< യോഹന്നാൻ 5 >

1 അതിന്റെ ശേഷം യെഹൂദന്മാരുടെ ഒരു ഉത്സവം ഉണ്ടായിട്ടു യേശു യെരൂശലേമിലേക്കു പോയി.
ନେଆଁଁ ତାୟମ୍‌ତେ, ୟୀଶୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଯିହୁଦୀକଆଃ ପାରାବ୍‌ ତାଇକେନା ।
2 യെരൂശലേമിൽ ആട്ടുവാതില്ക്കൽ ബേഥെസ്ദാ എന്നു എബ്രായപേരുള്ള ഒരു കുളം ഉണ്ടു; അതിന്നു അഞ്ചു മണ്ഡപം ഉണ്ടു.
ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରାଃ ମିଣ୍ଡି ଦୁଆର୍‌ ଜାପାଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ବାନ୍ଦା ମେନାଃ, ଏବ୍ରୀ କାଜିତେ ଏନାଦ ବେଥେସ୍‌ଦା ନୁତୁମଃତାନା । ଏନ୍‌ ବାନ୍ଦାରେ ମଣେୟାଁ ପିଣ୍ଡ୍‌ଗି ତାଇକେନା ।
3 അവയിൽ വ്യാധിക്കാർ, കുരുടർ, മുടന്തർ, ക്ഷയരോഗികൾ ഇങ്ങനെ വലിയോരു കൂട്ടം [വെള്ളത്തിന്റെ ഇളക്കം കാത്തുകൊണ്ടു] കിടന്നിരുന്നു.
ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ଦୁକୁତାନ୍‍କ, କାଣାଁକ, ଛୁଟାକ ଆଡଃ ରହଡ଼ାକାନ୍‍କ ବାଟିଆକାନ୍‍ କେପା ତାଇକେନାକ । ଇନ୍‍କୁଦ ଦାଆଃ ହେଲତେଆଃ ନେଲ୍‍ହରାତାଇକେନାକ ।
4 [അതതു സമയത്തു ഒരു ദൂതൻ കുളത്തിൽ ഇറങ്ങി വെള്ളം കലക്കും; വെള്ളം കലങ്ങിയ ശേഷം ആദ്യം ഇറങ്ങുന്നവൻ ഏതു വ്യാധിപിടിച്ചവനായിരുന്നാലും അവന്നു സൗഖ്യം വരും.]
ଚିୟାଃଚି ମିସା ମିସାଦ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ବାନ୍ଦାରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃ ହେଲତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଦାଆଃ ହେଲୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଅକଏ ସିଦାତେ ଏନାରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନ୍‍ନିଃ ଇନିୟାଃ ସବେନ୍‌ ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିଅଃତାନ୍‍ ତାଇକେନାଏ ।
5 എന്നാൽ മുപ്പത്തെട്ടു ആണ്ടു രോഗം പിടിച്ചു കിടന്നോരു മനുഷ്യൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ଏନ୍ତାଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ହିସିଗେଲ୍‌ ଇରାଲିୟା ବାରାଷ୍‌ଏତେ ହାସୁତାନାଏ ତାଇକେନା ।
6 അവൻ കിടക്കുന്നതു യേശു കണ്ടു, ഇങ്ങനെ ഏറിയ കാലമായിരിക്കുന്നു എന്നറിഞ്ഞു: നിനക്കു സൗഖ്യമാകുവാൻ മനസ്സുണ്ടോ എന്നു അവനോടു ചോദിച്ചു.
ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ବାଟିଆକାନ୍‍ ନେଲ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ଏନ୍‌ଲେକା ପୁରାଃ ମାହାଁ ହେତେ ମେନାଇୟା ଏନା ଆଟ୍‌କାର୍‍କେଦ୍‍ତେ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ବୁଗିଅଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌” ମେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଏ ।
7 രോഗി അവനോടു: യജമാനനേ, വെള്ളം കലങ്ങുമ്പോൾ എന്നെ കുളത്തിൽ ആക്കുവാൻ എനിക്കു ആരും ഇല്ല; ഞാൻ തന്നേ ചെല്ലുമ്പോൾ മറ്റൊരുത്തൻ എനിക്കു മുമ്പായി ഇറങ്ങുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ଏନ୍‌ ହାସୁତାନ୍‍ନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଗମ୍‌କେ, ଦାଆଃ ହେଲଃତାନ୍ ଇମ୍‌ତା ବାନ୍ଦାରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଇଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଜେତାଏ ବାଙ୍ଗ୍‌କୁଆ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେଟେର୍‍ ସିଦାରେ ଏଟାଃନିଃ ଆଡ଼୍‌ଗୁ ଆୟାରେନ୍‍ତାନାଏ ।”
8 യേശു അവനോടു: എഴുന്നേറ്റു നിന്റെ കിടക്ക എടുത്തു നടക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ମେତାଇୟାଏ, “ବିରିଦ୍‌ମେ, ପାର୍‌କମ୍‌ତାମାଃ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ସେନଃମେ ।”
9 ഉടനെ ആ മനുഷ്യൻ സൗഖ്യമായി കിടക്ക എടുത്തു നടന്നു.
