു വീണു, നൂറും അറുപതും മുപ്പതും മേനിയായി വിളഞ്ഞു.
୮ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍ ହିତା ବୁଗିନ୍ ଅତେରେ ଉୟୁଃୟାନା, ଆଡଃ ଏନା ଅମନ୍ ହାରାୟାନ୍ତେ ଆଦ୍କା ଜ'ୟାନା, ଚିମିନ୍ ମିଦ୍ଶାଅଗୁନା, ଚିମିନ୍ ଷାଠେ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ତିରିଶ୍ଗୁନା, ଜ'ୟାନା ।”
9 ചെവിയുള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ.
୯ଆଡଃ ୟୀଶୁ ମେନ୍କେଦାଏ, “ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ଆୟୁମେକାଏ ।”
10 പിന്നെ ശിഷ്യന്മാർ അടുക്കെ വന്നു: അവരോടു ഉപമകളായി സംസാരിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു അവനോടു ചോദിച്ചു.
୧୦ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କୁଲିକିୟାକ, “ଚିକାନାଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କକେ ଜନ୍କା କାଜିତେମ୍ ଇତୁକତାନା?”
11 അവൻ അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിന്റെ മർമ്മങ്ങളെ അറിവാൻ നിങ്ങൾക്കു വരം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു; അവർക്കോ ലഭിച്ചിട്ടില്ല.
୧୧ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆ, “ଆପେଦ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ଉକୁଆକାନ୍ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ସେଣାଁଁ ଏମାକାନା, ମେନ୍ଦ ବାହାରିରେନ୍ ଏଟାଃକକେ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ସେଣାଁଁ କା ଏମାକାନା ।
12 ഉള്ളവന്നു കൊടുക്കും; അവന്നു സമൃദ്ധിയുണ്ടാകും; ഇല്ലാത്തവനോടോ അവന്നുള്ളതും കൂടെ എടുത്തുകളയും.
୧୨ଜେତାଏତାଃରେ ମେନାଃନିଃକେ ଏମଃଆ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ପୁରାଃଗି ହବାଅଆଃ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏତାଃରେ ବାନଃଆ, ଇନିଃତାଃଏତେ ଅକ୍ନାଃ ମେନାଃ ଏନାହଗି ଇଦିୟଃଆ ।
13 അതുകൊണ്ടു അവർ കണ്ടിട്ടു കാണാതെയും കേട്ടിട്ടു കേൾക്കാതെയും ഗ്രഹിക്കാതെയും ഇരിക്കയാൽ ഞാൻ ഉപമകളായി അവരോടു സംസാരിക്കുന്നു.
୧୩ଇନ୍କୁକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜନ୍କା କାଜିତେ ଇତୁକ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ନେଲ୍ଦକ ନେଲେୟା ମେନ୍ଦ କାକ ନେଲେୟା, ଆୟୁମ୍ଦକ ଆୟୁମେୟା ମେନ୍ଦ କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେୟାଁ ।
14 “നിങ്ങൾ ചെവിയാൽ കേൾക്കും ഗ്രഹിക്കയില്ലതാനും; കണ്ണാൽ കാണും ദർശിക്കയില്ലതാനും; ഈ ജനത്തിന്റെ ഹൃദയം തടിച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ ചെവികൊണ്ടു മന്ദമായി കേൾക്കുന്നു; കണ്ണു അടെച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ കണ്ണു കാണാതെയും ചെവി കേൾക്കാതെയും ഹൃദയംകൊണ്ടു ഗ്രഹിക്കാതെയും തിരിഞ്ഞുകൊള്ളാതെയും ഞാൻ അവരെ സൗഖ്യമാക്കാതെയും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ”
୧୪ଇନ୍କୁରେ ଯିଶାୟ ନାବୀଆଃ ଆୟାର୍କାଜି ପୁରାଅଃତାନା, “‘ନେ ହଡ଼କ ଆୟୁମ୍ଦକ ଆୟୁମେୟା ମେନ୍ଦ କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେୟାଁ; ଆଡଃ ନେଲ୍ଦକ ନେଲେୟା ମେନ୍ଦ କାକ ନେଲ୍ଉରୁମେୟାଁ,
15 എന്നു യെശയ്യാവു പറഞ്ഞ പ്രവാചകത്തിന്നു അവരിൽ നിവൃത്തിവരുന്നു.
