< യോഹന്നാൻ 13 >

1 പെസഹപെരുനാളിന്നു മുമ്പെ താൻ ഈ ലോകം വിട്ടു പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ പോകുവാനുള്ള നാഴിക വന്നു എന്നു യേശു അറിഞ്ഞിട്ടു, ലോകത്തിൽ തനിക്കുള്ളവരെ സ്നേഹിച്ചതുപോലെ അവസാനത്തോളം അവരെ സ്നേഹിച്ചു.
ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ଅଃଉତା ଆଗ୍‌ତୁ ଜିସୁ ଇ ଜଃଗତେ ହୁଣି ଉବାସିର୍‌ ହାକ୍‌ ତାର୍‌ ଜାତା ବେଳା ହଚିଆଚେ ବଃଲି ଜାଣି ଜଃଗତେ ରିଲା ନିଜାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେ ଲାଡ୍‌ କଃରି ଆସ୍ତି ରିଲା, ସେମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ସଃରାସଃରି ଲାଡ୍‌ କଃଲା ।
2 അത്താഴം ആയപ്പോൾ പിശാചു, ശിമോന്റെ മകനായ യൂദാ ഈസ്ക്കര്യോത്താവിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ അവനെ കാണിച്ചുകൊടുപ്പാൻ തോന്നിച്ചിരുന്നു;
ଆରେକ୍‌ ରାତି ବଜି ବଃଳ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସିମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ଦଃରାୟ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ଉସ୍‌କାୟ୍‌ ରିଲି,
3 പിതാവു സകലവും തന്റെ കയ്യിൽ തന്നിരിക്കുന്നു എന്നും താൻ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽനിന്നു വന്നു ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽ പോകുന്നു എന്നും യേശു അറിഞ്ഞിരിക്കെ
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଉବା ଜେ ତାର୍‌ ଆତେ ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍‌ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ଆର୍‌ ସେ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ଆସି ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାକ୍‌ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
4 അത്താഴത്തിൽ നിന്നു എഴുന്നേറ്റു വസ്ത്രം ഊരിവെച്ചു ഒരു തുവർത്തു എടുത്തു അരയിൽ ചുറ്റി
ତଃବେ ଜିସୁ କାତା ବାଟାୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟି ନିଜାର୍‌ ଉହ୍ରେ ହିନ୍ଦିରିଲା ବଃସ୍ତର୍‌ କାଡି ଦଃୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତୁଆଲ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିଜାର୍‌ ଅଃଟାୟ୍‌ ବାନ୍ଦ୍‌ଲା,
5 ഒരു പാത്രത്തിൽ വെള്ളം പകർന്നു ശിഷ്യന്മാരുടെ കാൽ കഴുകുവാനും അരയിൽ ചുറ്റിയിരുന്ന തുണികൊണ്ടു തുവർത്തുവാനും തുടങ്ങി.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ତାବ୍‌ଲାୟ୍‌ ହାଣି ଡାଳ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଟାୟ୍‌ ବାନ୍ଦି ରିଲା ତୁଆଲ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁଚୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
6 അവൻ ശിമോൻ പത്രൊസിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ അവൻ അവനോടു: കർത്താവേ, നീ എന്റെ കാൽ കഴുകുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ହାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା; ପିତର୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁକ୍‌ ମର୍‌ ଗଡ୍ ଦଃୟ୍‌ ଦେଉଁଲିସ୍‌?”
