< മർക്കൊസ് 3 >

1 അവൻ പിന്നെയും പള്ളിയിൽ ചെന്നു: അവിടെ വരണ്ട കയ്യുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଗଃଲା । ସେତି ଗଟେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ରିଲା, ତାର୍‌ ଆତ୍‌ ସୁକି ଜାୟ୍‌ରିଲି ।
2 അവർ അവനെ കുറ്റം ചുമത്തേണ്ടതിന്നു ശബ്ബത്തിൽ അവനെ സൗഖ്യമാക്കുമോ എന്നു നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
ଆର୍‌ ସେ କେଜାଣ୍ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ଉଜ୍‌ କଃରେଦ୍‌ କି ନାୟ୍‌ ବଃଲି କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଦଃକ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌; ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଦଃସ୍‌ ଦଃରୁ ହାର୍ତି ।
3 വരണ്ടകയ്യുള്ള മനുഷ്യനോടു അവൻ: നടുവിൽ എഴുന്നേറ്റുനില്ക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ଆତ୍‌ ସୁକି ରିଲା ମାନାୟ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଆଉ ମଃଜାୟ୍‌ ଟିଆ ଅଃଉ ।”
4 പിന്നെ അവരോടു: ശബ്ബത്തിൽ നന്മ ചെയ്കയോ, തിന്മചെയ്കയോ, ജീവനെ രക്ഷിക്കയോ, കൊല്ലുകയോ, ഏതു വിഹിതം എന്നു ചോദിച്ചു. അവരോ മിണ്ടാതിരുന്നു.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ କାୟ୍‌ କଃର୍ତା ବିଦି? ବଃଲ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ କି କଃରାବ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌? ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଜିବନ୍ ବଚାଉତାର୍‌, କି ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଜିବନ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌?” ମଃତର୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁନ୍‌ହଃଳି ରିଲାୟ୍‌ ।
5 അവരുടെ ഹൃദയകാഠിന്യം നിമിത്തം അവൻ ദുഃഖിച്ചുകൊണ്ടു കോപത്തോടെ അവരെ ചുറ്റും നോക്കി, ആ മനുഷ്യനോടു: കൈ നീട്ടുക എന്നു പറഞ്ഞു: അവൻ നീട്ടി, അവന്റെ കൈ സൗഖ്യമായി.
ଜିସୁ ସେମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଅଃଟୁଆ ମଃନ୍ ଦଃକି ମଃନ୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃରି ଚାରିହାକ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେମାନାୟ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତର୍‌ ଆତ୍‌ ଲାମାଉ ।” ସେ ଲକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ହାକ୍‌ ତାର୍‌ ଆତ୍‌ ଲାମାୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ତାର୍‌ ଆତ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌ଲି ।
6 ഉടനെ പരീശന്മാർ പുറപ്പെട്ടു, അവനെ നശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു ഹെരോദ്യരുമായി ആലോചന കഴിച്ചു.