୧୫ଚିୟାଃଚି ନେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍ କେଟେଦ୍ଉତାର୍ୟାନା, ଇନ୍କୁଆଃ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃରେୟ କାକ ଆୟୁମେୟା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ମେଦ୍ ମେନାଃରେୟ କାକ ନେଲେୟା । କା'ରେଦ, ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ମେଦ୍ତେକ ନେଲେତେୟାଃ, ଆଡଃ ଆକଆଃ ଲୁତୁର୍ତେକ ଆୟୁମେତେୟାଃ, ଆଡଃ ଆକଆଃ ମନ୍ତେକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେତେୟାଃ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ତେୟାଃକ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେଇଙ୍ଗ୍ ବୁଗିକତେୟାଃ ।’”
16 എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ കണ്ണു കാണുന്നതുകൊണ്ടും നിങ്ങളുടെ ചെവി കേൾക്കുന്നതുകൊണ്ടും ഭാഗ്യമുള്ളവ.
୧୬“ମେନ୍ଦ ଆପେ ଚିମିନ୍ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନାପେ, ଆଡଃ ଆୟୁମ୍ ଦାଡ଼ିତାନାପେ ।
17 ഏറിയ പ്രവാചകന്മാരും നീതിമാന്മാരും നിങ്ങൾ കാണുന്നതു കാണ്മാൻ ആഗ്രഹിച്ചിട്ടു കണ്ടില്ല; നിങ്ങൾ കേൾക്കുന്നതു കേൾപ്പാൻ ആഗ്രഹിച്ചിട്ടും കേട്ടില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
୧୭ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ନେଲ୍ତାନ୍ତେୟାଃ ପୁରାଃ ନାବୀକ ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କ ନେନେଲ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆ ମେନ୍ଦ କାକ ନେଲ୍କେଦା ଆଡଃ ଆପେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେୟାଃ ଇନ୍କୁକେ ଆୟୁମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆ ମେନ୍ଦ କାକ ଆୟୁମ୍କେଦା ।
18 എന്നാൽ വിതെക്കുന്നവന്റെ ഉപമ കേട്ടുകൊൾവിൻ.
୧୮“ଆପେ ନାହାଁଃ ହିତାହେର୍ନିଆଃ ଜନ୍କା କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଆୟୁମେପେ ।
19 ഒരുത്തൻ രാജ്യത്തിന്റെ വചനം കേട്ടിട്ടു ഗ്രഹിക്കാഞ്ഞാൽ ദുഷ്ടൻ വന്നു അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ വിതെക്കപ്പെട്ടതു എടുത്തുകളയുന്നു; ഇതത്രെ വഴിയരികെ വിതെക്കപ്പെട്ടതു.
୧୯ଜେତାଏ ହଡ଼ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଏନା କାଏ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେରେ, ଏନ୍ ଏତ୍କାନ୍ନିଃ ହିଜୁଃଆଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ହେରାକାନ୍ତେୟାଃ ରେଃକ୍ ଇଦିୟାଏ, ଇନିଃ ହରା ଗେନାରେ ହେରାକାନ୍ ହିତା ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ହରା ଗେନାରେ ଉୟୁଗାକାନ୍ ହିତାରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନେଆଁଁ ତାନାଃ ।
20 പാറസ്ഥലത്തു വിതെക്കപ്പെട്ടതോ ഒരുത്തൻ വചനത്തെ കേട്ടിട്ടു ഉടനെ സന്തോഷത്തോടെ കൈകൊള്ളുന്നതു ആകുന്നു എങ്കിലും വേരില്ലാതിരിക്കയാൽ അവൻ ക്ഷണികനത്രേ.
୨୦ଜେତାଏ କାଜି ଆୟୁମାଃଏ ଆଡଃ ରାସ୍କାତେ ତେଲାଦାବେଆ, ଇନିଃ ଦିରି ଅତେରେ ଉୟୁଗାକାନ୍ ହିତା ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ।
21 വചനംനിമിത്തം ഞെരുക്കമോ ഉപദ്രവമോ നേരിട്ടാൽ അവൻ ക്ഷണത്തിൽ ഇടറിപ്പോകുന്നു.
