< മത്തായി 13 >

1 അന്നു യേശു വീട്ടിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു കടലരികെ ഇരുന്നു.
ଆତେନ୍‌ ଦିନା ଜିସୁ ଡୁଆ ବାନ୍ ତାର୍‌ଚେ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ୱେଗେ । ଆତ୍‍ ଅରିଆ ମେଁ ସିକ୍ୟା ବିଃନ୍‍ସା କକେ ।
2 വളരെ പുരുഷാരം അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നുകൂടുകകൊണ്ടു അവൻ പടകിൽ കയറി ഇരുന്നു; പുരുഷാരം എല്ലാം കരയിൽ നിന്നു.
ମେଁନେ ଅଁପାକା ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ଜେ ମେଁ ମୁଇଂ ତରାନ୍ନିଆ ୱେଚେ କକେ । ରେମୁଆଁଇଂ କେଣ୍ଡିଆ ଆଃଡ଼ା ତୁଆଁଚେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁକେ ।
3 അവൻ അവരോടു പലതും ഉപമകളായി പ്രസ്താവിച്ചതെന്തന്നാൽ: വിതെക്കുന്നവൻ വിതെപ്പാൻ പുറപ്പെട്ടു.
ମେଁ ଉସ୍ରା ରକମ୍ ଆମେଇଂକେ ଗୁଲୁଏ ସାମୁଆଁ ସିକ୍ୟା ବିକେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ । “ମେଃସୁଆ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ବିଗ୍‌ଜା ତାର୍‌କେ ।”
4 വിതെക്കുമ്പോൾ ചിലതു വഴിയരികെ വീണു; പറവകൾ വന്നു അതു തിന്നു കളഞ്ഞു.
ମେଁ ଲିଜନ୍ନିଆ ଚୁମୁଜା ବିଗ୍‍ନେ ବେଲା ଉଡ଼ି କିଆ ଗାଲି ଲଃଲା ପ୍ଲିଗ୍‍ଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଚଙ୍ଗ୍‌ବିଗେ ।
5 ചിലതു പാറസ്ഥലത്തു ഏറെ മണ്ണില്ലാത്ത ഇടത്തു വീണു; മണ്ണിന്നു താഴ്ചയില്ലായ്കയാൽ ക്ഷണത്തിൽ മുളെച്ചുവന്നു.
ଆରି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ମଞ୍ଜି ଇକୁଡ଼ା ତୁବଃ ଲେଃନେ କିଡ଼ିଲ ତୁବଃନ୍ନିଆ ଲଃକେ । ଆତେନ୍‌ ତୁବଃ କୁବାଂ ଆଲେଃଲା ମୁଞ୍ଜି ଜିଆ ଜିଆ ପଃଡ଼୍ୟାକେ ।
6 സൂര്യൻ ഉദിച്ചാറെ ചൂടുതട്ടി, വേർ ഇല്ലായ്കയാൽ അതു ഉണങ്ങിപ്പോയി.
ମାତର୍‌ ମେଁନେ ଚେର୍ ଆଲେଃଗେସା ନାଃସେଙ୍ଗ୍‍ଲା ନ୍‌ସୁଆର୍ ୱେଗେ ।
7 മറ്റു ചിലതു മുള്ളിന്നിടയിൽ വീണു; മുള്ളു മുളെച്ചു വളർന്നു അതിനെ ഞെരുക്കിക്കളഞ്ഞു.
ଆରି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ ଗ୍ରେଃ ସ୍ଲାଃଇଂନେ ମଜେ ଲଃକେ ବାରି, ଗ୍ରେଃ ସ୍ଲାଃଇଂ ତଡ଼ିଆଚେ ମ୍ନା ଡିଂଚେ ଆତେନ୍‌‌ଇଂକେ ଚାପେ ବିଃକେ ।
8 മറ്റു ചിലതു നല്ല നിലത്തു വീണു, നൂറും അറുപതും മുപ്പതും മേനിയായി വിളഞ്ഞു.
ମାତର୍‌ ବାରି ଉଡ଼ି ଚୁମୁଜା ନିମାଣ୍ଡା ଲିଜନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ସ୍ଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଚୁ ଗ୍ଲିକେ । ଉଡ଼ି ଗ୍ୱାକୁଡ଼ି ଗୁନ୍ ଉଡ଼ି ଞ୍ଜିକୁଡ଼ି ଗୁନ୍ ଆରି ଉଡ଼ି ତିରିସ୍‌ ଗୁନ୍‌ ଚୁ ଗ୍ଲିକେ ।
9 ചെവിയുള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ.