ତାର୍‌ହଃଚେ ପାରୁସିମଃନ୍ ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ସେମଃନ୍ ହେରଦିୟ ଦଃଳାର୍‌ କଃତିଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁକେ ମଃର୍ନେ ମାରୁଆଁ ବଃଲି କୁଟ୍‌ ହାଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
7 യേശു ശിഷ്യന്മാരുമായി കടല്ക്കരക്കു വാങ്ങിപ്പോയി; ഗലീലയിൽനിന്നു വലിയോരു പുരുഷാരം അവനെ അനുഗമിച്ചു;
ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି ଗାଲିଲି ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ଗଃଲା । ଆର୍‌ ଗାଲିଲି ରାଜିର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ହଃଚେ ଗଃଳାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜିଉଦାର୍‌,
8 യെഹൂദ്യയിൽ നിന്നും യെരൂശലേമിൽനിന്നും എദോമിൽ നിന്നും യോർദ്ദാന്നക്കരെനിന്നും സോരിന്റെയും സിദോന്റെയും ചുറ്റുപാട്ടിൽനിന്നും വലിയോരു കൂട്ടം അവൻ ചെയ്തതു ഒക്കെയും കേട്ടിട്ടു അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
ଜିରୁସାଲମ୍‌, ଇଦମ୍‌ ଆର୍‌ ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡାର୍‌ ସେହାଟିର୍‌ ସର୍‌ ଆର୍‌ ସିଦନାର୍‌ ଚାରିହାକାର୍‌ ଅଲେକାର୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃବୁ କାମ୍‌ କଃଲାର୍‌ ସୁଣି ତାର୍‌ ଟାଣେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
9 പുരുഷാരം തന്നെ ഞെരുക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവരുടെ നിമിത്തം ഒരു ചെറു പടകു തനിക്കു ഒരുക്കി നിറുത്തുവാൻ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടു പറഞ്ഞു.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଲେକାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଜଃନ୍‌କଃରି ମାଡାଚଃଗା ନଃକେର୍ତି, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍ ଡଙ୍ଗା ଲଳୁକ୍‌ ଜିସୁ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା ।
10 അവൻ അനേകരെ സൗഖ്യമാക്കുകയാൽ ബാധകൾ ഉള്ളവർ ഒക്കെയും അവനെ തൊടേണ്ടതിന്നു തിക്കിത്തിരക്കി വന്നു.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ ଗାଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃରିରିଲା, ସେତାକ୍‌ ସେତି ରିଲା ରଗ୍‌ଦୁକା ଅୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଚିଉନ୍ଦ୍ ବଃଲି ମାଡାଚଃଗା ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
11 അശുദ്ധാത്മാക്കളും അവനെ കാണുമ്പോൾ ഒക്കെയും അവന്റെ മുമ്പിൽ വീണു: നീ ദൈവപുത്രൻ എന്നു നിലവിളിച്ചു പറയും.
ଆର୍‌ ସେତି ରିଲା କଃତି ଲକ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ବୁତ୍‌ ଡଃସିରିଲି, ଆର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ବିଟାଳ୍‌ବୁତ୍‌ ଡଃସିରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଦଃକ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ମୁଏଁ ତଃଳେ ଡୁଳି ଆଉଲି ଅୟ୍‌କଃରି କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ।”
12 തന്നെ പ്രസിദ്ധമാക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ അവരെ വളരെ ശാസിച്ചുപോന്നു.
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ତାର୍‌ କଃତା କାକେ ହେଁ ନଃକଃଉଁକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଅଃଟୁଆ କଃରି କୟ୍‌ଲା ।
13 പിന്നെ അവൻ മലയിൽ കയറി തനിക്കു ബോധിച്ചവരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു; അവർ അവന്റെ അരികെ വന്നു.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ଗଃଲା, ଆର୍‌ ସେ ଜାକେ ମଃନ୍‌କଃଲା ତାକ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେ କୁଦ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
14 അവൻ തന്നോടുകൂടെ ഇരിപ്പാനും പ്രസംഗിക്കേണ്ടതിന്നു അയപ്പാനും
ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ପେରିତ ବଃଲି ନାଉଁ ଦିଲା, ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଆସ୍‌ ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ହଃଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
15 ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കേണ്ടതിന്നു അധികാരം ഉണ്ടാകുവാനും പന്തിരുവരെ നിയമിച്ചു;
ଆର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ବୁତ୍‌ ଚାଡାଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଲା ।
16 ശിമോന്നു പത്രൊസ് എന്നു പേരിട്ടു;
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା, ସିମନାର୍‌ ନାଉଁ ପିତର୍‌ ବଃଲି ଦିଲା,
17 സെബെദിയുടെ മകനായ യാക്കോബു, യാക്കോബിന്റെ സഹോദരനായ യോഹന്നാൻ: ഇവർക്കു ഇടിമക്കൾ എന്നർത്ഥമുള്ള ബൊവനേർഗ്ഗെസ് എന്നു പേരിട്ടു —
ଜେବଦିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଜହନ୍‌କେ ବିନେରିଗସ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ “ଗଃର୍ଜ୍‌ତା ମେଗାର୍‌ ହୟ୍‌ସି” ବଃଲି ନାଉଁ ଦିଲା ।
18 അന്ത്രെയാസ്, ഫിലിപ്പൊസ്, ബർത്തൊലൊമായി, മത്തായി, തോമാസ്, അല്ഫായിയുടെ മകനായ യാക്കോബ്, തദ്ദായി, കനാന്യനായ ശിമോൻ,
ଆନ୍ଦ୍ରିଅ, ପିଲିପ୍, ବାର୍ତଲମି, ମାତିଉ, ତମା, ଆଲ୍‌ପିଅର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବ, ତଦିୟ, କିଣାନିୟ ସିମନ୍, ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ କି ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ରମିୟ ସଃର୍କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମୁକ୍‌ଳାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତିରିଲା । ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ସେ ଏକ୍ଲା,
19 തന്നെ കാണിച്ചുകൊടുത്ത ഈസ്കായ്യോർത്ത് യൂദാ എന്നിവരെ തന്നേ.