୨୧ମେନ୍ଦ ଇନିୟାଃ ମନ୍ରେ କାଏ ରେହେଦ୍ୟାନ୍ତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଦିପିଲିଗି ତାଇନାଏ ଆଡଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ସାସାତି ଚାଏ ସିଗିଦ୍ ହିଜୁଃୟାନ୍ରେ ଇନିଃ ତହଦ୍ଦାବଃଆଏ ।
22 മുള്ളിന്നിടയിൽ വിതെക്കപ്പെട്ടതോ, ഒരുത്തൻ വചനം കേൾക്കുന്നു എങ്കിലും ഈ ലോകത്തിന്റെ ചിന്തയും ധനത്തിന്റെ വഞ്ചനയും വചനത്തെ ഞെരുക്കീട്ടു നിഷ്ഫലനായി തീരുന്നതാകുന്നു. (aiōn )
୨୨ଜେତାଏ କାଜି ଆୟୁମାଃଏ ମେନ୍ଦ ସାଂସାର୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ ମେନାଃତେୟାଃରାଃ ହାୟା, କାନାଜିକେ ହାରାତପାଏୟା ଆଡଃ ଇନିଃ କାଏ ଜଅଃ'ଆ, ଇନିଃ ଜାନୁମ୍ ଥାଲାରେ ଉୟୁଗାକାନ୍ ହିତା ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଜେତାନ୍ ଜ କାଏ ଜଅଃ'ଆ । (aiōn )
23 നല്ല നിലത്തു വിതെക്കപ്പെട്ടതോ ഒരുത്തൻ വചനം കേട്ടു ഗ്രഹിക്കുന്നതു ആകുന്നു; അതു വിളഞ്ഞു നൂറും അറുപതും മുപ്പതും മേനി നല്കുന്നു.
୨୩ଆଡଃ ଜେତାଏ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ନିଃ ବୁଗିନ୍ ଅତେରେ ଉୟୁଗାକାନ୍ ହିତା ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ବୁଗିନ୍ ସାର୍ତିଗି ଜଅଃ'ଆ ଆଡଃ ମିଦ୍ଶାଅ ଗୁଣ୍ ଆଦ୍କା, ଷାଠେ ଗୁଣ୍ ଆଡଃ ତିରିଶ୍ ଗୁଣ୍ ଜଅଃ'ଆ ।”
24 അവൻ മറ്റൊരു ഉപമ അവർക്കു പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: സ്വർഗ്ഗരാജ്യം ഒരു മനുഷ്യൻ തന്റെ നിലത്തു നല്ല വിത്തു വിതെച്ചതിനോടു സദൃശമാകുന്നു.
୨୪ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଟାଃ ଜନ୍କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଲେକା ତାନାଃ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଅତେରେ ବୁଗିନ୍ ହିତାଏ ହେର୍କେଦା ।
25 മനുഷ്യർ ഉറങ്ങുമ്പോൾ അവന്റെ ശത്രു വന്നു, കോതമ്പിന്റെ ഇടയിൽ കള വിതെച്ചു പൊയ്ക്കളഞ്ഞു.
୨୫ମେନ୍ଦ ହଡ଼କ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଇନିୟାଃ ବାଇରି ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଗହମ୍ ହେରାକାନ୍ ଅତେରେ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ଜାଙ୍ଗ୍ ହେର୍କେଦ୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
26 ഞാറു വളർന്നു കതിരായപ്പോൾ കളയും കാണായ്വന്നു.
୨୬ଗହମ୍ ଅମନ୍ୟାନା ଆଡଃ ଗେଲେୟାନ୍ରେ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ନେଲ୍ୟାନା ।
27 അപ്പോൾ വീട്ടുടയവന്റെ ദാസന്മാർ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: യജമാനനേ, വയലിൽ നല്ലവിത്തല്ലയോ വിതെച്ചതു? പിന്നെ കള എവിടെനിന്നു വന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
୨୭ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଗୁସିୟାଁ ଦାସିକ ହିଜୁଃଲେନ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, ‘ହେ ଗମ୍କେ, ଚିୟାଃ ଆମ୍ ଆମାଃ ଅତେରେ ବୁଗିନ୍ ହିତା କାମ୍ ହେର୍ଲେଦା, ଏନ୍ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ଅକ୍ତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନା?’
