< 1 പത്രൊസ് 1 >
1 യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലനായ പത്രൊസ് പൊന്തൊസിലും ഗലാത്യയിലും കപ്പദൊക്യയിലും ആസ്യയിലും ബിഥുന്യയിലും ചിതറിപ്പാർക്കുന്ന പരദേശികളും
अवं पतरस यीशु मसीहेरो प्रेरित आईं, अवं ई चिट्ठी परमेशरेरे च़ुनोरे लोकां केरे लेइ लिखने लोरोईं, ज़ैना परदेशी केरे ज़ेरे पुन्तुस, गलातिया, कप्पदूकिया, आसिया ते बितूनिया इलाकां केरे अलग-अलग नगरन मां तितर-बितर भोइतां रातन।
2 പിതാവായ ദൈവത്തിന്റെ മുന്നറിവിന്നു ഒത്തവണ്ണം ആത്മാവിന്റെ വിശുദ്ധീകരണം പ്രാപിച്ചു അനുസരണം കാണിപ്പാനും യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ രക്തത്താൽ തളിക്കപ്പെടുവാനുമായി വൃതന്മാരുമായവർക്കു എഴുതുന്നതു: നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും വർദ്ധിക്കുമാറാകട്ടെ.
बाजी परमेशरे बड़ो पेइलो ई फैसलो कियोरो थियो कि तुस तैसेरे लोक भोथ त कने तै तुसन पवित्र आत्मारे कम्मेरे ज़िरिये पवित्र बनाए। तैने एन एल्हेरेलेइ कियूं ताके तुस यीशु मसीहेरी मन्नथ ते तैसेरे खूनेरे ज़िरिये सेइं शुद्ध भोथ। अवं प्रार्थना केरताईं कि परमेशर तुसन अनुग्रह ते शान्ति जादे करां जादे दे।
3 നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പിതാവായ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം. അവൻ മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽനിന്നുള്ള യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പുനരുത്ഥാനത്താൽ തന്റെ കരുണാധിക്യപ്രകാരം നമ്മെ ജീവനുള്ള പ്രത്യാശെക്കായി,
इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे बाजी ते परमेशरेरू शुक्र भोए, परमेशरे असन पुड़ महान दया केरतां असन नव्वीं ज़िन्दगी दित्ती। किजोकि परमेशरे यीशु मसीह मुड़दन मरां ज़ींतो कियो त कने तैने अस पूरी उमीदी सेइं ज़ीनेरे काबल बनोरेम, मतलब असन तैन चीज़ां हासिल केरनेरी पूरी उमीदे, ज़ैन केरो देनेरो वादो परमेशरे असन सेइं कियोरोए।
4 അന്ത്യകാലത്തിൽ വെളിപ്പെടുവാൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്ന രക്ഷെക്കു വിശ്വാസത്താൽ ദൈവശക്തിയിൽ കാക്കപ്പെടുന്ന നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി സ്വർഗ്ഗത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതും
अस तैस विरासती हासिल केरनेरो इंतज़ार केरने लोरेम ज़ै परमेशरे इश्शे लेइ तियार कियोरीए। कोई भी तैन चीज़न कधी बरबाद न केरि बटे। किछ भी तैस खराब केरि बटे। तैना चीज़ां कधी भी पुरैनी न भोली ते तैन केरि खूबसूरती कधे न घटेली। परमेशरे इना चीज़ां तुश्शे लेइ स्वर्गे मां रेखोरिन।
5 ക്ഷയം, മാലിന്യം, വാട്ടം, എന്നിവ ഇല്ലാത്തതുമായ അവകാശത്തിന്നായി തന്നേ വീണ്ടും ജനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
परमेशर तुसन अपने महान शेक्तरे ज़िरिये सेइं सम्भाले, किजोकि तुस यीशु पुड़ विश्वास केरतथ। तै तुसन यीशु मसीहेरे वापस एजने तगर सम्भैलतां रखेलो। तेइस तुस ज़ानेले कि परमेशरे तुस पापे करां ते मौती करां पूरे तरीके सेइं बच़ावरेथ।
6 അതിൽ നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അല്പനേരത്തേക്കു നാനാപരീക്ഷകളാൽ ദുഃഖിച്ചിരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ആനന്ദിക്കുന്നു.