7 യേശു അവനോടു: ഞാൻ ചെയ്യുന്നതു നീ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നില്ല; പിന്നെ അറിയും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃରୁଲେ ସେରି ତୁମି ଅଃବେ ନଃଜାଣୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ହଃଚେ ବୁଜାସ୍‌ ।”
8 നീ ഒരുനാളും എന്റെ കാൽ കഴുകുകയില്ല എന്നു പത്രൊസ് പറഞ്ഞു. അതിന്നു യേശു: ഞാൻ നിന്നെ കഴുകാഞ്ഞാൽ നിനക്കു എന്നോടുകൂടെ പങ്കില്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ ശിമോൻ പത്രൊസ്: (aiōn g165)
ପିତର୍‌ ମଃନାକଃରି ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ କଃବେ ହେଁ ମର୍‌ ଗଡ୍ ଦଃୟ୍‌ ଦେନାୟ୍‌ ।” ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି ମୁୟ୍‌ ତର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ଁ, ତଃବେ ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁ ନାହାର୍ସି ।” (aiōn g165)
9 കർത്താവേ, എന്റെ കാൽ മാത്രമല്ല കയ്യും തലയും കൂടെ കഴുകേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତଃନ୍‌ଅଲେ ମର୍‌ ହାଦ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ଆତ୍‌ ଆର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହେଁ ଦଃୟ୍‌ ଦେ ।”
10 യേശു അവനോടു: കുളിച്ചിരിക്കുന്നവന്നു കാൽ അല്ലാതെ കഴുകുവാൻ ആവശ്യം ഇല്ല; അവൻ മുഴുവനും ശുദ്ധിയുള്ളവൻ; നിങ്ങൾ ശുദ്ധിയുള്ളവർ ആകുന്നു; എല്ലാവരും അല്ലതാനും എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜେ ଗଃଦାୟ୍‌ ଆଚେ ତାର୍‌ ଗଡ୍ ଦଃଉତା ଦଃର୍‌କାର୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ଲଳା ନାୟ୍‌, ସେ ଲକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ନିର୍ମୁଳ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଏକ୍ଲା ନାୟ୍‌ ।”
11 തന്നെ കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നവനെ അറിഞ്ഞിരിക്കകൊണ്ടത്രേ എല്ലാവരും ശുദ്ധിയുള്ളവരല്ല എന്നു പറഞ്ഞതു.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ତାକ୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ତାକ୍‌ ଜାଣିରିଲା; ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେ କୟ୍‌ଲା, “ଏକ୍ଲାକେ ଚାଡି ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।”
12 അവൻ അവരുടെ കാൽ കഴുകീട്ടു വസ്ത്രം ധരിച്ചു വീണ്ടും ഇരുന്നു അവരോടു പറഞ്ഞതു: ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ചെയ്തതു ഇന്നതു എന്നു അറിയുന്നുവോ?
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦୟ୍‌ଦଃୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ବଃସ୍‌ଲା ହଃଚେ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ରି କଃରି ଆଚି, ସେରି କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ବୁଜୁ ହାର୍ଲାସ୍‌?
13 നിങ്ങൾ എന്നെ ഗുരുവെന്നും കർത്താവെന്നും വിളിക്കുന്നു; ഞാൻ അങ്ങനെ ആകകൊണ്ടു നിങ്ങൾ പറയുന്നതു ശരി.
ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍‌, ଇରି ଟିକ୍‌ କଃତା, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ତ ସେ ।
14 കർത്താവും ഗുരുവുമായ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കാൽ കഴുകി എങ്കിൽ നിങ്ങളും തമ്മിൽ തമ്മിൽ കാൽ കഴുകേണ്ടതാകുന്നു.
ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜଦି ତୁମାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦୟ୍‌ଦିଲେ ଆଚି, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେଁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଦଃଉଆଦଇ ଅଃଉଆ ।
15 ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങളും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ദൃഷ്ടാന്തം തന്നിരിക്കുന്നു.
ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ କଃରିଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜେ ସେରଃକମ୍‌ କଃରା ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରି ଦଃକାୟ୍‌ ଆଚି ।
16 ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: ദാസൻ യജമാനനെക്കാൾ വലിയവൻ അല്ല; ദൂതൻ തന്നെ അയച്ചവനെക്കാൾ വലിയവനുമല്ല.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌, କି ଗଟେକ୍‌ କବୁର୍‌କାରିଆ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କବୁର୍‌ହଃଟାଉ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌ ।
17 ഇതു നിങ്ങൾ അറിയുന്നു എങ്കിൽ ചെയ്താൽ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ଜାଣାସ୍‌, ତଃବେ ସେବାନ୍ୟା କଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
18 നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും കുറിച്ചു പറയുന്നില്ല; ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തവരെ ഞാൻ അറിയുന്നു; എന്നാൽ “എന്റെ അപ്പം തിന്നുന്നവൻ എന്റെ നേരെ കുതികാൽ ഉയർത്തിയിരിക്കുന്നു” എന്നുള്ള തിരുവെഴുത്തിന്നു നിവൃത്തി വരേണ്ടതാകുന്നു.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତା ନଃକୟ୍‌ଁ, ମୁୟ୍‌ କଃନ୍‌କା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌, ସେରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣି; ମଃତର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଇ ବଃଚନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଇବାନ୍ୟା ଗଃଟୁଲି, ଜେ ମର୍‌ ଅଃର୍ନ୍‌ କାୟ୍‌ଲା, ସେ ମର୍‌ ବିରଦେ ଲାତ୍‌ ଟେକ୍‌ଲା ।