28 ഇതു ശത്രു ചെയ്തതാകുന്നു എന്നു അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു. ഞങ്ങൾ പോയി അതു പറിച്ചുകൂട്ടുവാൻ സമ്മതമുണ്ടോ എന്നു ദാസന്മാർ അവനോടു ചോദിച്ചു.
୨୮ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, ‘ମିଆଁଦ୍ ବାଇରି ନେଆଁଁ ରିକାକାଦାଏ ।’ ଏନ୍ତେ ଦାସିକ କୁଲିକିୟାକ, ‘ଆଲେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଏନାକେଲେ ହେଡ଼େଦ୍ ହୁରାଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ ମେନ୍ତେମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଚି?’
29 അതിന്നു അവൻ: ഇല്ല, പക്ഷേ കള പറിക്കുമ്പോൾ കോതമ്പും കൂടെ പിഴുതുപോകും.
୨୯ଇନିଃ ‘ବାନଃଗି’ ମେତାଦ୍କଆଏ, ‘ଚିୟାଃଚି ଟୁଲିତାସାଦ୍ ହେଡ଼େଦ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା ଗହମ୍ହଁ ଏନାଲଃ ହେଡ଼େଦ୍ମେସାଅଃଆ ।
30 രണ്ടുംകൂടെ കൊയ്ത്തോളം വളരട്ടെ; കൊയ്ത്തു കാലത്തു ഞാൻ കൊയ്യുന്നവരോടു മുമ്പെ കള പറിച്ചുകൂട്ടി ചുട്ടുകളയേണ്ടതിന്നു കെട്ടുകളായി കെട്ടുവാനും കോതമ്പു എന്റെ കളപ്പുരയിൽ കൂട്ടിവെപ്പാനും കല്പിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
୩୦ଇରୋଃ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍ ଗହମ୍ ଆଡଃ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ବାର୍ନାଃକେ ମିଦ୍ତେ ହାରାଇଚିପେ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇରୋଃ ଦିପିଲିରେ ଇରୋଃକକେ କାଜିକଆଇଙ୍ଗ୍, ସିଦାତେ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ହୁଣ୍ଡିପେ ଆଡଃ ଉରୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ବିଡ଼ା ତଲେପେ ଏନ୍ତେ ଗହମ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ଭାଣ୍ଡାର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଦହଏପେ ।’”
31 മറ്റൊരു ഉപമ അവൻ അവർക്കു പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: സ്വർഗ്ഗരാജ്യം കടുകുമണിയോടു സദൃശം; അതു ഒരു മനുഷ്യൻ എടുത്തു തന്റെ വയലിൽ ഇട്ടു.
୩୧ୟୀଶୁ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜନ୍କା କାଜି ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ମିଆଁଦ୍ ମାନିଜାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଏନା ଜେତା ହଡ଼ ଇଦିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଅତେରେ ହେର୍କେଦା ।
32 അതു എല്ലാവിത്തിലും ചെറിയതെങ്കിലും വളർന്നു സസ്യങ്ങളിൽ ഏറ്റവും വലുതായി, ആകാശത്തിലെ പറവകൾ വന്നു അതിന്റെ കൊമ്പുകളിൽ വസിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം വൃക്ഷമായി തീരുന്നു.
୩୨ଏନାଦ ସବେନ୍ ହିତାଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଆଁ ମେନ୍ଦ ଏନା ହାରାୟାନ୍ଚି ସବେନ୍ ଆଡ଼ାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଅଃଆ ଏନ୍ତେ ଦାରୁ ହବାଅଆଃ, ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ କତରେ ସିର୍ମାରେନ୍ ଚେଣେଁକ ଥକାୟା ।”
33 അവൻ മറ്റൊരു ഉപമ അവരോടു പറഞ്ഞു: സ്വർഗ്ഗരാജ്യം പുളിച്ച മാവിനോടു സദൃശം; അതു ഒരു സ്ത്രീ എടുത്തു മൂന്നുപറ മാവിൽ എല്ലാം പുളിച്ചുവരുവോളം അടക്കിവെച്ചു.