ଆଡଃ ଇମ୍‍ତାଗି ଏନ୍‌ ହଡ଼ ବୁଗିୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ପାର୍‌କମ୍‌ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ । ଏନା ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା,
10 എന്നാൽ അന്നു ശബ്ബത്ത് ആയിരുന്നു. ആകയാൽ യെഹൂദന്മാർ സൗഖ്യം പ്രാപിച്ചവനോടു: ഇന്നു ശബ്ബത്ത് ആകുന്നു; കിടക്ക എടുക്കുന്നതു വിഹിതമല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
୧୦ଏନାମେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକ ବୁଗିଆକାନ୍‍ ହଡ଼କେ କାଜିକିୟାଃକ, “ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ, ପାର୍‌କମ୍‌ ଗଅଃ ଆମ୍‌କେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
11 അവൻ അവരോടു: എന്നെ സൗഖ്യമാക്കിയവൻ: കിടക്ക എടുത്ത നടക്ക എന്നു എന്നോടു പറഞ്ഞു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
୧୧ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବୁଗିକେଦ୍‍ନିଃ ପାର୍‌କମ୍‌ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ସେନଃମେ ମେତାଦିୟାଁଏ ।”
12 അവർ അവനോടു: കിടക്ക എടുത്തു നടക്ക എന്നു നിന്നോടു പറഞ്ഞ മനുഷ്യൻ ആർ എന്നു ചോദിച്ചു.
୧୨ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ପାର୍‌କମ୍‍ତାମାଃ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ସେନଃମେ ମେତାଦ୍‍ମେ ହଡ଼ ଅକଏ ତାନିଃ?”
13 എന്നാൽ അവിടെ പുരുഷാരം ഉണ്ടായിരിക്കയാൽ യേശു മാറിക്കളഞ്ഞതുകൊണ്ടു അവൻ ആരെന്നു സൗഖ്യം പ്രാപിച്ചവൻ അറിഞ്ഞില്ല.
୧୩ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ବୁଗିଆକାନ୍ ହଡ଼ ୟୀଶୁ ଅକଏ ତାନିଃ ନେଆଁଁ କାଏ ସାରିତାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ତାଇକେନ୍‌ ହରାତେ ୟୀଶୁଦ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
14 അനന്തരം യേശു അവനെ ദൈവാലയത്തിൽവെച്ചു കണ്ടു അവനോടു: നോക്കു, നിനക്കു സൗഖ്യമായല്ലോ; അധികം തിന്മയായതു ഭവിക്കാതിരിപ്പാൻ ഇനി പാപം ചെയ്യരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.
୧୪ନେଆଁଁ ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ, ବୁଗିଆକାନ୍‌ ହଡ଼କେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ନାମ୍‍କିୟାଏ ଆଡଃ ମେତାଇୟାଏ, “ନେଲେମେ ଆମ୍‌ ବୁଗିଆକାନାମ୍‌, ଆଡଃ ଆଲମ୍‌ ପାପ୍‌ପେଆ କା'ରେଦ ନେଆଁଏତେ ଆଦ୍‌କା ଏତ୍‍କାନ୍ ଦୁକୁରେ ଉୟୁଗଃଆମ୍‌ ।”
15 ആ മനുഷ്യൻ പോയി തന്നെ സൗഖ്യമാക്കിയതു യേശു എന്നു യെഹൂദന്മാരോടു അറിയിച്ചു.
୧୫ଏନ୍‍ ହଡ଼ ସେନଃୟାନ୍ତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବୁଗିକେଦ୍‌ ହଡ଼ ୟୀଶୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍‌କକେ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆଏ ।
16 യേശു ശബ്ബത്തിൽ അതു ചെയ്കകൊണ്ടു യെഹൂദന്മാർ അവനെ ഉപദ്രവിച്ചു.