तुसेईं इन सेब्भी चीज़ां केरे बारे मां खुश भोरू लोड़े, चाए हुना किछ वक्तेरे लेइ अलग-अलग किसमेरी मुसीबतां तुसन दुखी केरतिन।
7 അഴിഞ്ഞുപോകുന്നതും തീയിൽ ശോധന കഴിക്കുന്നതുമായ പൊന്നിനെക്കാൾ നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ പരിശോധന വിലയേറിയതു എന്നു യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പ്രത്യക്ഷതയിൽ പുകഴ്ചെക്കും തേജസ്സിന്നും മാനത്തിന്നുമായി കാണ്മാൻ അങ്ങനെ ഇടവരും.
इन मुसीबतां केरो मकसद ई आए कि इन बांदू भोए कि तुस सच़्च़े परमेशरे पुड़ विश्वास केरतथ। तुश्शो यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरनो सोन्ने करां भी जादे कीमतीए। ज़ेन्च़रे नाश भोनेबालू सोन्नू अग्गी सेइं परखू ते शुद्ध कियूं गाते, तेन्च़रे अगर तुश्शो विश्वास अगारे ज़ेरे अज़मैइशन सेइं परखनेरे बाद भी मज़बूत रहते त ज़ेइस यीशु मसीह फिरी एज्जेलो, परमेशर तुसन जो शाबाश ज़ोलो, महिमा ते आदर देलो।
8 അവനെ നിങ്ങൾ കണ്ടിട്ടില്ലെങ്കിലും സ്നേഹിക്കുന്നു; ഇപ്പോൾ കാണാതെ വിശ്വസിച്ചുംകൊണ്ടു
तुसेईं यीशु मसीह कधे नईं लवरो, पन फिरी भी तुस तैस सेइं प्यार केरतथ। तुस हुना तैस न लाथ पन तुस तैस पुड़ विश्वास केरतथ। एसेरो नितीजो ई आए, कि तुस बड़े खुश आथ। तुस एत्रे खुश आथ कि लफज़न मां बियांन न केरोए।
9 നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ അന്തമായ ആത്മരക്ഷ പ്രാപിക്കയും പറഞ്ഞുതീരാത്തതും മഹിമയുള്ളതുമായ സന്തോഷത്തോടെ ആനന്ദിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
तुस एल्हेरेलेइ खुश आथ किजोकि परमेशर तुश्शे प्राण पापेरे सज़ाई करां बच़ाने लोरोए। इन यीशु मसीह मां तुश्शे विश्वासेरू इनामे।
10 നിങ്ങൾക്കു വരുവാനിരിക്കുന്ന കൃപയെക്കുറിച്ചു പ്രവചിച്ച പ്രവാചകന്മാർ ഈ രക്ഷയെ ആരാഞ്ഞു അന്വേഷിച്ചിരുന്നു.
ई मुक्ति किछ एरी थी ज़ेसेरे बारे मां नबी बड़ू ज़ाननू चाते थिये। तैनेईं ज़ोवं केन्च़रे परमेशर तुसन पुड़ अनुग्रह केरतां बच़ालो ज़ेसेरे काबल तुस न थिये, तैनेईं बड़ी जांच पड़ताल की, कि तैन जुवाब मैल्ले।
11 അവരിലുള്ള ക്രിസ്തുവിൻ ആത്മാവു ക്രിസ്തുവിന്നു വരേണ്ടിയ കഷ്ടങ്ങളെയും പിൻവരുന്ന മഹിമയെയും മുമ്പിൽകൂട്ടി സാക്ഷീകരിച്ചപ്പോൾ സൂചിപ്പിച്ച സമയം ഏതോ എങ്ങിനെയുള്ളതോ എന്നു പ്രവാചകന്മാർ ആരാഞ്ഞുനോക്കി,
मसीहेरो आत्मा तैन मां थियो ते तैन सेइं ज़ोने लोरो थियो कि मसीहे केन्च़रे दुःख झ़ैल्लेलो ते तैट्ठां बाद तैस महान आदर दित्ती गाली। एल्हेरेलेइ तैना इन खोज केरतां तोपने लगे कि सच़्च़े मसीह कौन भोलो ते इन केइस भोलू।
12 തങ്ങൾക്കായിട്ടല്ല നിങ്ങൾക്കായിട്ടത്രേ തങ്ങൾ ആ ശുശ്രൂഷ ചെയ്യുന്നു എന്നു അവർക്കു വെളിപ്പെട്ടു; സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു അയച്ച പരിശുദ്ധാത്മാവിനാൽ നിങ്ങളോടു സുവിശേഷം അറിയിച്ചവർ അതു ഇപ്പോൾ നിങ്ങളെ ഗ്രഹിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിലേക്കു ദൈവദൂതന്മാരും കുനിഞ്ഞുനോക്കുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