ଆର୍‌ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦା, ଜେ କି ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
20 അവൻ വീട്ടിൽ വന്നു; അവർക്കു ഭക്ഷണം കഴിപ്പാൻപോലും വഹിയാതവണ്ണം പുരുഷാരം പിന്നെയും തിങ്ങി കൂടി വന്നു.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଗଃରେ ଆୟ୍‌ଲା; ଆର୍‌ ସେତି ଗାଦା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡିରିଲାୟ୍‌, ତଃବାର୍‌ଗିନେ ଜିସୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ କାଉଁକେ ହେଁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
21 അവന്റെ ചാർച്ചക്കാർ അതു കേട്ടു, അവന്നു ബുദ്ധിഭ്രമം ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ പിടിപ്പാൻ വന്നു.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଲକ୍‌ ଇ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ବାଉଳାୟ୍‌ ଆଣୁକେ ଗଃଳାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌, “ଜିସୁର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ବଃୟା ଅୟ୍‌ଲି,” ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
22 യെരൂശലേമിൽ നിന്നു വന്ന ശാസ്ത്രിമാരും: അവന്നു ബെയെത്സെബൂൽ ഉണ്ടു, ഭൂതങ്ങളുടെ തലവനെകൊണ്ടു അവൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ପାରୁସିମଃନ୍‌ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, “ଜିସୁକେ ବୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ରଃଜା ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌ ବୁତ୍‌ ଡଃସିଆଚେ, ତାର୍‌ ବଃଳେ ସେ ଲକ୍‌କେ ଡଃସିରିଲା ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡାଉଁଲା ।”
23 അവൻ അവരെ അടുക്കെ വിളിച്ചു ഉപമകളാൽ അവരോടു പറഞ്ഞതു: സാത്താന്നു സാത്താനെ എങ്ങനെ പുറത്താക്കുവാൻ കഴിയും?
ସେତାର୍‌ଗିନେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଲଃଗେ କୁଦ୍‌ଲା ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ଲା, “ସୟ୍‌ତାନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ସୟ୍‌ତାନ୍‌କେ ଚାଡାୟ୍‌ଦ୍‌?
24 ഒരു രാജ്യം തന്നിൽതന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ ആ രാജ്യത്തിനു നിലനില്പാൻ കഴികയില്ല.
ଗଟେକ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ବାଗ୍ ଅୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିରଦେ ଉଟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେ ରାଇଜ୍‌ କଃବେ ହେଁ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଁ ନାହାରେ ।
25 ഒരു വീടു തന്നിൽ തന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ ആ വീട്ടിന്നു നിലനില്പാൻ കഴികയില്ല.
ଜଃବେ କୁୟ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାଗ୍ ବାଗ୍ ଅଃଉତି, ତଃବେ ସେ ଗଃର୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଁ ନାହାରେ ।
26 സാത്താൻ തന്നോടുതന്നേ എതിർത്തു ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ അവന്നു നിലനില്പാൻ കഴിവില്ല; അവന്റെ അവസാനം വന്നു.