୧୬ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ନେ କାମିକେ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ କାମିକେଦ୍‌ ମେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକ ଇନିଃକେ ସାସାତିକିୟାଃକ ।
17 യേശു അവരോടു: എന്റെ പിതാവു ഇന്നുവരെയും പ്രവർത്തിക്കുന്നു; ഞാനും പ്രവർത്തിക്കുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
୧୭ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇୟାଁଃ ଜାନାଅ କାମିତାନାଏ ଆଡଃ ଏନ୍‌ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହଗି କାମିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
18 അങ്ങനെ അവൻ ശബ്ബത്തിനെ ലംഘിച്ചതുകൊണ്ടു മാത്രമല്ല, ദൈവം സ്വന്തപിതാവു എന്നു പറഞ്ഞു തന്നെത്താൻ ദൈവത്തോടു സമമാക്കിയതുകൊണ്ടും യെഹൂദന്മാർ അവനെ കൊല്ലുവാൻ അധികമായി ശ്രമിച്ചു പോന്നു.
୧୮ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକ ୟୀଶୁକେ ପୁରାଃଗି ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ, ଚିୟାଃଚି ୟୀଶୁ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃ, ଆଡଃ ନେଆଁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‍କାର୍‌ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଆପୁ ମେନ୍‍କେଦାଏ ଆଡଃ ଆପାନ୍‌କେ ପାର୍‍ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଜକା କେଦାଏ ।
19 ആകയാൽ യേശു അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: പിതാവു ചെയ്തു കാണുന്നതു അല്ലാതെ പുത്രന്നു സ്വതേ ഒന്നും ചെയ്‌വാൻ കഴികയില്ല; അവൻ ചെയ്യുന്നതു എല്ലാം പുത്രനും അവ്വണ്ണം തന്നേ ചെയ്യുന്നു.
୧୯ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ହନ୍‌ ଆୟାଃତେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ କାମିଦାଡ଼ିୟାଃ, ଆପୁକେ କାମିକେଦ୍‍ତେୟାଃ ନେଲ୍‌କିଃତେ ଏନା ଏସ୍‍କାର୍ ଇନିଃ କାମିୟାଏ, ଆପୁ କାମିକାଦ୍‍ ସବେନ୍‌ କାମିକ ହନ୍‍ହ ଏନାଲେକାଗି କାମିକାଦାଃଏ ।
20 പിതാവു പുത്രനെ സ്നേഹിക്കയും താൻ ചെയ്യുന്നതു ഒക്കെയും അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കയും ചെയ്യുന്നു; നിങ്ങൾ ആശ്ചര്യപ്പെടുമാറു ഇവയിൽ വലിയ പ്രവൃത്തികളും അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
୨୦ଚିୟାଃଚି ଆପୁଦ ହନ୍‍କେ ଦୁଲାଡ଼ିତାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ କାମିକାଦ୍ ସବେନାଃ ଉଦୁବାଇତାନାଏ ଆଡଃ ଆପେ ଚିଲ୍‍କା ହାଏକାଟଆଃ ଏନାମେନ୍ତେ ନେଆଁଁଏତେ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ କାମି ଉଦୁବାଇୟା ।
21 പിതാവു മരിച്ചവരെ ഉണർത്തി ജീവിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ പുത്രനും താൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു.
୨୧ଆପୁ ଜେ'ଲେକା ଗଜାକାନ୍‍କକେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାଃଏ ଏନ୍‌ଲେକା ହନ୍‌ହଗି ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‍କକେ ଜୀଦାନ୍‍ ଏମାଃଏ ।
22 എല്ലാവരും പിതാവിനെ ബഹുമാനിക്കുന്നതുപോലെ പുത്രനെയും ബഹുമാനിക്കേണ്ടതിന്നു പിതാവു ആരെയും ന്യായം വിധിക്കാതെ ന്യായവിധി എല്ലാം പുത്രന്നുകൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
୨୨ଆଡଃ ଆପୁଦ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଜେତାଏକେ କାଏ ବିଚାର୍‌କଆ ମେନ୍‌ଦ ଗଟାବିଚାର୍‍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ହନ୍‍କେ ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
23 പുത്രനെ ബഹുമാനിക്കാത്തവൻ അവനെ അയച്ച പിതാവിനെയും ബഹുമാനിക്കുന്നില്ല.