୩୩ୟୀଶୁ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜନ୍କା କାଜି ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ମିଆଁଦ୍ ରାନୁ ଲେକାଃ, ଏନାକେ ଜେତାଏ କୁଡ଼ି ଆଉକେଦ୍ତେ ଆପି କେଜି ମାଇଦାରେ ଏନା ଆଉରି ରାନୁଚାବାଅଃ ଜାକେଦ୍ ସିପୁଦ୍କେଦାଏ ।”
34 ഇതു ഒക്കെയും യേശു പുരുഷാരത്തോടു ഉപമകളായി പറഞ്ഞു; ഉപമ കൂടാതെ അവരോടു ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല
୩୪ନେ ସବେନାଃ, ୟୀଶୁ ଜନ୍କା କାଜିତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ ଆଡଃ ବେଗାର୍ ଜନ୍କା କାଜିତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ କାଜିୟାଦ୍କଆ ।
35 “ഞാൻ ഉപമ പ്രസ്താവിപ്പാൻ വായ്തുറക്കും; ലോകസ്ഥാപനം മുതൽ ഗൂഢമായതു ഉച്ചരിക്കും” എന്നു പ്രവാചകൻ പറഞ്ഞതു നിവൃത്തിയാകുവാൻ സംഗതിവന്നു.
୩୫ନାବୀଆଃ ନେ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା, “ଇନ୍କୁଲଃ ଜାଗାର୍ ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ ଜନ୍କା କାଜିତେ କାଜିକଆଇଙ୍ଗ୍; ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ମୁନୁରାଃ ସିଦାଏତେ ଉକୁଆକାନ୍ କାଜିକଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେୟା ।”
36 അനന്തരം യേശു പുരുഷാരത്തെ പറഞ്ഞയച്ചിട്ടു വീട്ടിൽ വന്നു, ശിഷ്യന്മാർ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: വയലിലെ കളയുടെ ഉപമ തെളിയിച്ചുതരേണം എന്നു അപേക്ഷിച്ചു. അതിന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
୩୬ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, “ଆମ୍ ଅତେରେୟାଃ ଟୁଲିତାସାଦ୍ରେୟାଃ ଜନ୍କା କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଉଦୁବାଲେମେ ।”
37 നല്ല വിത്തു വിതെക്കുന്നവൻ മനുഷ്യപുത്രൻ;
୩୭ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ବୁଗିନ୍ ହିତା ହେର୍ନିଃ ମାନୱାହନ୍ ତାନିଃ ।
38 വയൽ ലോകം; നല്ലവിത്തു രാജ്യത്തിന്റെ പുത്രന്മാർ;
୩୮ନେ ପିଡ଼ି, ଅତେଦିଶୁମ୍ ତାନାଃ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ହିତା, ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍କ ଆଡଃ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ଜାଙ୍ଗ୍, ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାରାଃ ହଡ଼କ ତାନ୍କ ।
39 കള ദുഷ്ടന്റെ പുത്രന്മാർ; അതു വിതെച്ച ശത്രു പിശാചു; കൊയ്ത്തു ലോകാവസാനം; കൊയ്യുന്നവർ ദൂതന്മാർ. (aiōn )
୩୯ଆଡଃ ଏନା ହେର୍କେଦ୍ ବାଇରି, ସାଏତାନ୍ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଇରୋଃ ଦିପିଲି ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁତାନାଃ ଆଡଃ ଇରୋଃକ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କ ତାନ୍କ । (aiōn )
40 കള കൂട്ടി തീയിൽ ഇട്ടു ചുടുംപോലെ ലോകാവസാനത്തിൽ സംഭവിക്കും. (aiōn )
୪୦ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଏନ୍ ଟୁଲିତାସାଦ୍କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେ ଉରୁବଃ ଲେକାଅଃଆ । (aiōn )
41 മനുഷ്യപുത്രൻ തന്റെ ദൂതന്മാരെ അയക്കും; അവർ അവന്റെ രാജ്യത്തിൽനിന്നു എല്ലാ ഇടർച്ചകളെയും അധർമ്മം പ്രവർത്തിക്കുന്നവരെയും കൂട്ടിച്ചേർത്തു
୪୧ମାନୱାହନ୍ ଆୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କକେ କୁଲ୍କଆଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିୟାଃ ରାଇଜ୍ରେ ସବେନ୍ ତହଦଃ ଲେକାନାଃ ତାଇନ୍ତେୟାଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନାଃ କାମିତାନ୍କକେ ହୁଣ୍ଡିକଆ ।
42 തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളകയും; അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
୪୨ଇନ୍କୁ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ହୁୱାଙ୍ଗ୍ରେକ ହାଁଣବଆଃ, ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଆଃ ଆଡଃ ଡାଟା ହାବ୍ ରିଡିଦଃଆ ।
43 അന്നു നീതിമാന്മാർ തങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ രാജ്യത്തിൽ സൂര്യനെപ്പോലെ പ്രകാശിക്കും. ചെവിയുള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ.