19 അതു സംഭവിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ തന്നേ മശീഹ എന്നു നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഇപ്പോൾ അതു സംഭവിക്കുംമുമ്പെ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
ସେରି ଗଃଟ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେରି ଗଃଟ୍‌ତା ହୁର୍ବେ ମୁୟ୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ ।
20 ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: ഞാൻ അയക്കുന്നവനെ കൈക്കൊള്ളുന്നവൻ എന്നെ കൈക്കൊള്ളുന്നു; എന്നെ കൈക്കൊള്ളുന്നവൻ എന്നെ അയച്ചവനെ കൈക്കൊള്ളുന്നു.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜେ ମୁୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଲକେ ଗଃରେ କୁଦି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ମକ୍‌ ସେବାନ୍ୟା ଦଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ ମକ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌, ମକ୍‌ ଜେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ହେଁ ସେ ଦଃରେଦ୍‌ ।”
21 ഇതു പറഞ്ഞിട്ടു യേശു ഉള്ളം കലങ്ങി: ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: നിങ്ങളിൽ ഒരുത്തൻ എന്നെ കാണിച്ചുകൊടുക്കും എന്നു സാക്ഷീകരിച്ചു പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ ଇସଃବୁ ସାକି ଦିଲା ହଃଚେ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃଲା, ଆର୍‌ ହୁଟାୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଏକ୍ଲା ମକ୍‌ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ଆତେ ଦଃରାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
22 ഇതു ആരെക്കുറിച്ചു പറയുന്നു എന്നു ശിഷ്യന്മാർ സംശയിച്ചു തമ്മിൽ തമ്മിൽ നോക്കി.
ଜିସୁ କାକେ ଦଃକାୟ୍‌ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲା, ବୁଜୁ ନଃହାରି ଚେଲାମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁୟେ ଦଃକା ଦଃକି ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
23 ശിഷ്യന്മാരിൽ വെച്ചു യേശു സ്നേഹിച്ച ഒരുത്തൻ യേശുവിന്റെ മാർവ്വിടത്തു ചാരിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଏକ୍ଲା ଜାକେ ଜିସୁ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତିରିଲା, ସେ ଜିସୁର୍‌ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସି କାତିରିଲା ।
24 ശിമോൻ പത്രൊസ് അവനോടു ആംഗ്യം കാട്ടി, അവൻ പറഞ്ഞതു ആരെക്കൊണ്ടു എന്നു ചോദിപ്പാൻ പറഞ്ഞു.
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ତାକ୍‌ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ସେ କାର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲା, ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍‌ ।”
25 അവൻ യേശുവിന്റെ നെഞ്ചോടു ചാഞ്ഞു: കർത്താവേ, അതു ആർ എന്നു ചോദിച്ചു.
ସେ ଚେଲା ଆରେକ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ବୁକେ ଡେରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ ସେ କେ?”
26 ഞാൻ അപ്പഖണ്ഡംമുക്കി കൊടുക്കുന്നവൻ തന്നേ എന്നു യേശു ഉത്തരം പറഞ്ഞു; ഖണ്ഡം മുക്കി ശിമോൻ ഈസ്കര്യോത്താവിന്റെ മകനായ യൂദെക്കു കൊടുത്തു.
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ରୁଟି କପାୟ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌ ଜାକେ ମୁୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେ ସେମାନାୟ୍‌ ।” ଇରି କୟ୍‌କଃରି ଜିସୁ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ରୁଟିକ୍‌ କପାୟ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌କଃରି ସିମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦାକେ ଦିଲା ।
27 ഖണ്ഡം വാങ്ങിയ ഉടനെ സാത്താൻ അവനിൽ കടന്നു; യേശു അവനോടു: നീ ചെയ്യുന്നതു വേഗത്തിൽ ചെയ്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
ଜିଉଦା ରୁଟିକ୍‌ କାୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃର୍ବେ ହୁର୍ଲି । ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲିସ୍‌ ସେରି ବେଗି କଃର୍‌ ।”
28 എന്നാൽ ഇതു ഇന്നതിനെക്കുറിച്ചു പറഞ്ഞുവെന്നു പന്തിയിൽ ഇരുന്നവരിൽ ആരും അറിഞ്ഞില്ല.
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ତାକ୍‌ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲା, କାଉଁକେ ବଃସିରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ କେହେଁ ବୁଜୁକ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
29 പണസ്സഞ്ചി യൂദയുടെ പക്കൽ ആകയാൽ പെരുനാളിന്നു വേണ്ടുന്നതു മേടിപ്പാനോ ദരിദ്രർക്കു വല്ലതും കൊടുപ്പാനോ യേശു അവനോടു കല്പിക്കുന്നു എന്നു ചിലർക്കു തോന്നി.