୨୩ନେଆଁଁମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌କ ଆପୁକେ ମାଇନିତାନ୍‍ଲେକା ହନ୍‍କେହ ମାଇନିଆକ । ହନ୍‍କେ କାଏ ମାଇନିନିଃ କୁଲାକାଇ ଆପୁକେ ହଗି କାଏ ମାଇନିଆଃ ।
24 ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: എന്റെ വചനം കേട്ടു എന്നെ അയച്ചവനെ വിശ്വസിക്കുന്നവന്നു നിത്യജീവൻ ഉണ്ടു; അവൻ ന്യായവിധിയിൽ ആകാതെ മരണത്തിൽനിന്നു ജീവങ്കലേക്കു കടന്നിരിക്കുന്നു. (aiōnios g166)
୨୪“ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‍ତାନ୍‍ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କୁଲ୍‍ନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍ ହଡ଼ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‍ ନାମାକାଦାଃଏ ଆଡଃ ଇନିଃ କାଏ ବିଚାର୍‌ଆଃ; ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଗନଏଃ ଏତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାରମ୍‌ ସେଟେର୍‍କାନାଏ । (aiōnios g166)
25 ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: മരിച്ചവർ ദൈവപുത്രന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കയും കേൾക്കുന്നവർ ജീവിക്കയും ചെയ്യുന്ന നാഴികവരുന്നു; ഇപ്പോൾ വന്നുമിരിക്കുന്നു.
୨୫ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ, ନାହାଁଃ ହଗି ହିଜୁଆକାନା, ଏନାରେ ଗଜାକାନ୍‍କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‍ଆଃ ସାଡ଼ିକ ଆୟୁମେୟା ଆଡଃ ଆୟୁମେକ ଜୀହିଦଃଆ ।
26 പിതാവിന്നു തന്നിൽതന്നേ ജീവനുള്ളതുപോലെ അവൻ പുത്രന്നും തന്നിൽതന്നേ ജീവനുള്ളവൻ ആകുമാറു വരം നല്കിയിരിക്കുന്നു.
୨୬ଆପୁଦ ଆୟାଃତେଗି ଜୀହିଦଃତାନ୍‍ ଲେକା, ହନ୍‍କେ ହଗି ଆୟାଃତେଗି ଜୀହିଦଃରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
27 അവൻ മനുഷ്യപുത്രൻ ആകയാൽ ന്യായവിധി നടത്തുവാൻ അവന്നു അധികാരവും നല്കിയിരിക്കുന്നു.
୨୭ଆଡଃ ଇନିଃ ମାନୱାହନ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ବିଚାର୍‌ରେୟା ପେଡ଼େଃ ଏମାକାଇୟାଏ ।
28 ഇതിങ്കൽ ആശ്ചര്യപ്പെടരുതു; കല്ലറകളിൽ ഉള്ളവർ എല്ലാവരും അവന്റെ ശബ്ദം കേട്ടു,
୨୮ନେଆଁଁତେ ଆଲ୍‌ପେ ହାଏକାଟଆଃ, ଏନ୍‌ ଦିପିଲିଦ ହିଜୁଃଆ ଏନାରେ ସବେନ୍‌ ତପାକାନ୍‍କ ଇନିୟାଃ ସାଡ଼ିକ ଆୟୁମେୟା
29 നന്മ ചെയ്തവർ ജീവന്നായും തിന്മ ചെയ്തവർ ന്യായവിധിക്കായും പുനരുത്ഥാനം ചെയ്‌വാനുള്ള നാഴിക വരുന്നു.
୨୯ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ତପାକାନ୍‍ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଆଁକ, ବୁଗିନ୍‌ଆଃ କାମିକାଦ୍‌କ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଏତ୍‍କାନାଃ କାମିକାଦ୍‌କ ବିଚାର୍‌ରେୟାଃ ସାଜାଇ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
30 എനിക്കു സ്വതേ ഒന്നും ചെയ്‌വാൻ കഴിയുന്നതല്ല; ഞാൻ കേൾക്കുന്നതുപോലെ ന്യായം വിധിക്കുന്നു; ഞാൻ എന്റെ ഇഷ്ടം അല്ല, എന്നെ അയച്ചവന്റെ ഇഷ്ടമത്രേ ചെയ്‌വാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നതുകൊണ്ടു എന്റെ വിധി നീതിയുള്ളതു ആകുന്നു.
