< Titosy 3 >

1 Atorò iareo ty hiambane amo mpifeheo, naho amo bei’eo, tsy hanjehatse, vaho halisa amy ze hene fitoloñan-tsoa,
Remind them to subordinate themselves to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
2 le tsy hañìnje ndra ia’ia, tsy hitrobo, fa ho lèm-po, hiasy ze hene ondaty.
to slander no one, to be peaceable, gentle, demonstrating true humility to all men.
3 Toe ni-seretse ka tika taolo, nanjehatse, finitake, nondevozen-kadrao naho fañiriañe, nañavelo an-ka-lo-tserehañe naho fihàñañe, nirihy, vaho nifankalaiñe.
Because we ourselves were also foolish at one time, disobedient, being deceived, being enslaved to various lusts and pleasures, living in malice and envy, detestable, hating one another.
4 Fe niboake ty fatarihan’ Añahare Mpandrombak’ antika naho mpikoko ondatio.
But when the kindness of our Savior God and His love toward mankind manifested itself,
5 Le rinomba’e, tsy ty amo sata soa nanoen-tika an-kavañonañeo, fa i fiferenaiña’ey, am-pandroañe i fisamaham-baoy naho ami’ty fañavaoa’ i Arofo Masiñey
He saved us—not because of righteous deeds that we ourselves had done but according to His mercy, by means of the bath of regeneration and renewal by the Holy Spirit,
6 ze nadoba’e aman-tikañe añam’ Iesoà Norizañe Mpandrombak’ antikañey,
whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
7 le itika nivantañeñe amy hasoa’ey, ro nanoeñe mpandova ty amy fitamàñe o haveloñe nainai’eo. (aiōnios g166)
so that having been justified by His grace we might become heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios g166)
8 Tsara-to izay, aa ty amy tsaraeñe, le noko te isaontsia’o am-patokisañe, soa te himanea’ o mpiato aman’ Añahareo ty hitomitse, hitoloñe sata soa. Mete izay, toe mahasoa ze hene ondaty.
The above is a trustworthy statement and I want you to insist on these things, so that those who have trusted in God may be concerned to take the lead in good works. These things are good and profitable for mankind.
9 Fe iholiaro o ontane gegeo, o toñon-droaeo, o ali-vavao, naho ty sotasota amy Hake, ie hatsivokarañe naho hakoahañe.
But avoid foolish arguments and genealogies and contentions and disputes about the law, because they are unprofitable and useless.
10 Aitò t’indaty mampiriaria ie fa nierete’o in-droe ndra in-draike,
Excommunicate a divisive man after a first and second admonition,
11 ampahafohino t’ie mengoke naho mpandilatse vaho mamà-batañe.
knowing that such a person has been perverted and is sinning, being self-condemned.
12 Naho hahitriko mb’ama’o mb’eo t’i Artema ndra i Tikiko le milozoha lia mb’amako e Nikopolia mb’eo, fa sinafiriko ty hitoboke ao te asotry.
As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to spend the winter there.
13 Maringata hampionjone’o mb’ eo t’i Zena mpañoke Hake naho i Apolosy soa tsy eo ty ho paiae’iareo.
Send Zenas the lawyer and Apollos on their way without delay, that they may lack nothing.
14 Hàmake te hizatse sata soa o mpiaman-tikañeo, hañeneke o raha paiañeo, tsy mone tsy hahavokatse.
And let our people also learn to maintain good works, to meet pressing needs, that they not be unfruitful.
15 Mañontane azo ze hene amako atoa. Salamao ze mikoko antika amy fatokisañey ao. Hasoa ama’ areo iaby.
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.

< Titosy 3 >