ଜାନେ ନ୍ଲୁଗ୍‌ ଲେଃକେ, ମେଁ ଅଁଲେଃ ।
10 പിന്നെ ശിഷ്യന്മാർ അടുക്കെ വന്നു: അവരോടു ഉപമകളായി സംസാരിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു അവനോടു ചോദിച്ചു.
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ସିସ୍ଇଂ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍‌କେ, ନାଁ ମେଃନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ଉଃସ୍ରା ବାନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଂକେ?
11 അവൻ അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിന്റെ മർമ്മങ്ങളെ അറിവാൻ നിങ്ങൾക്കു വരം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു; അവർക്കോ ലഭിച്ചിട്ടില്ല.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “କିତଂ ରାଜିନେ ଗୁନ୍‌ ବୁଜେନ୍‍ସା ପେ ବୁଦି ବା ପେଲେକେ ମେଁଇଂ ଆବା ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
12 ഉള്ളവന്നു കൊടുക്കും; അവന്നു സമൃദ്ധിയുണ്ടാകും; ഇല്ലാത്തവനോടോ അവന്നുള്ളതും കൂടെ എടുത്തുകളയും.
ଜାନେ ଲେଃକେ ଆମେକେ ଅଦିକ୍‍ ବିଏ ଅଃତେନ୍‌ରେ ସାର୍ଦା ଲାବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମାତର୍‌ ଜାନେ ଣ୍ଡୁ ମେଁନେ ଜା ସାପା ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଡିଗ୍ ଜଗ୍‍ଚେ ଡୁଂଡଏ ।
13 അതുകൊണ്ടു അവർ കണ്ടിട്ടു കാണാതെയും കേട്ടിട്ടു കേൾക്കാതെയും ഗ്രഹിക്കാതെയും ഇരിക്കയാൽ ഞാൻ ഉപമകളായി അവരോടു സംസാരിക്കുന്നു.
ଆମେଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଉସ୍ରା ରକମ୍ ସିକ୍ୟା ବିଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ । ମାତର୍‌ ମେଇଂ କିକେ ଲେଃଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌ ମେଃଡିଗ୍ କିକେ ଆୟା ଆର୍‌ଏ ଣ୍ଡୁ; ୱେ ଲେଃଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌ ବୁଜେ ଆୟା ଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।”
14 “നിങ്ങൾ ചെവിയാൽ കേൾക്കും ഗ്രഹിക്കയില്ലതാനും; കണ്ണാൽ കാണും ദർശിക്കയില്ലതാനും; ഈ ജനത്തിന്റെ ഹൃദയം തടിച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ ചെവികൊണ്ടു മന്ദമായി കേൾക്കുന്നു; കണ്ണു അടെച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ കണ്ണു കാണാതെയും ചെവി കേൾക്കാതെയും ഹൃദയംകൊണ്ടു ഗ്രഹിക്കാതെയും തിരിഞ്ഞുകൊള്ളാതെയും ഞാൻ അവരെ സൗഖ്യമാക്കാതെയും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ”
ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟନେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ । ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ଅଁ ଅଁଚେ ମେଃଡିଗ୍ ଆଦ୍ରିଗ୍ ଆର୍‌ଏ ଣ୍ଡୁ । କେମ୍ୟା ଆର୍‌କେ ମାତର୍‌ କିକେ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
15 എന്നു യെശയ്യാവു പറഞ്ഞ പ്രവാചകത്തിന്നു അവരിൽ നിവൃത്തിവരുന്നു.
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂନେ ଗଣ୍ଡା ବୁଦି । ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍ଲୁଗ୍‍ ତାଙ୍ଗ୍‍ଡା ବିବଆର୍‌କେ ଆରି ମୁଆଃ ଲେମୁଆଃଚେ ଲେଃଆର୍‌କେ । ଦେତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଲା ମେଇଂ ମୁଆଃ ଏତେ କିକେ ପାୟାଆର୍‌ ଆରି ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ତୁଗ୍‍ ଆଣ୍ଡେ ପାପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଆରି ଆମେଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ପାବି । ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
16 എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ കണ്ണു കാണുന്നതുകൊണ്ടും നിങ്ങളുടെ ചെവി കേൾക്കുന്നതുകൊണ്ടും ഭാഗ്യമുള്ളവ.