୩୦“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିଦାଡ଼ିୟାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଜିତାନ୍‍ ଲେକାଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାରେତାନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ସାର୍‍ତିଗିଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ମନେଲେକା କାହା ମେନ୍‌ଦ କୁଲାକାନ୍‍ନିୟାଃ ମନେଲେକା ସେସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
31 ഞാൻ എന്നെക്കുറിച്ചു തന്നേ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞാൽ എന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യമല്ല.
୩୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା କାଜିରେଦ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା କା ସାର୍‌ତିୱାଃ ।
32 എന്നെക്കുറിച്ചു സാക്ഷ്യം പറയുന്നതു മറ്റൊരുത്തൻ ആകുന്നു; അവൻ എന്നെക്കുറിച്ചു പറയുന്ന സാക്ഷ്യം സത്യം എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
୩୨ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ପେରେଃନିଃ ଏଟାଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଏମେତାନ୍ ଗାୱା ସାର୍‌ତିଗିଆଃ ନେଆଁଇଙ୍ଗ୍‌ ଇତୁଆନ୍‍ତାନା ।
33 നിങ്ങൾ യോഹാന്നാന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു; അവൻ സത്യത്തിന്നു സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
୩୩ଆପେ ଯୋହାନ୍‌ତାଃତେ ହଡ଼କକେ କୁଲ୍‍କେଦ୍‍କଆ ଆଡଃ ଇନିଃ ସାନାର୍‌ତିରେଆ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦାଃଏ ।
34 എനിക്കോ മനുഷ്യന്റെ സാക്ഷ്യംകൊണ്ടു ആവശ്യമില്ല: നിങ്ങൾ രക്ഷിക്കപ്പെടുവാനത്രേ ഇതു പറയുന്നതു.
୩୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ହଡ଼ସାଃଏତେ ଗାୱା କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେଦ ନେ ସବେନାଃ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
35 അവൻ ജ്വലിച്ചു പ്രകാശിക്കുന്ന വിളക്കു ആയിരുന്നു; നിങ്ങൾ അല്പസമയത്തേക്കു അവന്റെ വെളിച്ചത്തിൽ ഉല്ലസിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചു.
୩୫ଯୋହାନ୍‌ ଜୁଲଃତାନ୍‍ ଆଡଃ ମାସ୍କାଲେତାନ୍‍ ଦିମି ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଆପେକେ ଇନିୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‍ରେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ରାସ୍‍କା ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେଦ୍‍ପେୟା ।
36 എനിക്കോ യോഹന്നാന്റെ സാക്ഷ്യത്തിലും വലിയ സാക്ഷ്യം ഉണ്ടു; പിതാവു എനിക്കു അനുഷ്ഠിപ്പാൻ തന്നിരിക്കുന്ന പ്രവൃത്തികൾ, ഞാൻ ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തികൾ തന്നേ, പിതാവു എന്നെ അയച്ചു എന്നു എന്നെക്കുറിച്ചു സാക്ഷീകരിക്കുന്നു.
୩୬ମେନ୍‌ଦ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ଗାୱାଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଗାୱା ଆଇଁୟାଃତାଃରେୟା, ଚିଆଃଚି ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାକାଦ୍ କାମିକକେ ଚାବାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାଦିୟାଁଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକନ୍‌ କାମିକ ରିକାତାନାଇଁଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ସବେନାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାଦିୟାଃଁଏ ଏନାରେୟାଃ ଗାୱା ଏମେତାନା ।
37 എന്നെ അയച്ച പിതാവുതാനും എന്നെക്കുറിച്ചു സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ അവന്റെ ശബ്ദം ഒരുനാളും കേട്ടിട്ടില്ല, അവന്റെ രൂപം കണ്ടിട്ടില്ല;
୩୭ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାଦ୍ ଆପୁ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱା ଏମେତାନାଏ, ଆପେ ଇନିୟାଃ ସାଡ଼ି ଚିଉଲାହଗି କାପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‍ମୁହାଁଡ଼୍‌ କାପେ ନେଲାକାଦାଃ ।
38 അവന്റെ വചനം നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ വസിക്കുന്നതുമില്ല; അവൻ അയച്ചവനെ നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
୩୮ଆଡଃ ଇନିୟାଃ କାଜି ଆପେରେ କା ତାଇନ୍‍ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଇନିଃ କୁଲାକାଇନିଃରେ କାପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନା ।
39 നിങ്ങൾ തിരുവെഴുത്തുകളെ ശോധനചെയ്യുന്നു; അവയിൽ നിങ്ങൾക്കു നിത്യജീവൻ ഉണ്ടു എന്നു നിങ്ങൾ നിരൂപിക്കുന്നുവല്ലോ; അവ എനിക്കു സാക്ഷ്യം പറയുന്നു. (aiōnios g166)
୩୯ଆପେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଦାଣାଁଁଏ ତାନାପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଏନାରେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ବୁ ନାମେୟା ମେନ୍ତେପେ ଆଟ୍‌କାରେତାନା । ଆଡଃ ଏନାଗି ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ଏମେତାନା । (aiōnios g166)
40 എങ്കിലും ജീവൻ പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ അടുക്കൽ വരുവാൻ നിങ്ങൾക്കു മനസ്സില്ല.