पन परमेशरे इन अपने गल्लां ज़ोनेबालन सेइं ज़ोवं, कि तैन केरो सन्देश तैन केरे अपने आपेरे लेइ नईं, पन तुश्शे लेइ आए। तै सन्देश यीशु मसीहेरे बारे मां खुशखबरी आए, ज़ै तुसेईं इस वक्त शुनी। परमेशरे स्वर्गेरां पवित्र आत्मा भेज़ो कि लोकां केरि मद्दत केरे कि तैना तुसन खुशखबरी शुनान। इन सब एत्रू हैरान केरनेबालू ए कि स्वर्गदूत भी इन हेरनेरी बड़ी इच्छा रखतन।
13 ആകയാൽ നിങ്ങളുടെ മനസ്സു ഉറപ്പിച്ചു നിർമ്മദരായി യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പ്രത്യക്ഷതയിങ്കൽ നിങ്ങൾക്കു വരുവാനുള്ള കൃപയിൽ പൂർണ്ണ പ്രത്യാശ വെച്ചുകൊൾവിൻ.
एल्हेरेलेइ अपने मने तियार केरा ते अपने आपे कैबू मां रख्खा। तैस मुक्तरी उमीद रख्खा ज़ै तुसन अनुग्रहे सेइं तेइस मैलनी ज़ेइस यीशु मसीह दुबारा इस दुनियाई मां एजनोए।
14 പണ്ടു നിങ്ങളുടെ അജ്ഞാനകാലത്തു ഉണ്ടായിരുന്ന മോഹങ്ങളെ മാതൃകയാക്കാതെ
परमेशरे मन्ना किजोकि तुस तैसेरे बच्चेथ। बुरां कम्मां न केरा ज़ैना तुस बुरी इच्छाई सेइं केरते थिये ज़ेइस तुस परमेशरेरे सच़्च़ाई न थिये ज़ानते।
15 നിങ്ങളെ വിളിച്ച വിശുദ്ധന്നു ഒത്തവണ്ണം അനുസരണമുള്ള മക്കളായി എല്ലാനടപ്പിലും വിശുദ്ധരാകുവിൻ.
पन हुनी तुस ज़ैन किछ केरतथ तैस मां पवित्र भोथ, ज़ेन्च़रे परमेशर पवित्रे ज़ैने तुस अपने बच्चे भोनेरे लेइ च़ुनोरेथ।
16 “ഞാൻ വിശുദ്ധൻ ആകയാൽ നിങ്ങളും വിശുദ്ധരായിരിപ്പിൻ” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
किजोकि पवित्रशास्त्रे मां परमेशरे ज़ोवरू ए “पवित्र बना, किजोकि अवं पवित्र आईं।”
17 മുഖപക്ഷം കൂടാതെ ഓരോരുത്തന്റെ പ്രവൃത്തിക്കു തക്കവണ്ണം ന്യായം വിധിക്കുന്നവനെ നിങ്ങൾ പിതാവു എന്നു വിളിക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ പ്രവാസകാലം ഭയത്തോടെ കഴിപ്പിൻ.
ज़ैखन तुस प्रार्थना केरतथ तुस परमेशरे जो बाजी ज़ोतथ। पन याद रख्खा तै तरफदारी न केरे। एल्हेरेलेइ ज़ैखन तुस इस दुनियाई मां परदेशी केरे ज़ेरे रातथ त तुसेईं तैसेरी बड़ी इज़्ज़त कियोरी लोड़े।
18 വ്യർത്ഥവും പിതൃപാരമ്പര്യവുമായുള്ള നിങ്ങളുടെ നടപ്പിൽനിന്നു നിങ്ങളെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നതു പൊന്നു, വെള്ളി മുതലായ അഴിഞ്ഞുപോകുന്ന വസ്തുക്കളെക്കൊണ്ടല്ല,
किजोकि तुस ज़ानतथ, बीतोरे वक्ते मां तुस बेकार तरीके सेइं ज़ीते थिये ज़ेन्च़रे तुश्शे दादे-पड़दादे ज़ीते थिये। पन हुनी तुस बेकार ज़िन्दगी करां छुटावरेथ, तुस नाश भोनेबाले सोन्ने चैंदी सेइं नईं घिन्नोरे,
19 ക്രിസ്തു എന്ന നിർദ്ദോഷവും നിഷ്കളങ്കവുമായ കുഞ്ഞാടിന്റെ വിലയേറിയ രക്തംകൊണ്ടത്രേ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
पन मसीहेरे कीमती खूने सेइं घिन्नोरेथ, मसीह ज़ै शुद्ध ते सिद्ध गबड़ेरो ज़ेरोए।
20 അവൻ ലോകസ്ഥാപനത്തിന്നു മുമ്പെ മുന്നറിയപ്പെട്ടവനും അവൻ മുഖാന്തരം ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന നിങ്ങൾ നിമിത്തം ഈ അന്ത്യകാലത്തു വെളിപ്പെട്ടവനും ആകുന്നു.