“ପେ ସାପାରେ ଉଡ଼ି ନିମାଣ୍ଡା! ପେ ମୁଆଃ ଏତେ କିକେ ୟାପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ନ୍ଲୁଗ୍‍ ଏତେ ଅଁ ୟାପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
17 ഏറിയ പ്രവാചകന്മാരും നീതിമാന്മാരും നിങ്ങൾ കാണുന്നതു കാണ്മാൻ ആഗ്രഹിച്ചിട്ടു കണ്ടില്ല; നിങ്ങൾ കേൾക്കുന്നതു കേൾപ്പാൻ ആഗ്രഹിച്ചിട്ടും കേട്ടില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ବାବ୍‌ରେ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଗୁଲୁଏ ବାବବାଦି ବାରି ଇସ୍‌ପର୍ ରକମ୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟେନେ ରେମୁଆଁ, ପେ ମେଃନେ କିକେପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ; ଆତେନ୍‌ କେନ୍‍ସା ବାରି ମେଃନେ ଅଁପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ; ଆତେନ୍‌ ଅଁନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ମାତର୍‌ ଅଁ ଆୟା ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।”
18 എന്നാൽ വിതെക്കുന്നവന്റെ ഉപമ കേട്ടുകൊൾവിൻ.
“ତେଲା ଅଁପା ଚୁମୁଜା ବିଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଉସ୍ରା ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ । ବୁଜେନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
19 ഒരുത്തൻ രാജ്യത്തിന്റെ വചനം കേട്ടിട്ടു ഗ്രഹിക്കാഞ്ഞാൽ ദുഷ്ടൻ വന്നു അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ വിതെക്കപ്പെട്ടതു എടുത്തുകളയുന്നു; ഇതത്രെ വഴിയരികെ വിതെക്കപ്പെട്ടതു.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ କିତଂ ରାଜିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଏ, ଆତେନ୍‌ ଆବୁଜେ, ମେଁ ଗାଲି ଆଃଡ଼ା ଲଲେଃକ୍ନେ ଚୁମୁଜା ରକମ୍ । ସ‍ଏତାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁ ରୁଦୟ୍‍ବାନ୍‍ ଆତେନ୍‌ ସାଚେ ଡୁଂଡଏ । ଗାଲିଆଡ଼ା ଲଲେଃକ୍ନେ ଚୁମୁଜାନେ ଅର୍‌ତ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଏନ୍‌ ।
20 പാറസ്ഥലത്തു വിതെക്കപ്പെട്ടതോ ഒരുത്തൻ വചനത്തെ കേട്ടിട്ടു ഉടനെ സന്തോഷത്തോടെ കൈകൊള്ളുന്നതു ആകുന്നു എങ്കിലും വേരില്ലാതിരിക്കയാൽ അവൻ ക്ഷണികനത്രേ.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବ୍ନାଇର୍‌କେ ଅଁକ୍ନେ ଦାପ୍‍ରେ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ କିଡ଼ିଲ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲଃଲେକ୍ନେ ଚୁମୁଜା ରକମ୍ ।
21 വചനംനിമിത്തം ഞെരുക്കമോ ഉപദ്രവമോ നേരിട്ടാൽ അവൻ ക്ഷണത്തിൽ ഇടറിപ്പോകുന്നു.