୪୩ଏନ୍ତେ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆପୁଆଃ ରାଇଜ୍ରେ ସିଙ୍ଗିଲେକାକ ନେଲଆଃ । ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ବୁଗିଲେକା ଆୟୁମେକାଏ ।
44 സ്വർഗ്ഗരാജ്യം വയലിൽ ഒളിച്ചുവെച്ച നിധിയോടു സദൃശം. അതു ഒരു മനുഷ്യൻ കണ്ടു മറെച്ചിട്ടു, തന്റെ സന്തോഷത്താൽ ചെന്നു തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും വിറ്റു ആ വയൽ വാങ്ങി.
୪୪“ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ଅତେରେ ତପାକାନ୍ ଖୁର୍ଜି ଲେକାନାଃ ତାନାଃ, ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃମିସା ଅତେରେ ଉକୁକେଦାଏ ଏନ୍ତେ ସୁକୁଜୀଉତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ଅତେକେ କିରିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
45 പിന്നെയും സ്വർഗ്ഗരാജ്യം നല്ല മുത്തു അന്വേഷിക്കുന്ന ഒരു വ്യാപാരിയോടു സദൃശം.
୪୫“ଆଡଃଗି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ବୁଗିନ୍ ବୁଗିନ୍ ମୋତି ଦାଣାଁଁତାନ୍ ମିଆଁଦ୍ କିରିଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼ଲେକାଃ ।
46 അവൻ വിലയേറിയ ഒരു മുത്തു കണ്ടെത്തിയാറെ ചെന്നു തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും വിറ്റു അതു വാങ്ങി.
୪୬ଆଡଃ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ମୋତି ନାମ୍କେଦ୍ତେ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଏନାକେ କିରିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
47 പിന്നെയും സ്വർഗ്ഗരാജ്യം കടലിൽ ഇടുന്നതും എല്ലാവക മീനും പിടിക്കുന്നതുമായോരു വലയോടു സദൃശം.
୪୭“ଆଡଃଗି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ମିଆଁଦ୍ ଜାଲୋମ୍ ଲେକାଃ, ଚିମିନ୍ ହାକୁସାବ୍କ ଆକଆଃ ଜାଲୋମ୍କେ ଦରେୟାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦାକ ଆଡଃ ଏନାରେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ହାକୁକ ଜାଲୋମ୍ୟାନା ।
48 നിറഞ്ഞപ്പോൾ അവർ അതു വലിച്ചു കരെക്കു കയറ്റി, ഇരുന്നുകൊണ്ടു നല്ലതു പാത്രങ്ങളിൽ കൂട്ടിവെച്ചു, ചീത്ത എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു.
୪୮ଏନା ପେରେଃୟାନ୍ଚି ହଡ଼କ ଗେନାତେକ ଥାଇଜ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦା ଆଡଃ ଦୁବ୍ୟାନ୍ତେ ବୁଗିନ୍ ହାକୁକକେ ଟୁଙ୍କିରେକ ସାଲାକେଦ୍କଆ ମେନ୍ଦ ଏତ୍କାନ୍କକେ ଏଣ୍ଡାଃକେଦ୍କଆକ ।
49 അങ്ങനെ തന്നേ ലോകാവസാനത്തിൽ സംഭവിക്കും; ദൂതന്മാർ പുറപ്പെട്ടു നീതിമാന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നു ദുഷ്ടന്മാരെ വേർതിരിച്ചു തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളയും; (aiōn )
୪୯ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେୟଗି ନେକାଅଃଆ । ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍କଆଃ ଥାଲାଏତେ ଏତ୍କାନ୍କକେ ଆତମ୍କଆ । (aiōn )
50 അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
୫୦ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ହୁୱାଙ୍ଗ୍ରେକ ହାଁଣବ୍କଆ, ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଆଃ ଆଡଃ ଡାଟା ରିଡିଦଃଆ ।
51 ഇതെല്ലാം ഗ്രഹിച്ചുവോ? എന്നതിന്നു അവർ ഉവ്വു എന്നു പറഞ്ഞു.