ସେରଃକମ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିରଦେ ଉଟେଦ୍‌, ତାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଁ ନାହାରେ, ମଃତର୍‌ ସେ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
27 ബലവാനെ പിടിച്ചുകെട്ടീട്ടല്ലാതെ അവന്റെ വീട്ടിൽ കടന്നു അവന്റെ കോപ്പു കവർന്നുകളവാൻ ആർക്കും കഴികയില്ല; പിടിച്ചു കെട്ടിയാൽ പിന്നെ അവന്റെ വീടു കവർച്ച ചെയ്യാം.
“ଆରେକ୍‌ କେ ବଃଳ୍‌ବପୁ ଲକ୍‌କେ ନଃବାନ୍ଦ୍‌ଲେକ୍‌, କଃନ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ଗଃରେ ହୁରିକଃରି ତାର୍‌ ଆସ୍ତିବାଡି ଚରି ନେଉଁ ହାରେ? ତାକ୍‌ ହଃର୍ତୁ ବାନ୍ଦ୍‌ଲେକ୍‌ ସିନା ତାର୍‌ ଗଃର୍‌ ଚରି ନେଉଁ ହାରେ ।”
28 മനുഷ്യരോടു സകല പാപങ്ങളും അവർ ദുഷിച്ചു പറയുന്ന സകല ദൂഷണങ്ങളും ക്ഷമിക്കും;
“ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃତେକ୍‌ ହାହ୍‌ ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦାକଃରି ଆଚ୍‌ତି, ସେ ସଃବୁ କେମା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ବିରଦେ କଃତା କଃଉତି, ସେ ଲକ୍‌କେ କେମା କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
29 പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ നേരെ ദൂഷണം പറയുന്നവനോ ഒരുനാളും ക്ഷമ കിട്ടാതെ നിത്യശിക്ഷെക്കു യോഗ്യനാകും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു. (aiōn g165, aiōnios g166)
ମଃତର୍‌ ଜେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିରଦେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌, ତାକ୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ କେମା ନାୟ୍‌ । ମଃତର୍‌ ସେ ସଃବୁ ଦିନ୍‌ ହାହି ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 അവന്നു ഒരു അശുദ്ധാത്മാവു ഉണ്ടു എന്നു അവർ പറഞ്ഞിരുന്നു.
ଜିସୁ ଇବାନ୍ୟା କାୟ୍‌ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା ବଃଲେକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରିମଃନ୍ ଜିସୁକେ ବୁତ୍‌ ଦଃରି ଆଚେ ବଃଲି କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
31 അനന്തരം അവന്റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും വന്നു പുറത്തു നിന്നു അവനെ വിളിപ്പാൻ ആളയച്ചു.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ସିମଃନ୍ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ଟିଆଅୟ୍‌ ଜିସୁକେ କୁଦୁକେ କବୁର୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
32 പുരുഷാരം അവന്റെ ചുറ്റും ഇരുന്നിരുന്നു; അവർ അവനോടു: നിന്റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും പുറത്തു നിന്നു നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു അവൻ അവരോടു:
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡିକଃରି ବଃସିରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତର୍‌ ଆୟ୍‌ଦି, ବାୟ୍‌ଦି ଆର୍‌ ବେଣିମଃନ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ରଃୟ୍‌ ତକେ ଲଳୁଲାୟ୍‌ ।”
33 എന്റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും ആർ എന്നു പറഞ്ഞിട്ടു ചുറ്റിലും ഇരിക്കുന്നവരെ നോക്കിക്കൊണ്ടു:
ଜିସୁ ସେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “କେ ମର୍‌ ଆୟା, ଆର୍‌ କେ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍?”
34 എന്റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും ഇതാ.
ଜିସୁ ସେତି ବଃସିରିଲା ଚାରିବେଳ୍‌ତାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦଃକିକଃରି ସେ କୟ୍‌ଲା, “ଦଃକା! ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ଆୟା ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍,
35 ദൈവത്തിന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്യുന്നവൻ തന്നേ എന്റെ സഹോദരനും സഹോദരിയും അമ്മയും ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ବାୟ୍‌, ବେଣି ଆର୍‌ ଆୟା ।”

< മർക്കൊസ് 3 >