ବଃଲେକ୍‌ ଜିଉଦାର୍‌ ଲଃଗେ ଡାବୁ ହେଳି ରିଲାକ୍‌ ହଃର୍ବାର୍‌ ଗିନେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଲଳା, ସେରି ଗେନୁକ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଗଃରିବ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଅଃଳକ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା ବଃଲି କେ କେ ମଃନେ ବାବ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
30 ഖണ്ഡം വാങ്ങിയ ഉടനെ അവൻ എഴുന്നേറ്റുപോയി, അപ്പോൾ രാത്രി ആയിരുന്നു.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦା ରୁଟି କାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ରାତି ଅୟ୍‌ରିଲି ।
31 അവൻ പോയശേഷം യേശു പറഞ്ഞതു: ഇപ്പോൾ മനുഷ്യപുത്രൻ മഹത്വപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ദൈവവും അവനിൽ മഹത്വപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു;
ଜିଉଦା ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃବେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲା ।
32 ദൈവം അവനിൽ മഹത്വപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എങ്കിൽ ദൈവം അവനെ തന്നിൽ തന്നേ മഹത്വപ്പെടുത്തും; ക്ഷണത്തിൽ അവനെ മഹത്വപ്പെടുത്തും.
ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲା, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ତାକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଦାପେ ତାକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରେଦ୍‌ ।
33 കുഞ്ഞുങ്ങളേ, ഞാൻ ഇനി കുറഞ്ഞോന്നു മാത്രം നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കും; നിങ്ങൾ എന്നെ അന്വേഷിക്കും; ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്തു നിങ്ങൾക്കു വരുവാൻ കഴികയില്ല എന്നു ഞാൻ യെഹൂദന്മാരോടു പറഞ്ഞതുപോലെ ഇന്നു നിങ്ങളോടും പറയുന്നു.
ହିଲାମଃନ୍ ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ବେଳା ନଃରେୟ୍‌ଁ । ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲଳାସ୍‌; ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍‌, ଇରି ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲେ, ସେରଃକମ୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହେଁ କଃଉଁଲେ ।
34 നിങ്ങൾ തമ്മിൽ തമ്മിൽ സ്നേഹിക്കേണം എന്നു പുതിയോരു കല്പന ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു തരുന്നു; ഞാൻ നിങ്ങളെ സ്നേഹിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളും തമ്മിൽ തമ്മിൽ സ്നേഹിക്കേണം എന്നു തന്നേ.
ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ଇ ନଃଉଆଁ ବିଦି ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦେଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରିଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।
35 നിങ്ങൾക്കു തമ്മിൽ തമ്മിൽ സ്നേഹം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾ എന്റെ ശിഷ്യന്മാർ എന്നു എല്ലാവരും അറിയും.
ଜଦି ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ମର୍‌ ଚେଲା ଇରି ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ତି ।”
36 ശിമോൻ പത്രൊസ് അവനോടു: കർത്താവേ, നീ എവിടെ പോകന്നു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്തേക്കു നിനക്കു ഇപ്പോൾ എന്നെ അനുഗമിപ്പാൻ കഴികയില്ല; പിന്നെത്തേതിൽ നീ എന്നെ അനുഗമിക്കും എന്നു യേശു അവനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲିସ୍‌?” ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ସେତି ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ହଃଚେ ଜାହାସ୍‌ ।”
37 പത്രൊസ് അവനോടു: കർത്താവേ, ഇപ്പോൾ എനിക്കു നിന്നെ അനുഗമിപ്പാൻ കഴിയാത്തതു എന്തു? ഞാൻ എന്റെ ജീവനെ നിനക്കു വേണ്ടി വെച്ചുകളയും എന്നു പറഞ്ഞു.
ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ ମୁୟ୍‌ ଅଃବେ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ତର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜଃଉଁ ନଃହାରି? ମୁୟ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
38 അതിന്നു യേശു: നിന്റെ ജീവനെ എനിക്കുവേണ്ടി വെച്ചുകളയുമോ? ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിന്നോടു പറയുന്നു: നീ മൂന്നു പ്രാവശ്യം എന്നെ തള്ളിപ്പറയുവോളം കോഴി കൂകുകയില്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦେସି? ମୁୟ୍‌ ତକ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ ଆଜି ରାତି କୁକ୍‌ଳା ନଃବାସ୍ତେ ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ତିନିତର୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି କଃଉସି ।”

< യോഹന്നാൻ 13 >