दुनिया बनाने करां पेइले परमेशरे इन ठहरावरू थियूं कि यीशु मसीह मुक्ति देनेबालो भोलो। पन तै इन आखरी दिहाड़न मां इस दुनियाई मां अव ताके तुश्शी मद्दत केरे।
21 നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസവും പ്രത്യാശയും ദൈവത്തിൽ വെച്ചുകൊള്ളേണ്ടതിന്നു ദൈവം അവനെ മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽനിന്നു എഴുന്നേല്പിച്ചു, അവന്നു തേജസ്സു കൊടുത്തുമിരിക്കുന്നു.
यीशु मसीहे ज़ैन कियूं तैसेरे वजाई सेइं तुस हुनी परमेशरे पुड़ विश्वास केरतथ, तैए आए ज़ैने यीशु मसीह मुड़दन मरां ज़ींतो कियो ते तैस आदर दित्ती ताके तुश्शो विश्वास ते उमीद परमेशरे पुड़ भोए।
22 എന്നാൽ സത്യം അനുസരിക്കയാൽ നിങ്ങളുടെ ആത്മാക്കളെ നിർവ്യാജമായ സഹോദരപ്രീതിക്കായി നിർമ്മലീകരിച്ചിരിക്കകൊണ്ടു ഹൃദയപൂർവ്വം അന്യോന്യം ഉറ്റുസ്നേഹിപ്പിൻ.
किजोकि तुस सच़ मन्नेरे ज़िरिये शुद्ध कियोरेथ, ते हुनी तुसेईं विश्वासी सैथन सेइं इमानदेरी सेइं प्यार कियोरो लोड़े। तुसेईं एक्की होरि सेइं गहराई ते पूरे दिले सेइं प्यार कियोरो लोड़े।
23 കെടുന്ന ബീജത്താലല്ല കെടാത്തതിനാൽ, ജീവനുള്ളതും നിലനില്ക്കുന്നതുമായ ദൈവവചനത്താൽ തന്നേ, നിങ്ങൾ വീണ്ടും ജനിച്ചിരിക്കുന്നു. (aiōn )
किजोकि तुसन परमेशरेरी तरफां नव्वीं ज़िन्दगी मैलोरी। तुसेईं ई ज़िन्दगी एरी चीज़ी सेइं नईं हासिल कियोरी ज़ै नाश भोली। पन तैस सेइं ज़ैन हमेशा रालू। मतलब परमेशरेरे ज़ींते ते हमेशा रानेबाले वचने सेइं मैलोरीए। (aiōn )
24 “സകലജഡവും പുല്ലുപോലെയും അതിന്റെ ഭംഗി എല്ലാം പുല്ലിന്റെ പൂപോലെയും ആകുന്നു; പുല്ലു വാടി, പൂവുതിർന്നുപോയി;
किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते “सारे लोक घासेरे ज़ेरे आन ते तैन केरि शोभा जंगली फूड़ोंवेरी ज़ेरीए। घास शुक्की गालो ते फूड़ोंव झ़ेड़ी गालू।
25 കർത്താവിന്റെ വചനമോ എന്നേക്കും നിലനില്ക്കുന്നു.” അതു ആകുന്നു നിങ്ങളോടു പ്രസംഗിച്ച വചനം. (aiōn )
पन प्रभुएरू वचन सदा बनोरू रालू, ते वचन मसीहेरे बारे मां खुशखबरी ज़ैन तुसन शुनव जेवं।” (aiōn )