୫୧“ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କୁଲିକେଦ୍କଆ, ଚିୟାଃ ଆପେ ନେ ସବେନାଃପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କେଦା?” ଇନ୍କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ହେଗି, ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କେଦାଲେ ।”
52 അവൻ അവരോടു: അതുകൊണ്ടു സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിന്നു ശിഷ്യനായിത്തീർന്ന ഏതു ശാസ്ത്രിയും തന്റെ നിക്ഷേപത്തിൽ നിന്നു പുതിയതും പഴയതും എടുത്തു കൊടുക്കുന്ന ഒരു വീട്ടുടയവനോടു സദൃശനാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
୫୨ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ଚେଲାକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଆଇନ୍ ଇତୁନିଃ, ମିଆଁଦ୍ ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍କେ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆୟାଃ ଭାଣ୍ଡାର୍ଅଡ଼ାଃଏତେ ନାୱା ଆଡଃ ମାରିତେୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟେଁଆଏ ।”
53 ഈ ഉപമകളെ പറഞ്ഞു തീർന്നശേഷം യേശു അവിടം വിട്ടു തന്റെ പിതൃനഗരത്തിൽ വന്നു, അവരുടെ പള്ളിയിൽ അവർക്കു ഉപദേശിച്ചു.
୫୩ୟୀଶୁ ନେ ଜନ୍କା କାଜି ଚାବାକେଦ୍ଚି ଏନ୍ତାଃଏତେ ସେନଃୟାନା ।
54 അവർ വിസ്മയിച്ചു: ഇവന്നു ഈ ജ്ഞാനവും വീര്യപ്രവൃത്തികളും എവിടെ നിന്നു?
୫୪ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପୁତେୟାଃ ସାହାର୍ତେ ତେବାଃୟାନ୍ଚି ଇନ୍କୁଆଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଇନ୍କୁକେ ଇତୁକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନ୍ତେ, “ଇନିଃ ଅକ୍ତାଃଏତେ ନେ ସେଣାଁଁ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ନାମାକାଦାଏ?” ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
55 ഇവൻ തച്ചന്റെ മകൻ അല്ലയോ? ഇവന്റെ അമ്മ മറിയ എന്നവളല്ലയോ? ഇവന്റെ സഹോദരന്മാർ യാക്കോബ്, യോസെ, ശിമോൻ, യൂദാ എന്നവർ അല്ലയോ?
୫୫“ଚିୟାଃ ନିଃ ଏନ୍ ବାଢ଼ାଇଆଃ ହନ୍ କା'ଚି ତାନିଃ? ଚିୟାଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାରାଃ ନୁତୁମ୍ ମାରିୟାମ୍ କା'ଚି ତାନାଃ? ଯାକୁବ୍, ଯୋଷେଫ୍, ଶିମୋନ୍ ଆଡଃ ଯିହୁଦା ନେ ସବେନ୍କ ଆୟାଃ ହାଗାକ କା'ଚି ତାନ୍କ?
56 ഇവന്റെ സഹോദരികളും എല്ലാം നമ്മോടുകൂടെയില്ലയോ? ഇവന്നു ഇതു ഒക്കെയും എവിടെ നിന്നു എന്നു പറഞ്ഞു അവങ്കൽ ഇടറിപ്പോയി.
୫୬ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମିଶିକ ଆବୁଲଃଚି ବାଙ୍ଗ୍କଆ? ନିଃ ଏନ୍ ସେଣାଁଁ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଅକ୍ତାଃଏତେ ନାମାକାଦା?” ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
57 യേശു അവരോടു: ഒരു പ്രവാചകൻ തന്റെ പിതൃനഗരത്തിലും സ്വന്തഭവനത്തിലും അല്ലാതെ ബഹുമാനമില്ലാത്തവൻ അല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
୫୭ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କିୟାକ । ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ନାବୀ ଆୟାଃ ଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ସବେନ୍ତାଃରେ ମାଇନାଏ ନାମେୟା ।”
58 അവരുടെ അവിശ്വാസം നിമിത്തം അവിടെ വളരെ വീര്യപ്രവർത്തികളെ ചെയ്തില്ല.
୫୮ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍କିଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ କାଏ କାମିକେଦା ।