ମେଁଇଂନେ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ସ୍ରି ୱେଆଲେଲା ମେଇଂ ଆମେକେ ଜାବର୍ ପର୍‍ ସାଃଆଲେଃଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ । ଏନ୍‌ ବ୍ନାଇର୍‍ନ୍‍ସା ଉଡ଼ି ବେଲା କସ୍ଟ ବାରି ଦୁକ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ମେଇଂ ଟାପ୍‌ନା ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିଏ ।
22 മുള്ളിന്നിടയിൽ വിതെക്കപ്പെട്ടതോ, ഒരുത്തൻ വചനം കേൾക്കുന്നു എങ്കിലും ഈ ലോകത്തിന്റെ ചിന്തയും ധനത്തിന്റെ വഞ്ചനയും വചനത്തെ ഞെരുക്കീട്ടു നിഷ്ഫലനായി തീരുന്നതാകുന്നു. (aiōn g165)
ଜାଣ୍ଡେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଏ, ମାତର୍‌ ସଂସାର୍‌ନେ ଚିନ୍ତା ଆରି ଦନ୍‍ନେ ଲବ୍ ଆମେକେ ଚାପେ ବିଏ । ମେଁ ଆରି ଆଚୁ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌ ଗ୍ରେଃ ଲାଟାନ୍ନିଆ ଲଲେଃକ୍ନେ ଲିଜ ସୁଗୁଆ । (aiōn g165)
23 നല്ല നിലത്തു വിതെക്കപ്പെട്ടതോ ഒരുത്തൻ വചനം കേട്ടു ഗ്രഹിക്കുന്നതു ആകുന്നു; അതു വിളഞ്ഞു നൂറും അറുപതും മുപ്പതും മേനി നല്കുന്നു.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବ୍ନାଇର୍‌କେ ଅଁଚେ ବୁଜେଏ ମେଇଂ ନିମାନ୍‍ ଲିଜନ୍ନିଆ ଲଃଲେକ୍ନେ ଚୁମୁଜା ରକମ୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଗ୍ଲିଚେ ପିଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ । ଜା ବାଏ ମାଲ୍‍କୁଡ଼ି ଗୁନ୍ ଜା ମ୍ବାର୍‌କୁଡ଼ି ଗୁଆ ଗୁନ୍ ବାରି ଜା ମୁଇଂକୁଡ଼ି ଗୁଆ ଗୁନ୍ ପିଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।”
24 അവൻ മറ്റൊരു ഉപമ അവർക്കു പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: സ്വർഗ്ഗരാജ്യം ഒരു മനുഷ്യൻ തന്റെ നിലത്തു നല്ല വിത്തു വിതെച്ചതിനോടു സദൃശമാകുന്നു.
ଜିସୁ ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉଃସ୍ରାନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କିତଂ ରାଇଜ୍ ଦେକ୍ ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ନିମାନ୍‍ ଗ‍ଅମ୍ ଚୁମୁଜା ବିଗ୍‌କେ ।
25 മനുഷ്യർ ഉറങ്ങുമ്പോൾ അവന്റെ ശത്രു വന്നു, കോതമ്പിന്റെ ഇടയിൽ കള വിതെച്ചു പൊയ്ക്കളഞ്ഞു.
ମେସୁଆ ମିଡିଗ୍ ବେଲା ମେଇଂ ଡୁଲେଗ୍‍କ୍ନେ ବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଗହମ୍ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍‍ ବକ୍ନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ଜାବର୍ ଚେମୁଆଁ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍‌ବିଚେ ଲାଗ୍‌ଡକେ ।
26 ഞാറു വളർന്നു കതിരായപ്പോൾ കളയും കാണായ്‌വന്നു.
ଉଡ଼ି ବେଲା ସ୍ଲା ମ୍ନାଚେ କେନ୍ଦା ତାର୍‌କେ, ମଜେ ମଜେ ଚେଃମୁଆଁ ତ୍ନାକେ ।”
27 അപ്പോൾ വീട്ടുടയവന്റെ ദാസന്മാർ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: യജമാനനേ, വയലിൽ നല്ലവിത്തല്ലയോ വിതെച്ചതു? പിന്നെ കള എവിടെനിന്നു വന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
ଆତେନ୍‌ ସାକାର୍‌ନେ ଗତିରେଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନାଁ ତ ଲିଜନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ମୁଞ୍ଜି ଉଂନାବଗେ, ଚେଃମୁଆଁଇଂ ଆଣ୍ଡି ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ?
28 ഇതു ശത്രു ചെയ്തതാകുന്നു എന്നു അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു. ഞങ്ങൾ പോയി അതു പറിച്ചുകൂട്ടുവാൻ സമ്മതമുണ്ടോ എന്നു ദാസന്മാർ അവനോടു ചോദിച്ചു.
ଲିଜନେ ସାଉକାର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତ୍ରୁ ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ବାରି ଚାକର୍‌ଇଂ ଆମେକେ ସାଲିଆକୁଆର୍‌କେ, ତେଲା ନେ ୱେଚେ ଆତେନ୍‌ଇଂ ଗୁଃ ନେବିଃଏ ।
29 അതിന്നു അവൻ: ഇല്ല, പക്ഷേ കള പറിക്കുമ്പോൾ കോതമ്പും കൂടെ പിഴുതുപോകും.