୪୦ମେନ୍‌ଦ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଆଇଁୟାଃତାଃତେ ହିଜୁଃ କା ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‍ପେୟା ।
41 ഞാൻ മനുഷ്യരോടു ബഹുമാനം വാങ്ങുന്നില്ല.
୪୧“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କତାଃ ଏତେ ମାଇନ୍ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେତାନା,
42 എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു ഉള്ളിൽ ദൈവസ്നേഹം ഇല്ല എന്നു ഞാൻ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
୪୨ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଚିଲ୍‍କାନ୍ ହଡ଼ ତାନ୍‌ପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ମନ୍‍ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବାନଆଃ ।
43 ഞാൻ എന്റെ പിതാവിന്റെ നാമത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു; എന്നെ നിങ്ങൾ കൈക്കൊള്ളുന്നില്ല; മറ്റൊരുത്തൻ സ്വന്തനാമത്തിൽ വന്നാൽ അവനെ നിങ്ങൾ കൈക്കൊള്ളും.
୪୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେଗି ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପେ କାପେ ଦାରମ୍‍ତାନା, ଏଟାଃନିଃ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେଗି ହିଜୁଃରେଦ ଇନିଃକେ ଆପେ ଦାରମିୟା ।
44 തമ്മിൽ തമ്മിൽ ബഹുമാനം വാങ്ങിക്കൊണ്ടു ഏകദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ നിന്നുള്ള ബഹുമാനം അന്വേഷിക്കാത്ത നിങ്ങൾക്കു എങ്ങനെ വിശ്വസിപ്പാൻ കഴിയും?
୪୪ଆପେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଏଟାଃନିଃଏତେ ମାଇନ୍‍ପେ ନାମ୍‍ତାନା ଆଡଃ ଏନ୍‍ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଏତେ ହିଜୁଃତାନ୍‍ ମାଇନ୍‍ କାପେ ଦାଣାଁଁଏତାନା, ଏନ୍ତେଦ ଚିଲ୍‍କାତେପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ଦାଡ଼ିୟାଃ?
45 ഞാൻ പിതാവിന്റെ മുമ്പിൽ നിങ്ങളെ കുറ്റം ചുമത്തും എന്നു നിങ്ങൾക്കു തോന്നരുതു. നിങ്ങളെ കുറ്റം ചുമത്തുന്നവൻ ഉണ്ടു; നിങ്ങൾ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കുന്ന മോശെ തന്നേ.
୪୫ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଚିଟାପେୟା ଏନ୍‌ଲେକା ଆଲ୍‌ପେ ଆଟ୍‌କାରେୟା, ଆପେ ଅକନ୍‌ ମୁଶାରେ ଆସ୍ରାଏତାନାପେ ଇନିଃଗି ଆପେୟାଃ ଚିଟାନିଃ ତାନିଃ ।
46 നിങ്ങൾ മോശെയെ വിശ്വസിച്ചു എങ്കിൽ എന്നെയും വിശ്വസിക്കുമായിരുന്നു; അവൻ എന്നെക്കുറിച്ചു എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
୪୬ଆପେ ମୁଶାରେପେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ହଗି ବିଶ୍ୱାସେତେଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଅଲ୍‌କେଦାଏ ।
47 എന്നാൽ അവന്റെ എഴുത്തു നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല എങ്കിൽ എന്റെ വാക്കു എങ്ങനെ വിശ്വസിക്കും?
୪୭ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ମୁଶାରାଃ ଅନଲ୍‌ରେ କାପେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ, ଚିଲ୍‍କାକେଦ୍‍ତେ ଆଇଁୟାଃ କାଜିରେପେ ବିଶ୍ୱାସେଆ?”

< യോഹന്നാൻ 5 >