ସାଉକାର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, ଣ୍ଡୁ ଚେଃମୁଆଁ ତାଗ୍‌ନେ ବେଲା ତ ଗହମ୍‌ ସ୍ଲା ତାର୍‌ଏ ।
30 രണ്ടുംകൂടെ കൊയ്ത്തോളം വളരട്ടെ; കൊയ്ത്തു കാലത്തു ഞാൻ കൊയ്യുന്നവരോടു മുമ്പെ കള പറിച്ചുകൂട്ടി ചുട്ടുകളയേണ്ടതിന്നു കെട്ടുകളായി കെട്ടുവാനും കോതമ്പു എന്റെ കളപ്പുരയിൽ കൂട്ടിവെപ്പാനും കല്പിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
ବ୍ଲେ ଜାକ ଗ‍ଅମ୍ ବାରି ଚେଃମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ ତଡ଼ିଆଲେ । ଆତେନ୍‌ ବେଲା ୱେ ଣ୍ଡ୍ରେକେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂ ସେନୁଗ୍‍ ଚେଃମୁଆଁଇଂକେ ୱେଚେ ଗାଗ୍‌ଚେ ଜଗ୍‍ତ୍ଲାଗ୍‍ ବିଏ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗ‍ଅମ୍ ବ୍ଲେଚେ ଆଣ୍ଡ୍ରାଃନ୍ନିଆ ବଆର୍‌ଏ ।”
31 മറ്റൊരു ഉപമ അവൻ അവർക്കു പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: സ്വർഗ്ഗരാജ്യം കടുകുമണിയോടു സദൃശം; അതു ഒരു മനുഷ്യൻ എടുത്തു തന്റെ വയലിൽ ഇട്ടു.
ଜିସୁ ଆର୍‌ମୁଇଂ ଉଃସ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ସରିସ ରକମ୍ ଡାଆଁନେ ମୁଞ୍ଜି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତି ବିଃକେ ।
32 അതു എല്ലാവിത്തിലും ചെറിയതെങ്കിലും വളർന്നു സസ്യങ്ങളിൽ ഏറ്റവും വലുതായി, ആകാശത്തിലെ പറവകൾ വന്നു അതിന്റെ കൊമ്പുകളിൽ വസിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം വൃക്ഷമായി തീരുന്നു.
ଆତେନ୍‌ ମୁଞ୍ଜି ସାପା ବାନ୍ ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ଆତ୍‍ ବାନ୍ ମୁଡ଼ି ସ୍ଲାଃ ଡିଙ୍ଗେ ଲିଜନ୍ନିଆ ବିନ୍ ସାପା ସ୍ଲାଃ ବାଦୁଲ୍ ଜାବର୍ ତିଆର୍ ବାରି ଗୁଲ୍‍ଟ ଡିଙ୍ଗେ ଆରି ମେଁ କେନ୍ଦା ଅରିଆ ପ୍ଲିଗ୍‍ଇଂ ଉଙ୍ଗ୍‌ଚ୍ୟା ଗାଗ୍ ଆର୍‌ଗେ ।”
33 അവൻ മറ്റൊരു ഉപമ അവരോടു പറഞ്ഞു: സ്വർഗ്ഗരാജ്യം പുളിച്ച മാവിനോടു സദൃശം; അതു ഒരു സ്ത്രീ എടുത്തു മൂന്നുപറ മാവിൽ എല്ലാം പുളിച്ചുവരുവോളം അടക്കിവെച്ചു.
ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଜିସୁ ଉଃସ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଇକୁଡ଼ା କମିର ଡୁଂୱିଗ୍‌ଚେ ତେପ୍ୟାଃ ବାସ୍ତା ମଇଦା ଡାଗ୍ରା ଡାଚେ ସୁଃ ବିଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ସାପା ଖମୀର ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ । କିତଂରାଜ୍ୟ ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ ମ୍ନାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
34 ഇതു ഒക്കെയും യേശു പുരുഷാരത്തോടു ഉപമകളായി പറഞ്ഞു; ഉപമ കൂടാതെ അവരോടു ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല
ଜିସୁ ଉଃସ୍ରା ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଗିଆନ୍‍ ବିଃଡିଂଗେ । ମାବୁଜେଚେ ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ ସିକ୍ୟା ବିଆଡିଙ୍ଗେ ।
35 “ഞാൻ ഉപമ പ്രസ്താവിപ്പാൻ വായ്തുറക്കും; ലോകസ്ഥാപനം മുതൽ ഗൂഢമായതു ഉച്ചരിക്കും” എന്നു പ്രവാചകൻ പറഞ്ഞതു നിവൃത്തിയാകുവാൻ സംഗതിവന്നു.
ଏନ୍‌‍ସା ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ଏନ୍‌ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗେ । “ନେଙ୍ଗ୍ ଉଃସ୍ରା ରକମ୍ ମେଇଂ ଏତେ ସାମୁଆଁ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ । ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆରେକ୍ନେ ମୁଲେବାନ୍‍ ଆମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଦେକ୍ ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ମ୍ବୁଜେଏ ।”
36 അനന്തരം യേശു പുരുഷാരത്തെ പറഞ്ഞയച്ചിട്ടു വീട്ടിൽ വന്നു, ശിഷ്യന്മാർ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: വയലിലെ കളയുടെ ഉപമ തെളിയിച്ചുതരേണം എന്നു അപേക്ഷിച്ചു. അതിന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
ରେମୁଆଁ କିର ଲେଃକ୍ନେ ବାନ୍ ତାର୍‌ଚେ ଜିସୁ ଉଡ଼ିବେଲା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ୱେଗେ ମେଁନେ ସିସ୍‍ଇଂ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ “ଚେଃମୁଆଁନେ ଉଃସ୍ରା ଅର୍‌ତ ଆନେକେ ବୁଜେଏ ।”
37 നല്ല വിത്തു വിതെക്കുന്നവൻ മനുഷ്യപുത്രൻ;
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ନିମାନ୍‍ନେ ଚୁମୁଜା ବିକେ ମେଁ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ।
38 വയൽ ലോകം; നല്ലവിത്തു രാജ്യത്തിന്റെ പുത്രന്മാർ;
ଏନ୍‌ ଦର୍‌ତନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଲିଜ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ କିତଂ ରାଜିନେ ଆଦିବାସି ମେଇଂ ନିମାନ୍‍ ଚୁମୁଜା ରକମ୍ ଆରି ଚେଃମୁଆଁଇଂ ମେଇଂ ସ‍ଏତାନ୍‌ ଗାଲିପାକା ୱେନେ ରେମୁଆଁଇଂ ।
39 കള ദുഷ്ടന്റെ പുത്രന്മാർ; അതു വിതെച്ച ശത്രു പിശാചു; കൊയ്ത്തു ലോകാവസാനം; കൊയ്യുന്നവർ ദൂതന്മാർ. (aiōn g165)
ମୁଡ଼ି ସତ୍ରୁ ଚେଃମୁଆଁ ବିଗ୍‌କେ ମେଁ ସ‍ଏତାନ୍ । ବ୍ଲେନେ ବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଜୁଗ୍‍ ଡାନେ ବେଲା । ୱେଃ ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଡିଂଡିଂକେ କିତଂନେ ଦୁତ୍‍ଇଂ । (aiōn g165)
40 കള കൂട്ടി തീയിൽ ഇട്ടു ചുടുംപോലെ ലോകാവസാനത്തിൽ സംഭവിക്കും. (aiōn g165)
ଚେଃମୁଆଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମୁଇଂତୁଗ୍ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ଆର୍ଗେ ଜୁଗ୍ ଡାନେ ବେଲା ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । (aiōn g165)
41 മനുഷ്യപുത്രൻ തന്റെ ദൂതന്മാരെ അയക്കും; അവർ അവന്റെ രാജ്യത്തിൽനിന്നു എല്ലാ ഇടർച്ചകളെയും അധർമ്മം പ്രവർത്തിക്കുന്നവരെയും കൂട്ടിച്ചേർത്തു
ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ବାନ୍ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ ମୁଇଂନ୍ନିଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା କିତଂ ଦୁତ୍ ବେଏ ।
42 തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളകയും; അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
ମେଇଂ ଏନ୍‌ ସାପାରେକେ ଡୁଆ ଲେଃକ୍ନେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ଏ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ଅଃଆର୍‌ଏ ବାରି କସ୍‍ଟେରେ ଗ୍ନି ଆଃଚିଆଃଲ୍ୟା ଲେଃଆର୍‌ଏ ।
43 അന്നു നീതിമാന്മാർ തങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ രാജ്യത്തിൽ സൂര്യനെപ്പോലെ പ്രകാശിക്കും. ചെവിയുള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୁତ୍‍ଇଂ କିତଂ ରାଜିନ୍ନିଆ ସ୍ନିସୁଗା ଡୁଆ ଆର୍‌ଏ । ଜାଣ୍ତେନେ ଦ୍ରିଗ୍ ନ୍‌ସା ନ୍‌ଲୁଗ୍ ଲେଃକେ ମେଁ ଦ୍ରିଗ୍‌ପା ।
44 സ്വർഗ്ഗരാജ്യം വയലിൽ ഒളിച്ചുവെച്ച നിധിയോടു സദൃശം. അതു ഒരു മനുഷ്യൻ കണ്ടു മറെച്ചിട്ടു, തന്റെ സന്തോഷത്താൽ ചെന്നു തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും വിറ്റു ആ വയൽ വാങ്ങി.
ମେସୁଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଲିଜନ୍ନିଆ ଗଃ ଗଃଚେ ଆତିଲେଃକ୍ନେ ଦନ୍ ଅବାକେ ମେଁ ଆମେକେ କଣ୍ଡଚେ ସାର୍ଦାରେ ନିଜେନେ ସାପା ସମ୍ପତି ସବିଚେ ଆତେନ୍‌ ଲିଜକେ ବିଆର୍‌କେ । କିତଂ ରାଜିନ୍ନିଆ ଏନ୍‌ ଆତି ବକ୍ନେ ଦନ୍ ସୁଗା ।
45 പിന്നെയും സ്വർഗ്ഗരാജ്യം നല്ല മുത്തു അന്വേഷിക്കുന്ന ഒരു വ്യാപാരിയോടു സദൃശം.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାଃପିଗ୍‌ରେ ମାଣ୍ଡାଃ ମାଣ୍ଡାଃ ମୁକ୍ତାକେ ତୁର୍‌ ଡିଂଗେ ।
46 അവൻ വിലയേറിയ ഒരു മുത്തു കണ്ടെത്തിയാറെ ചെന്നു തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും വിറ്റു അതു വാങ്ങി.
କିତଂ ରାଇଜ୍ ମୁଇଂ ମୁକ୍ତା ରକମ୍‌ । ମୁଇଂ ଜାବର୍ ଦାମ୍‍ନେ ମୁକ୍ତା ଅବାଚେ ମେଁ ମେଁନେ ସାପା ସମ୍ପତି ସ ବିଚେ ଆମେକେ ବିଃଆର୍‌କେ ।
47 പിന്നെയും സ്വർഗ്ഗരാജ്യം കടലിൽ ഇടുന്നതും എല്ലാവക മീനും പിടിക്കുന്നതുമായോരു വലയോടു സദൃശം.
କିତଂ ରାଜିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଃଡ଼ ସାଃମ୍ୟାକ୍ନେ ଜାଲ୍ ସୁଗା କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଜାଲ୍ ତ୍ଲାଗ୍‌ଚେ ବିନ୍ ରକମ୍ ଜାତିନେ ଆଡ଼ ସାଃମ୍ୟାକେ ।
48 നിറഞ്ഞപ്പോൾ അവർ അതു വലിച്ചു കരെക്കു കയറ്റി, ഇരുന്നുകൊണ്ടു നല്ലതു പാത്രങ്ങളിൽ കൂട്ടിവെച്ചു, ചീത്ത എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു.
ଜାଲ୍‍ନ୍ନିଆ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆଃଡ଼ାପାକା ଗୁଚେ ନିମାଣ୍ଡା ନିମାଣ୍ଡାନେ ସାପା ସ୍ରିଚେ ଚାଟ୍‌ନାନ୍ନିଆ ବମ୍ୟା ବାରି ବିନ୍ ଆଡ଼କେ ଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍ ମ୍ୟା ଆର୍‌କେ ।
49 അങ്ങനെ തന്നേ ലോകാവസാനത്തിൽ സംഭവിക്കും; ദൂതന്മാർ പുറപ്പെട്ടു നീതിമാന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നു ദുഷ്ടന്മാരെ വേർതിരിച്ചു തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളയും; (aiōn g165)
ଜୁଗ୍ ଡାନେ ବେଲା ଦେକ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । କିତଂ ଦୁତ୍‍ଇଂ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେବାନ୍‌ ପାପି‍ଇଂନେବାନ୍‌ ପାପି‍ଇଂକେ ବିନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଚେ ଆମେଇଂକେ ଡୁଆଲେଃକ୍ନେ ସୁଆନ୍ନିଆ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍ ବିଃଏ । (aiōn g165)
50 അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
ଆତ୍‍ ଅରିଆ ମେଇଂ ଅଁଚେ ଗ୍ନି ଆଃଚିଆଃଲ୍ୟା ଲେଃଆର୍‌ଏ ।”
51 ഇതെല്ലാം ഗ്രഹിച്ചുവോ? എന്നതിന്നു അവർ ഉവ്വു എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ସାଲିଆକୁକେ “ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ବୁଜେ ୟାପେଡିଙ୍ଗ୍‍?” ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ । “ଅଃଅଁ ମାପ୍ରୁ ।”
52 അവൻ അവരോടു: അതുകൊണ്ടു സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിന്നു ശിഷ്യനായിത്തീർന്ന ഏതു ശാസ്ത്രിയും തന്റെ നിക്ഷേപത്തിൽ നിന്നു പുതിയതും പഴയതും എടുത്തു കൊടുക്കുന്ന ഒരു വീട്ടുടയവനോടു സദൃശനാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଡିରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡୁଆ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ଦନ୍‌ସମ୍ପତି ବୁବନେ ଡୁଆବାନ୍‍ ଦର୍‌କାର୍ ଅନୁସାରେ ତ୍ମି ବାରି ବାୱିର୍‌ନେ ଜିନିସ୍‌ ଆଃତାର୍‌ଏ, କିତଂ ରାଇଜ୍ ନ୍‌ସା ତାଲିମ୍‍ ବାଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦରମ୍ ଗୁରୁ ଜାଣ୍ଡେ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ସିସ୍‍ ଡିଂଲେଃକେ ମେଁ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ।”
53 ഈ ഉപമകളെ പറഞ്ഞു തീർന്നശേഷം യേശു അവിടം വിട്ടു തന്റെ പിതൃനഗരത്തിൽ വന്നു, അവരുടെ പള്ളിയിൽ അവർക്കു ഉപദേശിച്ചു.
ଏନ୍‌ ସାପା ଉଃସ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ସିସ୍‌ଇଂ ଏତେ ନିଜର୍‌ ଇନି ନାଜରିତନ୍ନିଆ ୱିଗ୍‌କେ ।
54 അവർ വിസ്മയിച്ചു: ഇവന്നു ഈ ജ്ഞാനവും വീര്യപ്രവൃത്തികളും എവിടെ നിന്നു?
ଆତେନ୍‌ ଇନି ପାର୍‍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ମେଁନେ ସିକ୍ୟା ଅଁଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆକେନ୍ ବୁଦି ଆଣ୍ଡି ବାନ୍ ବାକେ?” ଏନ୍‌ ସାପା କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ଆମେକେ ଜା ବପୁ ବିକେ?
55 ഇവൻ തച്ചന്റെ മകൻ അല്ലയോ? ഇവന്റെ അമ്മ മറിയ എന്നവളല്ലയോ? ഇവന്റെ സഹോദരന്മാർ യാക്കോബ്, യോസെ, ശിമോൻ, യൂദാ എന്നവർ അല്ലയോ?
ଆକେନ୍ ମେଁନେ ଆତେନ୍‌ ବାଡ଼େନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଣ୍ଡୁ? ମରିୟମ୍ ମେଃନେ ମେଁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଣ୍ଡୁ? ଜାକୁବ୍‌ ଯୋଷେଫ ଶିମୋନ୍ ବାରି ଜିଉଦା ମେଃନେ ମେଁନେ ବୟାଁଣ୍ଡେ ଣ୍ଡୁକି?
56 ഇവന്റെ സഹോദരികളും എല്ലാം നമ്മോടുകൂടെയില്ലയോ? ഇവന്നു ഇതു ഒക്കെയും എവിടെ നിന്നു എന്നു പറഞ്ഞു അവങ്കൽ ഇടറിപ്പോയി.
ମେଁନେ ତନାଣ୍ଡେଇଂ ମେଃନି ଆକ୍ ଣ୍ଡୁ? ତେଲା ଏନ୍‌ ସାପା ବୁଦି ଆରି ବପୁ ମେଁ ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ବାକେ?
57 യേശു അവരോടു: ഒരു പ്രവാചകൻ തന്റെ പിതൃനഗരത്തിലും സ്വന്തഭവനത്തിലും അല്ലാതെ ബഹുമാനമില്ലാത്തവൻ അല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ଜିସୁକେ ଉର୍‍ଆର୍କେ । ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ନିଜେନେ କୁଟୁମ୍‍ ଅରିଆ ବାରି ଇନିନ୍ନିଆ ଅପ୍‍ମାନ୍‍ ବାଏ ମାତର୍‌ ବିନ୍ ଇନି ସାପା ପାକା ଅପମାନ୍ ଆବା ଣ୍ଡୁ ।”
58 അവരുടെ അവിശ്വാസം നിമിത്തം അവിടെ വളരെ വീര്യപ്രവർത്തികളെ ചെയ്തില്ല.
ମେଇଂ ଆମେକେ ସତ୍ ଆମାନେଲା ମେଁ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ମେଁ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ବାରି ଜାବର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।

< മത്തായി 13 >